Seite 5
Armatur undicht werden lassen. Wird ein derartiges Ventil mit einem Farbanstrich versehen, so ist darauf zu achten, dass die gleitenden Teile nicht mit Farbe in Berührung kommen. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 6
Bei ATEX-Ausführungen für die Kategorien 1 und 2 und bei uneingestellten gasdichten Ventilausführungen (t...) muss nach der Einstellung die Gasdichtheit geprüft und gewährleistet werden. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 7
Uhrzeigersinn Druckabsenkung. Bei Anschluss eines Manometers (als Zubehör erhältlich) kann der Einstelldruck bequem am Manometer abgelesen werden. 3. Kontermutter (11) wieder festziehen. Eine Sicherung der Einstellung (Plombierung) kann vorgenommen werden. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Ventil überholt werden. Nach längeren Stillstandszeiten muss die Funktion des Ventils geprüft werden. Die Ventile des Typs 418, 428 (Abb. h) und 630 / 430 / 631 / 431 (Abb. i) haben eine Austauschkartusche, welche im drucklosen Zustand der Anlage gewechselt werden kann.
Modul A Die Überwachung der Qualitätssicherung Produktion erfolgt durch die TÜV- Industrie GmbH-TÜV SÜD Gruppe (0036). Ludwigsburg, 17.04.2018 (Ort und Datum der Ausstellung) D. Weimann Geschäftsleitung Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 10
If the valves are painted, make sure that the sliding parts do not come into contact with the paint. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 11
In the case of ATEX versions for categories 1 and 2 and unset gastight valve versions (t…..) the valves must be tested after setting in order to guarantee their gastightness. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 12
(available as accessory) the set pressure can be conveni- ently read from the pressure gauge. 3. Tighten locknut (11) again. The setting can be secured by means of a seal. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
After long periods of non-use the function of the valve must be tested. For the valves of the types 418, 428 (fig. h) and 630/430 / 631/431 (fig. i) there is a replace- ment cartridge which can be changed when the installation is pressureless. For the type 418, 428 the cartridge can be delivered as a replacement part which was preset and sealed at the factory.
Seite 14
The monitoring of the production quality assurance is performed by TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 17.04.2018 (Place and date of issue) D. Weimann Management Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Ce sont éga- lement des éléments d'équipements assurant le maintien de la pression dans les appareils sous pression selon la Directive Européenne des Appareils sous Pression. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 16
Pour les versions ATEX en catégories 1 et 2 et pour les soupapes non-tarées étan- ches augaz (t…) il est indispensable de vérifier et sécurisé l’étanchéité au gaz. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 17
(livré comme accessoire), la pression de réglage peut être relevée facilement sur le manomètre. 3. Resserrer (11) le contre-écrou. Il est possible de sécuriser le réglage (par plombage). Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Après une longue période d’arrêt, il faut contrôler le fonctionnement de la soupape. Les séries 418, 428 (image.h) et 630/430 / 631/431 (image.i) sont dotées d'une cartouche d'échange qui peut être remplacée lorsque l'installation n'est pas sous pression. Pour la ver- sion 418, 428 cette cartouche peut aussi être préréglée à...
Seite 19
The monitoring of the production quality assurance is performed by TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 17.04.2018 (Lieu et date de l’émission) D. Weimann Direction de l'entreprise Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 20
Directiva CE para equipos a presión. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 21
4. Apriete la tuerca de seguridad (3). 5. Coloque la tapa (2) y atornille el tornillo de agujeros cruzados (1). Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 22
La presión de regulación puede ajustarse cómod- amente acoplando un manómetro (puede suministrarse como accesorio). 3. Apriete nuevamente la contratuerca (11). También es posible asegurar la regulación (precintado). Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 23
Las válvulas del tipo 418, 428 (fig. h) y 630/430 / 631/431 (fig. i) disponen de un cartucho in- tercambiable, el cual puede reemplazarse cuando el equipo está despresurizado. Para el tipo 418, 428 éste puede suministrarse como pieza de recambio, regulado y precintado en fábrica.
Seite 24
The monitoring of the production quality assurance is performed by TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 17.04.2018 (Lugar y fecha de emisión) D. Weimann Dirección Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 28
0,2 – 20 bar 泄压阀 0,2 – 30 bar DN10 – DN32 声明, 本产品的制造符合承压设备指令2014/68/EU, 并通过了下列符合性评估程序: 模块A 制造过程的质量保证的监督机构是TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 17.04.2018 (地点和签署日期) D. Weimann 董事长 Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 29
čerpadel nebo jako obtokový ventil. Přepouštěcí ventil je možné použít i v případě protitlaků. Podrobnosti o oblasti použití jednotlivých verzí jsou uvedeny v datových listech výrobce. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 30
Ventily mohou být nastaveny při trvajícím protitlaku nebo v průtočném stavu. Provedené nastavení je možné zabezpečit (zaplombovat). 3. Znovu utáhněte pojistnou matici (11) (Typ 853/453). Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 31
Po dlouhých odstávkách je nutné zkontrolovat funkci ventilu. Ventily typů 418, 428 (obr. h) a 630/430 631/431 (obr. i) mají náhradní vložku, pomocí které je možné provést změnu do nenatlakovaného stavu systému. V případě typu 418, 428 mohou být rovněž...
Seite 32
Modul A Sledování kvality výroby provádí TÜV- Industrie GmbH-TÜV SÜD Gruppe (0036). Ludwigsburg, 17.04.2018 (Místo a datum vydání) D. Weimann Vedení společnosti Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 33
Den færdige ventil kan også blive utæt af en hårdhændet behandling under opbevaring, transport og montage. Bliver ventilen malet, skal man være opmærksom på, at der ikke kommer maling på de bevægelige dele. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 34
Ved ATEX-udførelse for kategori 1 og 2, og ved ventiludførelser (t…), der ikke er indstillet så de er gastætte, skal gastætheden kontrolleres og garanteres efter indstillingen. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 35
2. Trykket stilles på spindel (10). Med uret, trykforøgelse, mod uret, trykreducering. Der kan tilsluttes et manometer (fås som ekstraudstyr) til at aflæse det indstillede tryk. 3. Spænd låsekrave (11) igen. Indstillingen kan sikres ved plombering. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Ventilen skal renoveres, hvis dette ikke afhjælper utætheden. Efter længere stilstandstider skal ventilens funktion kontrolleres. Ventiltype 418, 428 (fig. h) og 630/430 / 631/431 (fig. i) har ventilpatron, der kan skiftes, når trykket er taget af anlægget. Patroner til type 418, 428 fås også som forindstillet og plomberet del ab fabrik.
Seite 37
Modul A Overvågningen af kvalitetssikring og produktion sker via TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 17.04.2018 (Sted og dato for udstedelse) D. Weimann Ledelsen Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 38
Valmiin venttiilin kovakourainen käsittely varastoinnin, kuljetuksen ja asennuksen aikana voi myös saada sen vuotamaan. Jos venttiili maalataan, on varmistettava, etteivät liukuvat osat joudu kosketuksiin maalin kanssa. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 39
Säätämättömien venttiilien paine on säädettävissä jousen säätöalueen sisällä. Kategorian 1 ja 2 ATEX -malleissa ja säätämättömissä kaasutiiviissä venttiilimalleis- sa (t...) on kaasutiiviys tarkastettava ja varmistettava asetusten jälkeen. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 40
2. Säädä paine säätökarasta (10). Myötäpäivään paineen korotus, vastapäivään paineen lasku. Liittämällä (lisävarusteena saatavissa oleva) painemittari näkyy säätöpaine painemittarista. 3. Kiristä vastamutteri (11). Asetetun säädön voi varmistaa sinetöimällä sen. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 41
Mikäli vuotoa ei voida poistaa tällä tavalla, on venttiili huollettava. Pidempien seisokkien jälkeen on venttiilin toiminta tarkastettava. Tyypin 418, 428 (kuva h) ja 630/430 / 631/431 (kuva i) venttiileissä on vaihtoelementti, joka vaihdetaan laitteiston ollessa paineettomassa tilassa. Tyypin 418, 428 osalta elementti on saatavissa tehtaalla valmiiksi säädettynä...
Seite 42
Moduuli A Tuotannon laadunvarmistuksen valvonnan hoitaa TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 17.04.2018 (Paikka ja laadinnan päivämäärä) D. Weimann Liikkeenjohto Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 43
Als drukbegrenzingsklep (proportionele veiligheidsklep) voor niet-hechtende vloeistoffen, gas, stoom ter bescherming tegen overdruk in drukvaten en stoomboi- lers en ook drukhoudende onderdelen voor drukapparaten conform de EG-richtlijn voor drukapparatuur. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 44
Bij ATEX-uitvoeringen voor de categorieën 1 en 2 en bij niet-ingestelde gasdichte klepuitvoeringen (t...) moet na instelling de gasdichtheid getest en verzekerd worden. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 45
3. Zet de borgmoer (11) weer vast. De instelling kan worden verzekerd door middel van een afdichting. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 46
Na lange stilstandtijden moet de werking van het ventiel gecontroleerd worden. Voor de kleppen van types 418, 428 (afb. h) en 630/430 / 631/431 (afb. i) is een vervangings- patroon beschikbaar die kan worden gewisseld wanneer de installatie drukloos is. Voor type 418, 428 kan de patroon ook worden geleverd als een vervangingsonderdeel dat in de fabriek vooraf werd ingesteld en afgedicht.
Seite 47
Module A De controle van de kwalliteitszekeringsprocedures wordt uitgevoerd door TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 17.04.2018 (Plaats en datum van afgifte) D. Weimann Bedrijfsleiding Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 48
Også røff behandling av den ferdige ventilen under lagring, transport og montering kan gjøre armaturen utett. Dersom ventilen skal overmales, må det påses at glidende deler ikke kommer i berøring med malingen. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 49
Hvis ventilene er uforseglet, kan ønsket trykk stilles innenfor fjærens trykkområde. Ved ATEX-utførelser for kategori 1 og 2 samt ved uinnstillte gasstett ventilasjonsut- førelser (t…) må gasstettheten kontrolleres og sikres etter justeringen. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 50
Ved å koble til en trykkmåler (ekstrautstyr) kan innstil- lingstrykket enkelt avleses herfra. 3. Stram låsemutteren (11) igjen. Innstillingen kan sikres med en tetning. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 51
For ventiler av typene 418, 428 (fig. h) og 630/430 / 631/431 (fig. i) finnes det en ekstra innsats som kan skiftes ut når installasjonen er uten trykk. For type 418, 428 kan innsatsen også...
Seite 52
Modul A Overvåkning av kvalitetssikring produksjon utført av TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 17.04.2018 (Sted og dato for utstedelse) D. Weimann Ledelsen Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 53
WE dot. urządzeń pracujących pod ciśnieniem. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 54
W przypadku wersji ATEX dla kategorii 1 i 2 i przy nieustawionych wersjach zaworów gazoszczelnych (t...) po ustawieniu należy przeprowadzić kontrolę gwarantującą szczelność. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 55
Podłączając manometr (oferowany jako wyposażenie dodatkowe) można wygodnie odczytać wartość ustawionego ciśnienia. 3. Ponownie dokręcić nakrętkę (11). Ustawienie można zabezpieczyć przed zmianą używając plomby. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 56
Po dłuższym przestoju trzeba sprawdzić działanie zaworu. W przypadku zaworów typu 418, 428 (rys. h) i 630/430 / 631/431 (rys. i) dostępny jest moduł wymienny, który można wymienić, gdy instalacja nie znajduje się pod ciśnieniem. W przypadku zaworu typu 418, 428 moduł...
Seite 57
2014/68/EU i poddany następującej ocenie zgodności: Moduł A Jakość produkcji kontroluje TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 17.04.2018 (Miejscowość i data wystawienia) D. Weimann Kierownictwo Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 58
Om du målar ventilen ska du se till att de glidande delarna inte kommer i kontakt med målarfärg. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 59
På icke plomberade ventiler kan önskat tryck ställas in inom fjäderns inställningsom- råde. Hos ATEX-utföranden för kategorierna 1 och 2 och på oinställda gastäta ventilut- föranden (t...) måste gastätheten kontrolleras och garanteras efter inställningen. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 60
Vid anslutning av en manometer (tillval) kan inställningstrycket avläsas bekvämt på manometern. 3. Dra åt kontramuttern (11) igen. En säkring av inställningen (plombering) kan genomföras. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 61
Ventiler av typ 418, 428 (bild h) och 630/430 / 631/431 (bild i) har en utbytespatron, som kan bytas när anläggningen är trycklös. För typ 418, 428 kan denna även levereras som plombe- rad reservdel med fabriksinställningar.
Seite 62
Modul A Övervakningen av kvalitetssäkringen för produktionen genomförs av TÜV SÜD Industrie Service GmbH (0036). Ludwigsburg, 17.04.2018 (Ort och datum för utfärdande) D. Weimann Företagsledningen Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 63
Jiné použití nebo použití přesahující stanovený rozsah je v rozporu s určením. • Při odstranění plomby zaniká pro nastavení ventilu záruka. • Všechny montážní práce musí provádět autorizovaný odborný personál. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
• Αφαιρώντας την εργοστασιακή σφράγιση χάνεται η εργοστασιακή εγγύηση για τη ρύθμιση της βαλβίδας • Όλες οι εργασίες συναρμολόγησης πρέπει να εκτελούνται από ιαπιστευμένο εξειδικευμένο προσωπικό. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Muunlainen tai tämän ylittävä käyttö katsotaan määräystenvastaiseksi • Tehtaan takuu venttiilin säädön osalta raukeaa, kun tehtaan sinetti poistetaan. • Valtuutetun ammattitaitoisen henkilöstön on tehtävä kaikki asennustyöt. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 66
• Jamstvo proizvošača za podešenost ventila postaje ništavno i nevažeće ako se ukloni zapečaćena kapa. • Sve montažne radove mora obaviti ovlašteno stručno osoblje. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 67
Bet koks kitas jų naudojimas yra netinkamas. • Pašalinus gamykloje sumontuotą sandariklį, vožtuvo nustatymo gamykloje garantija nebegalioja. • Visus montavimo darbus turi atlikti tik įgalioti specialistai. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 68
• It-tneħħija tas-siġill eżistenti tal-fabbrika jagħmel il-garanzija tal- fabbrika tal-aġġustament tal-valvi nulla. • Ix-xogħol kollu ta' installazzjoni għandu jsir minn professjonisti awtorizzati. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
• Produsentens garanti for innstilling av ventilen er ugyldig hvis det forseglede dekselet er fjernet. • Alle monteringsarbeider skal gjennomføres av autorisert fagpersonell. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 70
• A garantia do fabricante para a configuração da válvula será nula se a tampa vedada for removida. • Todos os trabalhos de montagem têm de ser realizados por técnicos autorizados. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 71
• Гарантия производителя в отношении установки клапана аннулируется при нарушении пломбы. • Все работы по сборке должен выполнять только авторизованный персонал. Полное техническое руководство по эксплуатации можно скачать здесь: http://www.goetze-armaturen.de/ru/servisskachivanie/instrukcii-po- ehkspluatacii/ Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 72
• Garancija proizvajalca, ki se nanaša na nastavitev ventila, bo izničena v primeru, da je bila plomba na pokrovu ventila odstranjena. • Vsa monterska dela mora opraviti pooblaščeno, strokovno sposobljeno osebje. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
• Mühürlü kapak çıkarıldığında vananın ayarı için imalatçının garantisi geçersiz olacaktır. • Bütün montaj çalışmalarının sadece yetkili uzman personel tarafından yapılması gerekmektedir. Assembly and maintenance instructions - 418, 428, 608, 617/417, 618, 628, 630/430, 631/431, 853/453 www.goetze-armaturen.de...
Seite 74
Goetze KG Armaturen Robert-Mayer-Straße 21 71636 Ludwigsburg Fon +49 (0) 71 41 4 88 94 60 Fax +49 (0) 71 41 4 88 94 88 info@goetze-armaturen.de www.goetze-armaturen.de Germany...