modo operativo in linea con le indicazioni fornite dal costruttore
(vedi Destinazione d'Uso).
Per qualsiasi dubbio relativo all'uso e alla manuten-
zione della macchina, consultare il manuale di istru-
zioni ed eventualmente i centri assistenza autorizzati
o l'assistenza tecnica RAVAGLIOLI S.p.A.
5.4 Precauzioni d'uso
L'operatore è tenuto inoltre ad osservare le seguenti procedure
di sicurezza:
- Controllare che durante le manovre operative non si verifi-
chino condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la
macchina nel caso si riscontrino irregolarità funzionali, ed
interpellare il servizio assistenza del rivenditore autorizzato.
For any doubts concerning use and maintenance of
the machine, consult the instructions manual and, if
necessary, authorised technical service centres or
the RAVAGLIOLI S.p.A. technical service department.
5.4 Important checks to be made
The operator must also respect the following safety procedures:
- Check that situations of danger do not arise while work is
being carried out. Stop the machine immediately if any
problems in operation are noticed and contact the technical
service department of the authorised dealer.
- Check that the work area around the machine is free from
potentially dangerous objects and that oil (or other greasy
liquid) has not been spilt on the floor, causing potential
Um den einwandfreien Betrieb der Hebebühne und die effiziente
und sichere Ausführung der Arbeiten zu gewährleisten, muss
das verantwortliche Personal fachgerecht geschult werden, um
die notwendigen Kenntnisse für das vorschriftsmässige Arbeiten
nach den Herstelleranweisungen zu erwerben. (Siehe
"Bestimmungsgemässe Verwendung").
Sollten hinsichtlich Installation, Gebrauch und Wartung
der Hebebühne Zweifel auftreten, in der
Bedienungsanleitung nachlesen oder sich ggf. an die
autorisierten Servicestellen oder an den technischen
Kundendienst der Firma RAVAGLIOLI S.p.A. wenden.
5.4 Vorsichtsmassnahmen
Der
Bediener
muss
Pour que la gestion de la machine soit optimale et que l'on
puisse réaliser les opérations avec un maximum d'efficacité et
de sécurité, il est indispensable que le personnel préposé suive
une formation appropriée en mesure de fournir toutes les
informations nécessaires permettant d'opérer en conformité
avec les instructions fournies par le fabricant (voir paragraphe
Destination d'usage).
Pour tout doute concernant l'utilisation et l'entretien
de la machine, consulter la notice d'instructions et,
éventuellement, les centres d'assistance autorisés
ou le Service Après-Vente RAVAGLIOLI S.p.A.
5.4 Précautions pour l'emploi
L'opérateur est entre autres tenu d'observer les procédures de
aprender las informaciones necesarias con el fin de alcanzar
un modo operativo en línea con las indicaciones suministradas
por el fabricante (Ver Destinación de uso).
Para cualquier duda relativa al uso y al mantenimiento
de la máquina, consultar el manual de instrucciones
y si fuera necesario ponerse en contacto con los
centros de asistencia autorizados o la asistencia
técnica RAVAGLIOLI S.p.A.
5.4 Precauciones durante el uso
El operador tiene que respetar los siguientes
procedimientos de seguridad:
- Controlar que durante las maniobras operativas no se creen
condiciones de peligro, parar inmediatamente la máquina
en caso de que se encuentren irregularidades en el
funcionamiento, y ponerse en contacto con el servicio de
auch
die
nachstehenden
- Controllare che l'area di lavoro intorno alla macchina sia
sgombra di oggetti potenzialmente pericolosi e non vi sia
presenza di olio (o altro materiale viscido) sparso sul pavi-
mento in quanto potenziale pericolo per l'operatore.
- L'operatore deve indossare adeguato abbigliamento di la-
voro, occhiali protettivi, guanti e maschera per evitare il
danno derivante dalla proiezione di polvere o impurità, non
devono essere portati oggetti pendenti come braccialetti o
similari, devono essere protetti i capelli lunghi con opportuno
accorgimento, le scarpe devono essere adeguate al tipo di
operazione da effettuare.
- Accertarsi che lo smontaggio di parti del veicolo non alteri la
ripartizione del carico oltre i limiti accettabili previsti.
- Posizionare sullo zero l'interruttore generale quando si effet-
tuano operazioni sul veicolo sollevato.
danger to the operator.
- The operator must wear suitable work clothing, safety goggles,
gloves and mask to avoid damage caused by dust or impurities,
dangling objects such as bracelets or such like must not be
worn, long hair must be tied back, shoes must be suitable for
the work to be done.
- Check that dismantling part of the vehicle does not alter the
load distribution beyond pre-set acceptable limits.
- Turn the mains switch to zero when work is done on the lifted
vehicle.
- Check that the acoustic alarm (where fitted) is working
properly at the beginning of the working day.
Sicherheitsprozeduren einhalten:
- Sicherstellen, dass während den Arbeitsvorgängen keine
Gefährdungen hervorgerufen werden. Sobald irgendwelche
Betriebsstörungen auftreten, die Hebebühne sofort anhalten
und den Kundendienst des autorisierten Händlers zu Rate
ziehen.
- Sicherstellen, dass der Arbeitsbereich um die Hebebühne
frei von potentiell gefährlichen Gegenständen ist und dass
der Fussboden nicht mit Ölresten (oder anderen schmierigen
Substanzen) beschmutzt ist, die eine potentielle Gefährdung
für den Bediener darstellen könnten.
- Der Bediener muss angemessene Arbeitskleidung tragen:
Schutzbrille, Handschuhe und Maske zum Schutz vor
aufgewirbelten Staub- und Schmutzpartikeln. Das Tragen
sécurité suivantes:
- Contrôler l'absence de toute condition dangereuse pendant
les manoeuvres. Arrêter immédiatement la machine en cas
d'irrégularités de fonctionnement, et s'adresser au Service
Après-Vente du Revendeur autorisé.
- Contrôler que la zone de travail autour de la machine soit
libre de tout objet potentiellement dangereux et qu'il n'y ait
pas d'huile (ou tout autre produit glissant) sur le sol, car cela
constitue un danger pour l'opérateur.
- L'opérateur doit porter un vêtement de travail approprié, des
lunettes de protection, des gants et un masque pour éviter
d'être blessé par les projections de poussières ou d'impuretés.
Ne pas porter d'objets pendants comme les bracelets ou
similaires. Les cheveux longs doivent être protégés par tout
asistencia del distribuidor autorizado.
- Controlar que en la zona de trabajo alrededor de la máquina
no haya objetos potencialmente peligrosos y que no haya
aceite, (o cualquier otro material viscoso), esparcido por el
suelo ya que es un potencial peligro para el operador.
- El operador tiene que llevar la ropa de trabajo adecuada,
gafas de protección, guantes y máscara para evitar el daño
que deriva de la proyección de polvo o impuridades; no hay
que llevar objetos que cuelguen como pulseras o similes;
hay que proteger el pelo largo, y los zapatos tienen que ser
adecuados al tipo de operación que hay que efectuar.
- Asegurarse de que el desmontaje de una parte del vehículo
no altere la distribución de la carga más allá de los límites
aceptables previstos.
- Colocar en cero el interruptor general cuando se efectúen
operaciones en el vehículo levantado.
0579-M020-2
45
45