Seite 1
Comfort Ihr Kind sicher durch einen neuen Lebensabschnitt begleiten darf. Um Ihr Kind richtig schützen zu können, muss der RÖMER JOCKEY Comfort unbedingt so montiert und verwendet werden, wie wir es Ihnen in dieser Anleitung beschreiben. Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben, wenden Sie sich bitte an uns.
Seite 2
Brugsvejledning Istruzioni per l'uso Tak for valget af vores RÖMER JOCKEY Comfort til Siamo lieti che il nostro RÖMER JOCKEY Comfort denne nye, vigtige periode i Deres barns liv. possa accompagnare in modo sicuro il vostro bambino durante un nuovo periodo della sua vita.
Inhalt 1. Eignung ............... 5 2. Verwendung am Fahrrad ........7 2.1 Montage am Fahrrad ........13 3. Gebrauch Ihres Fahrrad-Kindersitzes .... 21 3.1 Anpassen der Schultergurte ....... 23 3.2 Anpassen der Fußstützen ......25 3.3 Anschnallen Ihres Kindes ......27 3.4 Einstellen der Rückenlehne ......
Seite 4
Indhold Indice 1. Egnethed ..............6 1. Idoneità ..............6 2. Anvendelse på cyklen ........8 2. L'utilizzo alla bicicletta ........8 2.1 Montering på cyklen ........14 2.1 Montaggio alla bicicletta ......14 3. Sådan bruges cykelstolen ........22 3. Uso del vostro seggiolino da bicicletta ..22 3.1 Indstilling af skulderselerne ......24 3.1 Adattamento delle cinture spalle ....
Bitte beachten Sie die gesetzlichen Bestimmungen Ihres Landes. Prüfung nach RÖMER EN* 14344:2004 Fahrrad-Kindersitz Körpergewicht JOCKEY Comfort 9 - 22 kg *EN = Europäische Norm • Bitte beachten Sie unabhängig vom Mindestgewicht: Ihr Kind muss sicher selbständig sitzen können, um in einem Fahrrad-Kindersitz mitzufahren.
Verwendung am Fahrrad Die Verwendung dieses Fahrrad- Kindersitzes ist nicht möglich ... • wenn Ihr Fahrrad für eine solche zusätzliche Last nicht ausgelegt ist. Bitte fragen Sie hierzu den Fahrradhersteller um Rat. • wenn der Sattelrohrdurchmesser kleiner als 28 mm ist. •...
Anvendelse på cyklen L'utilizzo alla bicicletta Det er ikke muligt at anvende denne L'utilizzo di questo seggiolino da cykelstol... bicicletta è possibile ... • hvis Deres cykel ikke er konstrueret til denne • se la bicicletta non è progettata per un tale carico ekstra belastning.
Seite 9
So können Sie Ihren Fahrrad-Kindersitz verwenden: Radgröße des Fahrrades 26“ / 28“ Zoll Sattelrohrdurchmesser Ø 28 - 40 mm (bei ovalen Rohren nicht möglich) • Einlegeteil Ø 28 mm Ø 28 - 30 mm • Einlegeteil Ø 32 mm Ø 31 - 34 mm •...
Seite 10
Sådan bruges cykelstolen: Potete utilizzare il seggiolino da bicicletta come riportato di seguito: Cyklens hjulstørrelse 26“ / 28“ tommer Dimensioni ruota della 26“ / 28“ bicicletta pollici Sadelrørets diameter Ø 28 - 40 mm (ikke muligt ved ovale rør) Diametro del tubo della sella Ø...
Seite 11
• Es sollten nie zwei Kinder auf einem Fahrrad transportiert werden. Dies beeinträchtigt das Fahrverhalten erheblich. • WARNUNG! Befestigen Sie nie Gepäck am Kindersitz. Bitte nützen Sie zum Gepäcktransport einen Vorderradgepäckträger oder Ähnliches. • Überprüfen Sie, auch wenn Sie ohne Kind fahren, ob der Kindersitz fest ist und keine Teile in bewegliche Fahrradteile kommen können (z.B.
Seite 12
• Der må aldrig transporteres to børn på en cykel. • CAUTELA! L'installazione del seggiolino da Det nedsætter reaktions- og kørselsforhold bicicletta modifica il comportamento di guida betydeligt. della vostra bicicletta (equilibrio, sterzata e frenatura). Adattate la vostra guida • ADVARSEL! Fastgør aldrig bagage på convenientemente alla situazione.
2.1 Montage am Fahrrad So befestigen Sie die Halterung am Sattelrohr: Messen Sie den Durchmesser des Sattelrohres. Stecken Sie das passende Einlegeteil 1/2/3, mit dem Spalt nach hinten, auf das Sattelrohr (siehe 2.) Tipp! Legen Sie bei Zwischengrößen (z.B. Ø mm) zusätzlich den Einlegegummi um das Sattelrohr 6, um den Durchmesser möglichst...
2.1 Montering på cyklen 2.1 Montaggio alla bicicletta Sådan fastgøres beslaget på sadelrøret: Così fissate il supporto al tubo della sella: Mål sadelrørets diameter. Misurate il diametro del tubo della sella. Sæt en indsatsdel i med den rigtige størrelse 1/2/ Inserite il componente di inserimento 1/2/3, con med åbningen bagud på...
Seite 15
Stecken Sie den Fahrrad-Kindersitz mit dem Haltebügel in die Rastlöcher bis er einrastet. Vorsicht! Vergewissern Sie sich dass der Sicherungsriegel in beiden Bügelenden eingerastet ist. So positionieren Sie die Halterung richtig am Fahrrad: Verschieben Sie den Fahrrad-Kindersitz am Sattelrohr so, dass..
Seite 16
Sæt cykelstolen med bøjlen i hullerne 10, indtil Inserite il seggiolino da bicicletta con le staffe di den går i hak. fissaggio nei fori di arresto finché si blocca. Forsigtig! Sørg for, at sikringslåsen går i hak i Attenzione! Asssicuratevi che il blocco di begge bøjleender.
Seite 17
Ziehen Sie nun die Schrauben der Halterung mit einem Innen-Sechskant-Schlüssel (Größe 5) mit einem Drehmoment von 5 Nm fest. Vorsicht! Ziehen Sie die Schrauben nie zu fest an. Das Sattelrohr kann sonst beschädigt werden. Überprüfen Sie den Spalt an der Verschraubung 7.
Seite 18
Stram nu skruerne til beslaget med et Stringete adesso le viti del supporto con una drejningsmoment på 5 Nm med en unbraconøgle chiave per viti ad esagono cavo (misura 5) con (størrelse 5). una coppia di serraggio di 5 Nm. Forsigtig! Stram aldrig skruerne for meget.
Seite 19
So stellen Sie den Schwerpunkt ein: Überprüfen Sie den Schwerpunkt des Fahrrad- Kindersitzes. Achten Sie darauf, dass das aufgedruckte Fadenkreuz nicht mehr als 10 cm hinter der Hinterachse liegt. Drücken Sie den Sicherungsriegel zurück und ziehen Sie den Fahrrad-Kindersitz aus der Halterung 5.
Seite 20
Sådan indstilles tyngdepunktet: In questo modo potete regolare il baricentro. Kontrollér cykelstolens tyngdepunkt. Controllate il baricentro del seggiolino da Sørg for, at det påtrykte kryds ikke sidder bicicletta. mere end 10 cm bag bagaksen Fate attenzione che la croce di collimazione stampata si trovi non più...
Bitte überprüfen Sie ob alle Teile am Fahrrad, mit montiertem Fahrrad- Kindersitz, noch richtig funktionieren. Gebrauch Ihres Fahrrad- Kindersitzes Zum Schutz Ihres Kindes • Schnallen Sie Ihr Kind im Fahrrad-Kindersitz immer an. • WARNUNG! Lassen Sie Ihr Kind im Fahrrad- Kindersitz niemals aus den Augen, wenn Sie Ihr Fahrrad abstellen.
Kontrollér, at alle cyklens dele fungerer Controllate il corretto funzionamento di rigtigt, når cykelstolen er monteret. tutti i componenti alla bicicletta con seggiolino montato. Uso del vostro seggiolino da Sådan bruges cykelstolen bicicletta Per la protezione del vostro bambino Beskyt barnet •...
• Schützen Sie Ihr Kind vor Kälte und Regen. Bitte bedenken Sie, dass Sie Ihr Kind wärmer kleiden als einen aktiven Radfahrer. • Vorsicht! Die Kunstoffteile des Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor intensiver Sonneneinstrahlung.
• Beskyt barnet mod kulde og regn. Tænk på, at • Proteggete il vostro bambino dal freddo e dalla barnet skal klædes varmere på end den aktive pioggia. Ricordatevi di vestire il bambino più cyklist. caldo di chi guida la bicicletta. •...
So können Sie die Höhe der Schultergurte der Körpergrösse Ihres Kindes anpassen: Schwenken Sie den Kopfstützen-Versteller nach oben. Schieben Sie die Kopfstütze in die richtige Schultergurthöhe. Drücken Sie den Kopfstützen-Versteller wieder nach unten, um die Kopfstütze sichern. 3.2 Anpassen der Fußstützen Schwenken Sie die Fußstützen-Versteller nach oben.
Skulderselernes højde indstilles efter barnets Potete adattare l’altezza delle cinture spalle alle størrelse på følgende måde: dimensioni del vostro bambino come riportato di seguito: Drej hovedstøtte-indstillingen Spostate in alto il regolatore del poggiatesta 16. Flyt hovedstøtten 17, så skulderselen har den Spostate il poggiatesta alla giusta altezza rigtige højde.
3.3 Anschnallen Ihres Kindes Lockern Sie die Schultergurte 15. Drücken Sie dazu auf die Gurtversteller und schieben Sie sie nach oben. Drücken Sie auf die Drucktaste am Gurtschloss und ziehen Sie es aus dem Befestigungsschlitz 22. Setzen Sie Ihr Kind in den Fahrrad-Kindersitz. Führen Sie die Schultergurte über die Schultern Ihres Kindes.
3.3 Fastspænding af barnet 3.3 Allacciamento del vostro bambino Løsn skulderselerne 15. Tryk på seleindstillingen Allentate le cinture spalle 15. Premete il 20, og skub den opad. regolatore cintura e spostatelo in alto. Tryk på trykknappen på selens lås , og tag Premete sul pulsante alla chiusura della cintura den ud af åbningen til fastgøring.
Schließen Sie die Fußbänder und ziehen Sie an den Enden, um Sie zu straffen Vorsicht! Achten Sie darauf dass die Fußbänder während der Fahrt immer straff angelegt sind. (Verletzungsgefahr) 3.4 Einstellen der Rückenlehne So können Sie die Rückenlehne nach hinten neigen: Halten Sie die Rückenlehne mit einer Hand...
Luk fodbåndene , og træk i enderne for at Chiudete i centurini dei piedi e tirate alle stramme dem estremità per tenderli Forsigtig! Sørg for, at fodbåndene altid Attenzione! Fate attenzione che i centurini dei sidder stramt under kørslen. (Fare for at komme piedi siano sempre tesi durante il viaggio.
3.5 Abnehmen des Fahrrad- Kindersitzes Im täglichen Gebrauch können Sie die Halterung am Fahrrad lassen. Nehmen Sie einfach nur den Fahrrad-Kindersitz ab. Drücken Sie den Sicherungsriegel zurück und ziehen Sie den Fahrrad-Kindersitz aus der Halterung 5. Tipp! Sie können auch an einem zweiten Fahrrad eine zusätzliche Halterung anbringen.
3.5 Sådan tages cykelstolen af 3.5 Rimozione del seggiolino da bicicletta Ved dagligt brug kan beslaget blive siddende på Nell'uso quotidiano è possibile lasciare il supporto cyklen. Tag bare cykelstolen af. montato sulla bicicletta. È sufficiente estrarre solo il seggiolino da bicicletta. Tryk sikringslåsen tilbage, og tag cykelstolen Premete il blocco di sicurezza...
• der Haltbügel beitseitig eingerastet ist. • alle Schrauben 7+14 angezogen sind. • der Fahrrad-Kindersitz auch mit Kind genügend Abstand vom Gepäckträger bzw. Hinterrad hat. Tipp! Wenn der Abstand zu gering ist können Sie den Gepäcktrager mit einem passenden Gummi- oder Schaumstoffteil abpolstern. •...
• bøjlen er gået i hak i begge sider. • la staffa di fissaggio sia bloccato su entrambi i lati. • alle skruer 7+14 er skruet fast. • tutte le viti 7+14 siano strette. • cykelstolen også har tilstrækkelig afstand til bagagebærer eller baghjul, når barnet sidder i •...
• Die Kunststoffteile können Sie mit einer Seifenlösung abwaschen. Keine scharfen Mittel (wie z.B. Lösungsmittel) verwenden. • Die Gurte können Sie mit einer lauwarmen Seifenlösung abwaschen. Hinweise zur Entsorgung Bitte beachten Sie die Entsorgungs- bestimmungen Ihres Landes. Entsorgung der Verpackung Container für Pappe Entsorgung der Einzelteile Bezug...
• Barnestolens plastdele tørres af med • Potete lavare le parti in plastica con una sæbevand. Undgå brug af stærke soluzione acqua e sapone. Non utilizzate rengøringsmidler (f.eks. opløsningsmidler). detergenti aggressivi (ad es. solventi). • Selerne kan tørres af med lunkent sæbevand. •...
2 Jahre Garantie Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz leisten wir eine Garantie für Fabrikations- oder Material-Fehler von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tage des Kaufes. Zum Nachweis bewahren Sie bitte die ausgefüllte Garantiekarte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Garantiezeit auf. Bei Reklamationen ist der Garantieschein dem Kindersitz beizufügen.
2 års garanti Garanzia di 2 anni Barnestole til bilen/cyklen: Der ydes 2 års garanti Per questo seggiolino da auto/bicicletta, la garanzia på fabrikations- eller materialefejl. Garantiperioden è di 2 anni per i difetti di fabbricazione o relativi al begynder den dag, hvor produktet købes. De bedes materiale.
Seite 39
Hierbei handelt es sich um keinen Material-Fehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für die keine Garantie übernommen wird. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite stehen. Bei der Bearbeitung von Reklamations- ansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwendung.
Seite 40
normal slitage, og ikke om materialefejl, og der vil tratta in alcun caso di un difetto del materiale, ma di derfor ikke blive ydet nogen garanti un normale fenomeno di usura, che non è coperto da garanzia Hvis De ønsker at gøre brug af garantiordningen, bedes De henvende Dem til en specialforretning, In caso di diritto di garanzia, rivolgetevi hvor De vil blive vejledt af professionelle fagfolk.
Seite 43
Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit geprüft / in Ordnung Ich habe den Auto-/Fahrradkindersitz geprüft und mich vergewissert, dass der Sitz komplett 2. Funktionsprüfung übergeben wurde und dass alle Funktionen vollständig funktionieren. - Verstellmechanismus Sitz geprüft / in Ordnung Ich habe ausreichend Informationen über das - Gurtzeug-Verstellung geprüft / in Ordnung Produkt und seine Funktionen vor dem Kauf...
Seite 45
Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed afprøvet / i orden Jeg har afprøvet barnestolen til bilen/cyklen og forvisset mig om, at jeg har fået udleveret 2. Funktionstjek samtlige dele og at stolen er fuldt funktionsdygtig. - Justeringsmekanisme sæde afprøvet / i orden Jeg har modtaget omfattende informationer - Selejustering afprøvet / i orden om produktet og dets funktioner inden købet...
Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Nome: ________________________________________________ Indirizzo: ________________________________________________ C.A.P.: ________________________________________________ Località: ________________________________________________ Telefono (con prefisso): ________________________________________________ E-mail: ________________________________________________ ________________________________________________ Seggiolino da auto/ ________________________________________________ bicicletta: Numero articolo: ________________________________________________ Colore tessuto (design): ________________________________________________ Accessori: ________________________________________________...
Seite 47
Controllo alla consegna: 1. Completezza controllato/in ordine Ho controllato il seggiolino da auto/ bicicletta e mi sono accertato/a, che il 2. Controllo funzionamento seggiolino è stato consegnato al completo e che tutte le sue parti - meccanismo di regolazione seggiolino controllato/in ordine funzionano perfettamente.