RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
c. Verifica funzionamento micro FC1 (vedi Fig.13)
Per verificare il buon funzionamento di FC1 è necessario porre
sotto la pedana P1 un qualsiasi ostacolo durante la fase di
discesa. Se tutto funziona bene il sollevatore si blocca; a questo
punto per riuscire a scendere occorre risalire (è l'unica azione
permessa) fino a che non si riesce a rimuovere l'ostacolo; poi
si ridiscende.
d. Comandi a uomo presente
Il sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo
presente", le operazioni di salita e di discesa, comandate da
pulsanti sono immediatamente interrotte al rilascio di questi
ultimi.
c. Checking that the microswitch works properly FC1 (Ref.
Fig.13)
To check that the FC1 works properly, place an obstacle be-
neath footboard P1 as the lift is descending. If everything works
properly, the lift will stop; at this point, in order to lower the lift, you
first have to raise it (this is the only action possible) until the
obstacle can be removed; then descent can be completed.
d. "Man-present" commands
The lift is equipped with a "man-present" system of operation.
The rise and descent operations, button-controlled, come to an
immediate halt when the buttons are released. If this does not
happen, adjust the microswitch.
c. Kontrolle der FC1 Mikroschalterfunktionstüchtigkeit (Zu
Abb.13)
Zur Kontrolle der einwandfreien Funktionstüchtigkeit des FC1
während der Absenkphase ein beliebiges Hindernis unter die
Fahrschiene P1 stellen. Funktioniert alles einwandfrei, hält die
Bühne an; zur Wiederaufnahme der Absenkbewegung ist die
Hebebühne so lange hochzufahren (nur diese Bewegung ist erlaubt),
bis das Hindernis beseitigt werden kann; dann herunterfahren.
d. "Totmann"-Schaltung
Die Hebebühne ist mit einem „Totmann"-Betriebssystem versehen.
Die durch Tasten gesteuerten Hub- und Absenkbewegungen
werden automatisch unterbrochen, sobald die entsprechende Taste
losgelassen wird. Sollte diese Funktion nicht erfolgen, den
Mikroschalter einstellen.
c. Contrôle du fonctionnement du microrupteur FC1 (Réf.
Fig.13)
Pour vérifier le bon fonctionnement de FC1, il faut déposer sous
le chemin de roulement P1 un obstacle quelconque pendant la
phase de descente. Si tout fonctionne comme il faut, l'élévateur
se bloque; à ce point, pour arriver à descendre, il faut faire
remonter l'élévateur (c'est l'unique manoeuvre possible) de
manière à pouvoir déplacer l'obstacle; puis, on redescend.
d. Commandes de type "homme mort"
Le pont élévateur est équipé d'un système opérationnel de type
"homme mort". Les manoeuvres de montée et de descente
commandées par des boutons-poussoirs, sont immédiatement
interrompues au relâchement de ces derniers. Dans le cas
contraire, il faut régler le microrupteur.
c. Comprobación funcionamiento del microinterruptor FC1
(Ref. Fig.13)
Para comprobar el correcto funcionamiento de FC1 es necesario
poner debajo de la tarima P1 cualquier obstáculo durante la
fase de descenso.
Si todo funciona bien, el elevador se
bloquea; en este momento, para poder bajar hay que volver a
subir (es la única maniobra permitida) hasta que no se quite el
obstáculo; a continuación se vuelve a descender.
d. Sistema hombre muerto
El elevador está dotado de un sistema operativo del tipo
"hombre muerto", mediante el cual las operaciones de subida
y bajada, con sus respectivos pulsadores de mando, se
interrumpen cuando el operador deja de maniobrar sobre
dichos pulsadores. De no ser así, regule el microinterruptor.
4.16
Montaggio rampine di salita
Rif. Fig. 20 - Montare il supporto rampa 1 mediante perno 2 e
seeger 3 alla pedana 4, poi la rampina 5 con perno 6 e seeger
7.
4.17
Registrazione livellamento rampine
Rif. Fig. 21 - Registrazione mediante vite 10 poi fissare con
controdado 11.
4.16
Assembling ramps
Ref. Fig. 20 – Fit ramp support 1 to platform 4 with shaft 2 and
circlip 3, then fit ramp 5 with shaft 6 and circlip 7.
4.17
Adjusting the levelling of the ramps
Ref. Fig 21 - Adjust using screw 10 then fasten with counternut
11.
4.16
Montage der kleinen Heberampen
Bz. Abb. 20 – Die Rampenstütze 1 mit dem Zapfen 2 und dem
Seegerring 3 auf der Plattform 4 und dann die kleine Rampe 5
mit dem Zapfen 6 und dem Seegerring 7 montieren.
4.17
Einstellung für Rampennivellierung
Zu Abb. 21 - Mit der Schraube 10 einstellen und mit der
Kontermutter 11 befestigen.
4.16
Montage des rampes de montée
Réf. Fig. 20 – Monter le support rampe 1 par le biais de l'axe 2
et de la bague 3 au chemin de roulement 4, ensuite monter la
rampe 5 à l'aide de l'axe 6 et de la bague 7.
4.17
Réglage du niveau des petites rampes d'accès
Réf. Fig. 21 - Régler en intervenant sur la vis 10 et fixer avec
le contre-écrou 11.
4.16
Montaje rampas de subida
Ref. Fig. 20 – Montar el soporte rampa 1 con el perno 2 y el
seeger 3 a plataforma 4, luego la rampa 5 con el perno 6 y el
seeger 7.
4.17
Ajuste de la nivelación de las rampitas
Ref. Fig. 21 - Regule con el tornillo 10, luego fijar con la
contratuerca 11.
0579-M020-2
41
41