Seite 1
Art.Nr. 5905402901 / 5905402902 AusgabeNr. 5905402850 Rev.Nr. 19/04/2016 HL 1010 Holzspalter Original-Anleitung Štípač dřeva Překlad z originálního návodu Štiepačka dreva Preklad originálu - Úvod Fendeur hydraulique Traduction du manuel d’origine Log splitter Translation from the original instruction manual Houtsplijter Vertaling van originele handleiding Cepilnik lesa Prevod originalnih navodil...
Seite 2
Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, •...
Vážený zákazníku Vážený zákazník Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti s Vašim novým strojem. Vašim novým strojom. Poznámka: Poznámka: Výrobce tohoto stroje není podle platného zákona o Výrobca tohto stroja podľa platného zákona o záruke záruce produktu odpovědný...
Seite 7
12 Motor 13 Šroub zdvihu 13 Skrutka zdvihu 14 Ochrana rukou 14 Ochrana rúk 15 Šroub upevnění stolu 15 Skrutka upevnenie stola HL1010 HL1010 Obsah dodávky Obsah dodávky Hydraulický štípač dřeva HL1100 Hydraulická štiepačka dreva HL1100 Kompletační balíček Kompletizační balíček 2 ovládací...
Seite 8
Warnsymbole/Hinweise Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Schutzhelm benutzen Zutritt verboten für Unbefugte Rauchverbot im Arbeitsbereich Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben! Wenn ein Kran verwendet wird, legen Sie den Heberiemen um das Gehäuse.
Seite 9
Výstražné symboly / Upozornění Výstražné symboly / Upozornenia Před spuštěním si přečtěte návod k obsluze. Pred uvedením do prevádzky si prečítajte príručku. Používejte ochrannou obuv. Používajte bezpečnostnú obuv. Používejte pracovní rukavice. Používajte pracovné rukavice. Používejte chrániče sluchu a ochranné brýle. Používajte ochranu sluchu a ochranné...
Vor Inbetriebnahme der Maschine mit der Zweihand hebel Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Zusätzliche Hinweise ohne Symbole: • Gehäuse nicht abnehmen In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG: Wenn Elektrowerkzeuge...
Před používáním obouručního ovládání si důkladně Pred používaním obojručného ovládania si dôkladne přečtěte návod k obsluze. prečítajte návod na obsluhu. Další upozornění bez uvedení symbolu: Ďalšie upozornenie bez uvedenia symbolu: Neodstraňujte kryty. Neodstraňujte kryty. Místa v tomto návodu, která se týkají bezpečnosti, jsou Miesta v tomto návode, ktoré...
Hand schuhe, Gehörschutz, Sicherheitsschuhe), um sich vor mögli chen Ver letzungen zu schützen. • Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder andere Gegen stände enthalten. • Bereits gespaltenens Holz und Holzspäne erzeugen einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die Ge fahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens. Hal ten Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich.
Seite 13
• Rozštěpené kusy dřeva a odštěpky nacházející se na • Rozštiepané kusy dreva a odštiepky, ktoré sa pracovišti představují nebezpečí zakopnutí, uklouznutí nachádzajú pracovisku, predstavujú riziko nebo pádu. Vždy udržujte pracoviště uklizené. zakopnutia, pokĺznutia, alebo pádu. Vždy udržujte • Nikdy nepokládejte ruce na pohybující se části stroje, pracovisko upratané.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ord nungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen. • Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicher- heitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwen- dung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt be ach tet werden.
Seite 15
• Zbývající nebezpečí možné minimalizovat skryté nebezpečenstvá.. dodržováním pokynů uvedených kapitolách • Ostatné nebezpečenstvá je možné minimalizovať „Bezpečnostní pokyny“ a „Správné použití stroje“ a dodržiavaním pokynov, ktoré sú uvedené v kapitolách vůbec v celém návodu k obsluze stroje. „Bezpečnostné pokyny“ a „Správne použitie stroja“ a vlastne v celom návode na obsluhu stroja.
Seite 16
Sicherungsbügel an Bedienarme montieren, Fig. 4.1 Fig. 4.1 Sicherungsbügel mit 2 Kreuzschlitzschrauben, 2 Schei ben und 2 Stoppmuttern an beide Bedienarme fest schrauben. Laufräder montieren, Fig. 5 Fig. 5 • Radachse (1) durch die Bohrungen stecken. • Beidseitig je eine Scheibe, Laufrad (2), Scheibe (3) montieren.
Montáž ochrany rukou Obr. 4.1 Namontovať bezpečnostné držadlo na obslužné rameno Obr. 4.1 Přišroubujte bezpečnostní ochranu rukou pomocí 2 křížových šroubů, 2 podložek a 2 matic na obě páky. Bezpečnostné držadlo s 2 skrutkami s krížovou drážkou, 2 podložky ad 2 brzdné matice pevne priskrutkovať na obidve obslužné...
Seite 18
Stecktisch für Kurzholz bis 61,5 cm. Fig. 7.1 Fig. 7.1 Stecktisch A durch die oberen Laschen (1) einführen und einrasten. Stecktisch mit Knebelschraube (2) sichern. Stecktisch für Kurzholz bis 89 cm. Fig. 7.2 Fig. 7.2 Stecktisch A durch die unteren Laschen (1) einführen und einrasten.
Seite 19
Stolek pro štípání krátkých polen do 61,5 cm, obr. 7.1 Stôl pre krátka polená do 61,5 cm. Obr. 7.1 Stolek (A) zasuňte skrz horní spony (1) a zaklapněte. Štiepací stôl (A) zaviesť a zaistiť cez horné spony (1). Zajistěte stolek z obou stran pomocí blokovací páky Štiepací...
Seite 20
Funktionsprüfung Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht werden. Aktion: Ergebnis: Beide Handgriffe nach unten Spaltmesser geht nach drücken. unten bis ca. 10 cm über Tisch. Jeweils einen Handgriff loslassen Spaltmesser bleibt in der gewählten Position stehen. Loslassen beider Handgriffe Spaltmesser fährt in die obere Position zurück.
Skúška funkčnosti Funkční zkouška Pred každým použitím vykonajte skúšku funkčnosti. Před každým použitím proveďte funkční zkoušku. Činnosť Výsledok Činnost Výsledek Stlačte obidva držiaky smerom nadol. Štiepací nôž sa posunie smerom nadol – približne Stlačte obě páky směrem dolů. Štípací klín se posune 10 cm nad stôl.
Entlüften, Fig. 8 Fig. 8 Entlüften Sie die Hydraulikanlage, bevor Sie den Spalter in Betrieb nehmen. • Lösen Sie die Entlüftungsklappe A einige Umdrehungen, damit Luft aus dem Öltank entweichen kann. • Lassen Sie die Kappe während des Betriebs offen. •...
Seite 23
Odvzdušnění, obrázek 8 Odvzdušnenie, obrázok 8 Před používáním štípače dřeva proveďte odvzdušnění Pred používaním štiepačky dreva vykonajte odvzdušnenie hydraulického systému. hydraulického systému. • Povolte odvzdušňovací čepičku A o několik otáček tak, • Uvoľnite odvzdušňovaciu čiapočku A o niekoľko aby mohl uniknout vzduch v nádrži oleje. otáčok tak, aby mohol uniknúť...
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand steckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften ElektroAnschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations schäden lebensgefährlich! 590 5402 901 Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz Netzspannung 230 Volt / 50 Hz. Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 3adrig sein = P + N + SL.
Takto poškozené elektrické napájecí kabely nelze dopravným prostriedkom. používat, protože poškození izolace činí tyto kabely • Poškodenie izolácie napájacieho kábla z dôvodu jeho velmi nebezpečnými! vytrhnutia zo zásuvky na stene. • Vznik trhlín z dôvodu prestarnutia izolácie. 590 5402 901 Takto poškodené...
Seite 26
Ölstand überprüfen Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie den Schmierölstand regelmäßig vor jeder Inbetriebnahme. Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen. Hinweis: Der Ölstand muss bei eingefahrenem Spaltmes ser kontrolliert werden. Der Ölmessstab befindet sich un ter dem Spalttisch in der Einfüllschraube A (Fig.
Seite 27
Kontrola hladiny oleje Kontrola hladiny oleja Hydraulický systém je uzavřený a obsahuje nádržku Hydraulický systém je uzavretý a obsahuje nádržku oleje, olejové čerpadlo a regulační ventil. Před každým oleja, olejové čerpadlo a regulačný ventil. Pred každým použitím stroje zkontrolujte hladinu oleje. Nízká hladina použitím stroja skontrolujte hladinu oleja.
Hydraulikanlage Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit Öl tank, Ölpumpe und Steuerventil Das werksseitig komplettierte System darf nicht verändert oder manipuliert werden. Ölstand regelmäßig kontrollieren. Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe. Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regelmäßig auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen. Vor Beginn der Wartungs...
Seite 29
Hydraulický systém Hydraulický systém Hydraulický systém je uzavřený a obsahuje nádržku Hydraulický systém je uzavretý a obsahuje nádržku oleja, oleje, olejové čerpadlo a regulační ventil. olejové čerpadlo a regulačný ventil. Tento systém je před dodáním kompletně smontován a Tento systém je pred dodaním kompletne zmontovaný a nesmí...
Seite 30
Handbuchs keine Wartungs oder Einstellungsmaßnahmen vornehmen. Der hier vorgegebene Plan für regelmäßige Wartung muss sowohl aus Sicherheitsgründen als auch für einen lei stungsfähigen Betrieb der Maschine eingehalten werden. Die Sicherheitsetiketten müssen immer sauber und lesbar sein und genau beachtet werden, um Unfälle zu vermeiden;...
Seite 31
Z bezpečnostních důvodů a pro správnou výkonnost uvedený v tomto návode. stroje je nutné dodržovat plán údržby uvedený v tomto Výstražné štítky musia byť vždy čisté a čitateľné a návodu. obsluha je povinná ich dodržiavať, aby nedošlo k nehode. Výstražné štítky musí být vždy čisté a čitelné a obsluha Akékoľvek chýbajúce alebo poškodené...
Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe Die hydraulische Pumpe Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Gefahr eines Stromschlags springt nicht an Stromversorgung haben Dieser Arbeitsgang...
Řešení problémů Pokud, dojde k poruše, která není uvedena v této kapitole, kontaktujte zákaznický servis vašeho prodejce. Porucha Možné příčiny Opatření Nebezpečí Hydraulické čerpadlo Stroj není napájen Zkontrolujte, jsou Nebezpečí kontaktu nepracuje. elektrickou energií. vodiče pod napětím. elektrickou energií. Tato činnost musí...
Cher Client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de réussite avec votre nouvelle machine scheppach. Remarque Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des pro duits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dom...
Dear customer, Geachte klant, We wish you much pleasure and success with your new Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamhe scheppach machine. den met uw nieuwe machine. Note: In accordance with valid product liability laws, the manu...
Seite 36
Bouchon de purge d’air 10 Roues 11 Interrupteur et prise de courant 12 Moteur 13 Réglage de course 14 Arceau de sécurité 15 Levier de blocage de table amovible HL1010 Lieferumfang Fendeur hydraulique Petit matériel /sachet séparé 2 bras Table amovible Essieu Roues Notice d’utilisation...
Seite 37
12 Motor 13 Stroke adjustment bar 13 Slaginstelstang 14 Safety bracket 14 Veiligheidsbeugel 15 Toggle screw for log table 15 Knevelschroef voor insteektafel HL1010 HL1010 Scope of delivery Omvang van de levering Hydraulic log splitter Hydraulische houtsplijter Accessory pack Kleine onderdelen/zak met...
Niveau de pression acoustique en dB = 79 dB(A) Les valeurs indiquées doivent être corrigées en ajoutant le facteur d’imprécision de K=4 dB Consignes generales de securite Avant la mise en service, lire le manuel Porter des chaussures de sécurité Porter des gants de travail Porter une protection auditive et des lunettes de protection...
= 79 dB(A) Geluidsdrukniveau in dB For the specified emission values, the measurement tole = 79 dB(A) rance of K = 4 dB applies. Voor de genoemde emissiewaarden geldt een meetonze kerheidstoeslag K = 4 dB. Warnsymbole/Hinweise Verklaring van de symbolen Please read the manual before startup Lees voor inbedrijfstelling het handboek Wear safety footwear...
Seite 40
Avant le début du travail, desserrer la vis de purge d’environ 2 tours. Refermer avant le transport. Attention ! Outils en mouvement ! Ne pas transporter l’appareil en position couchée ! Avant de mettre la machine en route familiarisezvous avec la commande bimanuelle! Lisez la notice d’utilisa- tion avec attention.
Transporteren van het apparaat niet liggen! Before operating the twohand control, carefully read the operating instructions! Additional instructions without symbols: Voor ingebruikname van de machine dient u met de • Do not remove the casing tweehandenhefbediening vertrouwd geraakt zijn! Lees de gebruiksaanwijzing goed door.
Seite 42
des travaux de réparation et d’entretien entrepris. • Lorsque vous quittez le poste de travail, arrêtez le moteur et débranchez l’appareil! Indications complémentaires pour le fendeur de bûches • Le fendeur de bûches ne doit être utilisé que par une seule personne à...
Trek de stekker eruit! Additional safety notes for log splitters Extra veiligheidsaanwijzingen voor houtsplijters • The log splitter may only be operated by one person. • De houtsplijter mag maar door een enkele persoon • Wear protective gear like safety goggles or other eye worden bediend.
Seite 44
m RISQUES RESIDUELS La machine a été construite selon l’état actuel des connais- sances techniques et des règles relevant des techniques de sécurité généralement reconnues. Son utilisation peut toute- fois présenter des risques résiduels. Risque de blessure aux doigts et aux mains par l’outil de fendage dans le cas d’un guidage ou d’une pose incorrects du bois à...
m Remaining hazards m Resterende risico‘s The machine has been built using modern technology in ac- De machine is volgens de stand van de techniek en de cordance with recognized safety rules. Some remaining haz- erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Nochtans ards, however, may still exist.
Montage Fig. 4 Pour des raisons techniques d’emballage, votre fendeur nécessite un assemblage. Montage des bras, Fig. 4 • Graissez légèrement la tôle (A). • Introduisez le bras (B) dans l’ouverture de la liaison transversale (C). • Insérez le boulon à six pans M8x30 (D) avec une rondelle par le haut, et serrezle par le bas en utilisant une rondelle et l’écrou en veillant à...
Assembly Montage For reasons of packing, your scheppach log splitter is not Om verpakkingstechnische redenen is uw machine niet completely assembled. volledig gemonteerd. Attaching the operating arms, Fig. 4 Bedieningsarmen monteren, afb. 4 • Slightly lubricate the sliding plate (A).
Seite 48
Table amovible pour les bûches courtes (jusqu’à 61,5 cm). Fig. 7.1 Fig. 7.1 Introduisez et bloquez la table A dans les éclisses supérieures (1) Verrouillez la table avec les deux leviers de verrouillage (2). Fig. 7.2 Table amovible pour les bûches courtes (jusqu’à 89 cm), Fig. Introduisez et bloquez la table A dans les éclisses supérieures (1)
Seite 49
Log table for short logs up to 61.5 cm. Fig. 7.1 Insteektafel voor kort hout tot 61,5 cm Afb. 7.1 Insert the log table (A) through the upper brackets (1) Leid de insteektafel (A) door de bovenste gleuven (1) en and let it click into place.
Vérification du fonctionnement Toujours effectuer un contrôle du fonctionnement avant chaque utilisation. Action: Résultat: Abaissez les deux poignées vers Le coin de fente le bas descend vers le bas jusqu’à environ 10 cm du plateau Lâchez une poignée Le coin de fente reste à la position voulue Lâchez les deux poignées Le coin de fente remon...
Functional test Controle van het functioneren Test the function before every use. Voor elk gebruik moet het functioneren worden gecontro Action: Result: leerd. Aktie: Resultaat: Push both handles towards below. Splitting knife goes down to approx. 10 cm Beide handgrepen naar onder Splijtmes gaat naar above the table.
Fig. 8 Purge d’air, Figure 8 Purgez le système hydraulique avant de mettre le fendeur de bûches en marche. • Desserrez le bouchon de purge A de quelques tours, pour que l’air puisse s’échapper du réservoir à huile. • Pendant le fonctionnement, laissez le bouchon ouvert. •...
Venting, Fig. 8 Ontluchten, afb. 8 Before working with the log splitter, vent the hydraulic Ontlucht de hydraulische installatie voordat u de splijter system. in gebruik neemt. • Release the venting cap A by a few revolutions so the • Draai de ontluchtingsdop A enkele keren rond, opdat air can escape from the oil tank.
• Coudes provoqués par une mauvaise fixation ou une mauvaise mise en place. • Coupures provoquées lorsque l’on a roulé sur les câbles. • Défauts d’isolation provoqués lorsque l’on tire sur le câble pour le débrancher de la prise murale. •...
getrokken. • Scheuren door verouderde isolatie. of the wall socket. • Cracks through aging of insulation. Such defective electrical connection cables must not be Zulke beschadigde elektrische aansluitleidingen mogen used as the insulation damage makes them extremely niet worden gebruikt en zijn vanwege de isolatieschade hazardous.
Seite 56
• Parties mobiles Maintenir les guides du coin, propres. (enlever les salissures, les copeaux de bois, l’écorce etc.) Graisser les rails avec de la graisse ou de l’huile vaporisée. • Vérifier le niveau d’huile du système hydraulique. Vérifier l’usure et l’étanchéité des raccords hydrau liques et des raccords à...
Seite 57
• Moving parts met wat druppels olie. Keep splitting knife guides clean from dirt, wood • Beweegbare delen Houd kapmesleidingen schoon. (Vuil, houtspaan- chips, bark etc. Grease sliding rails with oil spray or grease. ders, schorsen etc.) • Checking the hydraulic oil level ...
TETE DE FENDAGE La tête de fendage portant le coin doit être graissée légè rement avant la mise en marche. Enlevez les quatre guides supérieurs en plastique et badi geonnez l’intérieur du fourreau de graisse (en utilisant par exemple un pinceau) Cette opération doit être répétée toutes les 5 heures de fonctionnement.
Seite 59
Splitting spar Splijtdrager Before use, the spar of the splitter must be slightly De steel van de hakbijl moet voor ingebruikname licht greased. worden ingevet. Please also remove the four upper plastic guides and ap Verwijder daarna de vier bovenste kunststof geleidingen ply lubricant (e.g.
Seite 60
et propre, les outils, les accessoires et les clés plates de vront toujours être à portée de main. Pendant le nettoyage et l’entretien, la machine ne doit jamais être branchée au secteur. Il est strictement interdit, de faire fonctionner la machine sans dispositif de sécurité...
Seite 61
During cleaning or maintenance work, the machine may De werkplaats moet, indien mogelijk, altijd netjes en never be connected to the mains. schoon zijn, en het gereedschap, de onderdelen en de It is strictly prohibited to use the machine with the safety schroefsleutel binnen handbereik liggen.
Dépannage Pour des pannes non mentionnées ici, consulter le service aprèsvente de la société scheppach. Panne Causes possibles Solution Niveau de danger La pompe hydraulique ne Absence de courant Vérifier si les câbles Danger de choc électrique fonctionne pas conducteurs sont sous Cette opération doit être...
Attach a board to the machine explaining the reason for being out of order: “Machine out of order due to servicing work: Unauthorized people must not come close to the machine or switch it on.” Foutenherstel Bij storingen die hier niet worden genoemd, dient u zich te richten tot de klantenservice van de firma scheppach. Storing Mogelijke oorzaken...
• Preverite, da je dostavljena pošiljka popolna. • Pred pričetkom delom preberite navodi- uporabo seznanite strojem. Uporabljajte originalne dodatke in nadomestne dele. Nadomestne dele lahko najdete pri vašem scheppach prodajalcu. • Pri naročilu rezervnih delov sporočite našo številko za naročanje, tip stroja in leto izdelave.
Seite 65
Prezračevalni pokrovček 10 Kolesa Stikalo in vtikač 12 Motor 13 Ročica za nastavitev giba naprej 14 Varnostni lok Tommy vijak za visoko mizo HL1010 Obseg dobave Hidravlični cepilnik za drva Komplet pripomočkov 2 delovni roki Fiksna ploščad Os za kolesa...
Seite 66
Opozorilni znaki/navodila Pred začetkom uporabe preberite priročnik Nosite zaščitno obutev Nosite zaščitne rokavice Nosite glušnike in zaščitna očala Nosite čelado Samo za pooblaščeno osebje Prepovedano kajenje v delovnem območju Pazite, da ne polijete hidravlične tekočine Skrbite za čistočo delovnih površin! Zaradi nereda lahko pride do nesreče! Če uporabljate žerjav, namestite dvižni jermen okoli ohišja.
Pred začetkom uporabe dvoročnega upravljanja pozorno preberite navodila za uporabo! Dodatna navodila brez znakov: • Ne odstranjujte ohišja V tem uporabniškem priročniku so opozorila, ki zadevajo vašo varnost, označena z naslednjim zna- kom: m m Splošna varnostna navodila OPOZORILO: Če uporabljate električna orodja, upoštevajte naslednje osnovne varnostne ukrepe, da zmanjšate nevarnost požara, električnega udara in telesnih poškodb oseb.
• Predhodno cepljen les in iverje ustvarjajo nevarno delovno območje. Obstaja nevarnost spotikanja, zdrsa ali padca. Poskrbite, da bo delovno območje vedno urejeno. • Nikoli ne polagajte rok na premikajoče se dele stroja, če je stroj vklopljen. • Cepite le les z največjo dolžino 137 cm. •...
Seite 69
Transport Ročni transport, sl. 3 Pred transportom morate cepilko A pomakniti popolnoma Fig. 3 navzdol. Z ročajem B na cepilnem stebru rahlo nagnite cepilko, dokler naprava ni naslonjena na kolesa in jo lahko premaknete. Transport z dvigalom: Naprave nikoli ne dvigajte za cepilko! Pogoji skladiščenja: Zahtevani so naslednji pogoji: •...
Seite 70
Nameščanje varnostnega loka na delovno roko, sl. 4.1 Fig. 4.1 Varnostni lok privijte z dvema vijakoma Phillips, dvema podložkama in dvema omejevalnima maticama na obeh delovnih rokah. Nameščanje koles za premikanje, sl. 5 Fig. 5 • Os kolesa (1) vstavite skozi izvrtine. •...
Seite 71
Šablona za manjša polena do 61,5 cm. sl. 7.1 Stecktisch A durch die oberen Laschen (1) einführen und einrasten. Stecktisch mit Knebelschraube (2) sichern. Natična miza za kratki les do 89 cm, slika 7.2 Fig. 7.2 Natično mizo A vstavite skozi spodnji sponi (1) tako, da se zaskoči.
Preizkus delovanja Pred vsako uporabo preizkusite delovanje. Dejanje: Rezultat: Oba ročaja potisnite navzdol. Cepilka se spusti do pribl. 10 cm nad mizo. Spustite najprej en ročaj in Cepilka ostane v nato še drugega. želenem položaju. Spustite oba ročaja. Cepilka se vrne v vrhnji položaj.
Odzračevanje, sl. 8 Fig. 8 Pred začetkom dela s cepilnikom za drva odzračite hidravlični sistem. • Odvijte odzračevalni pokrovček A za nekaj vrtljajev, da iz rezervoarja za olje izpustite zrak. • Med obratovanjem pustite pokrovček odprt. • Pred premikanjem cepilnika za drva znova zaprite pokrovček, da ne polijete olja.
Tako poškodovane električne napeljave ne uporabljajte, saj je zaradi poškodb izolacije smrtno nevarna. 590 5402 901 Motor na izmenični tok 230 V/ 50 Hz Omrežna napetost 230 Volt / 50 Hz. Omrežni priključek in podaljševalni vod morata biti trižilna = faza + nevtralno + zaščitni vodnik – (1/N/PE). 590 5402 902 Trifazni motor 400 V/ 50 Hz Električno omrežje 400 Volt / 50 Hz.
Seite 75
Preverjanje ravni olja Hidravlična enota je zaprt sistem z rezervoarjem za olje, črpalko za olje ter kontrolnim ventilom. Pred vsako uporabo preverite raven olja. Prenizka raven olja lahko povzroči poškodbe črpalke za olje. Pravilna raven olja je pribl. 10 do 20 mm pod površino rezervoarja za olje. Pri preverjanju mora biti cepilni steber umaknjen.
Seite 76
Redno preverjajte raven olja. Prenizka raven olja povzroči poškodbe črpalke za olje. Redno preverjajte, ali so priključki in vijaki hidravličnega sistema dobro priviti. Po potrebi privijte. Pred kakršnimi koli vzdrževalnimi ali kontrolnimi deli očistite delovno območje. Vsa potrebna orodja imejte na dosegu roke.
Razstavljanje in odstranjevanje Naprava ne vsebuje sestavnih delov, ki bi bili škodljivi za zdravje ali okolje. Vse materiale lahko reciklirate ali odstranite na običajen način. Za odstranjevanje pooblastite strokovno osebje, ki je seznanjeno z možnimi tveganji in s priročnikom. Če naprave ne uporabljate več in jo želite odstraniti: •...
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU und Normen für den Artikel a noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi hereby declares the following conformity under the ja standardite järgmist artiklinumbrit...
Seite 80
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...