Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
3. Kennzeichen bestellen unter
https://webshop.eal-vertrieb.com
D
Art.-Nr.: 11535
Fahrradträger BIKE LIFT
Bedienungsanleitung ............... 2
Item no. 11535
Bicycle carrier BIKE LIFT
Operating instructions .............. 23
Réf. 11535
Porte-vélo BIKE LIFT
Manuel de l'opérateur .............. 44
Cod. art. 11535
Portabiciclette BIKE LIFT
Istruzioni per l'uso ...................... 65
Art.nr. 11535
Fietsendrager BIKE LIFT
Gebruiksaanwijzing .................. 85
Obj.č. 11535
Nosič jízdních kol BIKE LIFT
Návod k obsluze ....................... 106
N. º de art.
Portabiciclette BIKE LIFT
Manual de instrucciones .......... 127
© EAL GmbH, 11535 11. 2023
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Eufab BIKE LIFT

  • Seite 1 Fietsendrager BIKE LIFT Bedienungsanleitung ....2 Gebruiksaanwijzing ....85 Item no. 11535 Obj.č. 11535 Bicycle carrier BIKE LIFT Nosič jízdních kol BIKE LIFT Operating instructions ....23 Návod k obsluze ....... 106 Réf. 11535 N. º de art. Porte-vélo BIKE LIFT Portabiciclette BIKE LIFT Manuel de l‘opérateur ....
  • Seite 2 Inhaltsverzeichnis Angaben zu dieser Gebrauchsanleitung _____________________________________________________________ 3 Vorwort________________________________________________________________________________ 3 Pflichten im Umgang mit dieser Gebrauchsanleitung ____________________________________________________ 3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ________________________________________________________________ 3 Erläuterung zu den Sicherheitshinweisen ____________________________________________________________ 3 Lieferumfang ____________________________________________________________________________ 4 Technische Daten __________________________________________________________________________ 4 Kupplungsvoraussetzungen ____________________________________________________________________ 4 Sicherheitshinweise ________________________________________________________________________ 5 Vor der ersten Inbetriebnahme __________________________________________________________________ 6 Montage des Kennzeichens am Fahrradträger _________________________________________________________ 6 Montage und Benutzung _____________________________________________________________________ 7...
  • Seite 3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Gefährdung mit einem drohenden Sachschaden. Wenn sie nicht gemieden wird, kann das Produkt Der Fahrradträger Bike Lift dient dem Transport von max. zwei oder etwas in der Umgebung beschädigt werden. Fahrrädern. Er darf ausschließlich an Anhängerkupplungen montiert werden, die die Voraussetzungen erfüllen, die im Kapitel Kupplungsvoraussetzungen genannt sind.
  • Seite 4 Lieferumfang / Technische Daten / Kupplungsvoraussetzungen Lieferumfang Beispiele für Bike Lift max. Stützlast Eigengewicht max. Nutzlast Anhängerkupp- Fahrradträger lung Fahrradträger 50 kg 25 kg 25 kg 60 kg 25 kg 35 kg 75 kg 25 kg 50 kg 90 kg 25 kg max.
  • Seite 5 Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise WARNUNG Das Überschreiten der max. Nutzlast des Fahrrad- Befolgen Sie die Montageanweisung genau. Wenn Sie die Anwei- trägers, sowie der zulässigen Stützlast der Anhän- sungen nicht befolgen, kann das zu Personen- und Sachschäden gerkupplung oder des zulässigen Gesamtgewichts führen.
  • Seite 6 Sicherheitshinweise / Montage des Kennzeichens Vor der ersten Inbetriebnahme WARNUNG Abdeckplanen erhöhen den Luftwiderstand. Sie Montage des Kennzeichens am können sich lösen und umherfliegen, das kann zu schweren Unfällen führen. Fahrradträger Personen- oder Sachschaden durch Abdeck- planen. Benutzen Sie keine Planen. WARNUNG Der Träger setzt sich nach der Befestigung und einigen gefahrenen Kilometern erst richtig auf die...
  • Seite 7 Montage des Fahrradträgers an der Anhängerkupplung Montage und Benutzung HINWEIS Bei Kupplungen befindet sich oft eine Lackschicht Montage des Fahrradträgers an der auf der Kupplungskugel. Für den bestmöglichen Anhängerkupplung Halt des Fahrradträgers, muss diese Lackschicht vorsichtig entfernt werden. Beachten Sie die Stellen Sie Ihr Fahrzeug auf einer ebenen Fläche ab.
  • Seite 8 Montage des Fahrradträgers an der Anhängerkupplung - Anheben per Hand Heben des Fahrradträgers per Hand auf die Anhängerkupplung. WARNUNG Wird der Hebel nicht durch Abschließen gesichert, könnte sich der Fahrradträger während der Fahrt vom Fahrzeug lösen. Personen- oder Sachschaden durch ungesi- cherten Fahrradträger.
  • Seite 9 Montage des Fahrradträgers an der Anhängerkupplung - Anheben per eingebautem Motor Heben des Fahrradträgers per eingebautem Motor auf die Anhängerkupplung...
  • Seite 10 Montage des Fahrradträgers an der Anhängerkupplung WARNUNG Eine lockere Verbindung zwischen Träger und Anhängerkupplung kann zum Lösen des Fahrrad- trägers führen. Personen- oder Sachschaden durch Verlust des Fahrradträgers während der Fahrt. Prüfen Sie den Fahrradträger auf sichere Befestigung. Wiederholen Sie bei lockerer Verbindung die Arbeitsschritte 1 bis 14.
  • Seite 11 Montage des Fahrradträgers an der Anhängerkupplung...
  • Seite 12 Montage des Fahrradträgers an der Anhängerkupplung / Fahrradträger absenken Fahrradträger absenken und anheben WARNUNG Fahren ohne funktionsfähige Beleuchtungsanlage kann zu Unfällen führen. Absenken des Fahrradträgers Personenschaden durch nicht Wahrgenommen werden von anderen Verkehrsteilnehmern. WARNUNG Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt die Ein nicht angehobener oder ungesicherter Fahrrad- korrekte Funktion der Beleuchtungsanlage.
  • Seite 13 Anheben und Sichern des Fahrradträgers Anheben und Sichern des Fahrradträgers Heben Sie den Fahrradträger bis zum Anschlag an. Ziehen Sie den Schlüssel aus den Schaltschloss. Nach dem Anziehen des Schlüssels erlischt der Warnton. WARNUNG Das Absenken des Trägers während der Fahrt kann zu schweren Unfällen führen.
  • Seite 14 Fahrräder befestigen Fahrräder befestigen Senken Sie zunächst wie im Kapitel „Absenken des Fahrradträ- gers“ beschrieben die Stellfläche für die Fahrräder ab. HINWEIS Sollte der Fahrradträger nach dem Absenken nicht auf dem Boden aufsetzen, können Sie den Fahr- radträger zusätzlich kippen um die Fahrräder ohne anheben auf den Träger zu rollen.
  • Seite 15 Fahrräder befestigen...
  • Seite 16 Fahrräder befestigen...
  • Seite 17 Fahrräder befestigen WARNUNG Das Fahren ohne Sicherheitsgurte kann zu Unfällen führen. Personen- oder Sachschaden durch Verlieren der Fahrräder. Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt den korrekten und festen Sitz des Gurtes um die Fahrräder und den U-Bügel des Trägers, siehe Schritt 12 in diesem Kapitel. Überprüfen Sie vor jedem Fahrtantritt den korrekten und festen Sitz der beiden Gurte um das Vorderrad und den Gurt um das Hinterrad...
  • Seite 18 Fahrradträger kippen Fahrradträger kippen, Zugang zum Kofferraum VORSICHT Die Heckklappe könnte gegen den Fahrradträger schlagen und beschädigt werden. Sachschaden durch öffnende Heckklappe. Elektrische Heckklappen abschalten und manuell betätigen. Klappen Sie den Fahrradträger vor dem Öffnen der Heckklappe ab. VORSICHT Personen- oder Sachschaden durch plötzliches Herunterklappen.
  • Seite 19 Demontage des Fahrradträgers WARNUNG Ein nicht hochgeklappter Fahrradträger kann zum Abreißen des Trägers oder der Kupplung führen. Personen- oder Sachschaden durch Verlust des Fahrradträgers während der Fahrt möglich. Klappen Sie den Träger vor der Fahrt hoch. Prüfen Sie, ob der Fahrradträger richtig einge- rastet ist.
  • Seite 20 Tragen und Verstauen / Reinigung und Pflege Tragen des Fahrradträgers Reinigung und Pflege Der Fahrradträger kann mit einem milden Reinigungsmittel, mit warmem Wasser und/oder einem weichen Tuch gereinigt werden. Entfernen Sie vorher groben Schmutz und Staub. Benutzen Sie keine Lösungsmittel oder ähnliche Reiniger, da diese den Fahrradträger beschädigen können.
  • Seite 21 Wartung / Entsorgung / Kontakt 8. Hinweise zum Umweltschutz Das Symbol mit der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass Elektro- und Elektronikgeräte nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden dürfen. Verbraucher sind gesetzlich dazu verpflichtet, Elektro- und Elektronikgeräte am Ende ihrer Lebensdauer einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen.
  • Seite 22 Anhang – Steckerbelegung / Fehlerbehandlung Steckerbelegung Fehlerbehandlung Der Fahrradträger ist mit einer Beleuchtungsanlage ausgestattet. Der Fahrradträger ist Überprüfen Sie ob die Kontakte Diese wird mit einem 13- poligen Stecker an der Steckdose der angeschlossen, 9 und 13 (siehe Steckerbele- Anhängerkupplung angeschlossen. Sollte Ihr Fahrzeug statt über die Beleuchtung funktioniert, gung) der Fahrzeugsteckdose einen 13 poligen nur über einen 7 poligen Anschluss verfügen sind...
  • Seite 23 Obligations Concerning the Handling of this Instruction Manual _____________________________________________24 Proper Use _____________________________________________________________________________24 Explanation of the Safety Instructions _____________________________________________________________24 Delivery Contents _________________________________________________________________________25 Technical Specifications _____________________________________________________________________25 Examples for Bike Lift ______________________________________________________________________25 Coupling Requirements _____________________________________________________________________25 Safety Instructions ________________________________________________________________________26 Before Initial Use _________________________________________________________________________27 Fitting the Number Plate on the ________________________________________________________________27...
  • Seite 24 Proper Use risk with potential damage to property. The Bike Lift bicycle carrier serves to transport a maximum of two If it is not avoided then the product or something bicycles. It may be fitted only on tow hitches that meet the require- nearby may be damaged.
  • Seite 25 Delivery Contents / Technical Specifications / Coupling Requirements Delivery Contents Examples for Bike Lift Max. tow hitch Bicycle carrier Max. load on the tongue load dead weight bicycle carrier 50 kg 25 kg 25 kg 60 kg 25 kg 35 kg...
  • Seite 26 Safety Instructions Safety Instructions WARNING Exceeding the max. load of the bicycle carrier and Follow the fitting instructions exactly. Not following the instruc- the permitted tongue load of the tow hitch or the tions can cause injury to people and damage to property. total permitted weight can cause serious accidents.
  • Seite 27 Safety Instructions / Fitting the Number Plate Before Initial Use WARNING Tarpaulins increase the air resistance. Fitting the Number Plate on the They can become detached and fly around, which can cause serious accidents. Bicycle Carrier Injury to people or damage to property due to tarpaulins.
  • Seite 28 Fitting the Bicycle Carrier on the Tow Hitch Fitting and Use NOTE Couplings often have a coating layer on the tow Fitting the Bicycle Carrier on the Tow Hitch ball. To hold the bicycle carrier optimally, this coating Park your vehicle on a flat surface. layer must be removed carefully.
  • Seite 29 Fitting the Bicycle Carrier on the Tow Hitch – Lifting Manually Lifting the Bicycle Carrier onto the Tow Hitch Manually. WARNING If the lever is not locked to secure it, the bicycle carrier could become detached from the vehicle during the journey. Injury to people or damage to property due to unsecured bicycle carrier.
  • Seite 30 Fitting the Bicycle Carrier on the Tow Hitch – Lifting with the Integrated Motor Lifting the Bicycle Carrier onto the Tow Hitch with the Integrated Motor.
  • Seite 31 Fitting the Bicycle Carrier on the Tow Hitch WARNING A loose connection between the carrier and the tow hitch can cause the bicycle carrier to become detached. Injury to people or damage to property due to loss of the bicycle carrier during the journey. Check that the bicycle carrier is fixed securely.
  • Seite 32 Fitting the Bicycle Carrier on the Tow Hitch...
  • Seite 33 Fitting the Bicycle Carrier on the Tow Hitch / Lowering the Bicycle Carrier Lowering and Raising the WARNING Driving without a working lighting system can Bicycle Carrier cause accidents. Injury to people due to not being seen by Lowering the Bicycle Carrier other road users.
  • Seite 34 Raising and Securing the Bicycle Carrier Raising and Securing the Bicycle Carrier Raise the bicycle carrier until it stops. Pull the key out of the switch lock. After removing the key, the warning tone goes out. WARNING Lowering the carrier during the journey can cause serious accidents.
  • Seite 35 Attaching Bicycles Attaching Bicycles Start by lowering the holding area for the bicycles, as described in the chapter on “Lowering the Bicycle Carrier”. NOTE In rare cases it might not be possible to extend the bike carrier sufficiently as described in step 9 so that it can to be pushed over the ball hitch of towing device.
  • Seite 36 Attaching Bicycles...
  • Seite 37 Attaching Bicycles...
  • Seite 38 Attaching Bicycles WARNING Travelling without safety belts can cause accidents. Injury to people or damage to property due to loss of the bicycles. Before beginning each journey, check that the belt around the bicycles and the carrier U-bra- cket is sitting correctly and securely, see step 12 in this chapter.
  • Seite 39 Tilting the Bicycle Carrier Tilting the Bicycle Carrier, Access to the Boot CAUTION The boot lid could hit the bicycle carrier and be damaged. Damage to property due to boot lid opening. Switch off electric boot lids and operate manually. Fold down the bicycle carrier before opening the boot lid.
  • Seite 40 Removing the Bicycle Carrier WARNING A bicycle carrier that is not folded up can cause the carrier or coupling to break off. Injury to people or damage to property due to loss of the bicycle carrier during the journey. Fold up the carrier before the journey. Check that the bicycle carrier is engaged pro- perly.
  • Seite 41 Carrying and Storage / Cleaning and Care Carrying the Bicycle Carrier Cleaning and Care The bicycle carrier can be cleaned with a mild detergent, warm water, and/or a soft cloth. Remove coarse dirt and dust in advance. Do not use solvents or similar cleaners, as these could damage the bicycle carrier.
  • Seite 42 Maintenance / Disposal / Contact Maintenance Before each journey, check the bicycle carrier for wear. Defective metal parts and tension belts in particular must be replaced. To replace the parts, contact our customer service. Any change to original parts and materials or to the structure of the bicycle carrier may impair safety and performance.
  • Seite 43 Annex – Pin Assignme / Error handling Pin Assignment Error handling The bicycle carrier is equipped with a lighting system. This is connec- The bike rack is connected, Check whether contacts 9 and ted to the tow hitch socket with a 13-pole plug. If your vehicle has the lights are working, the lift 13 (see pin assignment) of only a 7-pole rather than a 13-pole connection, the corresponding...
  • Seite 44 Explication des consignes de sécurité ____________________________________________________________ 45 Contenu de livraison ______________________________________________________________________ 46 Caractéristiques techniques __________________________________________________________________ 46 Exemple pour Bike Lift _____________________________________________________________________ 46 Conditions pour l’accouplement _______________________________________________________________ 46 Consignes de sécurité _____________________________________________________________________ 47 Avant la première mise en service ______________________________________________________________ 48 Montage de la plaque d’immatriculation sur le porte- vélo _______________________________________________ 48...
  • Seite 45 ATTENTION Utilisation conforme Une remarque avec le signal ATTENTION vous Le porte-vélo Bike Lift sert au transport de max. deux vélos. Il ne prévient d’un risque de dommage matériel. peut être monté que sur un accouplement de remorque qui remplit S’il n’...
  • Seite 46 Contenu de livraison / Caractéristiques techniques / Conditions pour l’accouplement Contenu de livraison Exemple pour Bike Lift Charge d’appui Porte-vélo Charge utile max. poids net max. du accouplement portevélor de remorque 50 kg 25 kg 25 kg 60 kg 25 kg...
  • Seite 47 Consignes de sécurité Consignes de sécurité AVERTISSEMENT Dépasser la charge utile maximale du porte-vélo, Suivez les instructions de montage à la lettre. Si vous ne respectez ainsi que la charge d’appui autorisée de l’accouple- pas ces instructions, cela peut occasionner des dommages corporels ment de remorque ou du poids net autorisé...
  • Seite 48 Consignes de sécurité / Montage de la plaque d’immatriculation Avant la première mise en service AVERTISSEMENT Les bâches augmentent la résistance de l’air. Elles Montage de la plaque peuvent se desserrer et s’ e nvoler, ce qui peut provo- quer de graves dégâts. d’immatriculation sur le porte- vélo Dommages corporels ou matériels causés par bâches...
  • Seite 49 Montage du porte-vélo sur l’accouplement de remorque Montage et utilisation REMARQUE Il y a souvent une couche de vernie sur la boule Montage du porte-vélo sur l’accouplement d’accouplement. de remorque Pour la meilleure prise possible du portevélo, la couche de vernies doit être retirée avec précaution. Garez votre véhicule sur une surface plane.
  • Seite 50 Montage du porte-vélo sur l’accouplement de remorque Soulever à la main Soulever le porte-vélo à la main et le placer sur l’accouplement de remorque. AVERTISSEMENT Si le levier n’ e st pas sécurisé à clé, le porte-vélo peut se desserrer pendant le trajet. Dommages corporels ou matériels causés par un porte-vélo mal assuré.
  • Seite 51 Montage du porte-vélo sur l’accouplement de remorque Soulever avec le moteur incorporé Soulevez le porte-vélo avec le moteur incorporé sur l’accouplement de remorque...
  • Seite 52 Montage du porte-vélo sur l’accouplement de remorque AVERTISSEMENT Une mauvaise connexion entre le portevélo et le véhicule peut provoquer le desserrement du porte-vélo. Dommages corporels ou matériels causés par la perte du porte-vélo pendant le trajet. Vérifiez que le porte-vélo soit bien fixé. En cas de mauvaise connexion, répétez l’...
  • Seite 53 Montage du porte-vélo sur l’accouplement de remorque...
  • Seite 54 Montage du porte vélo sur l’accouplement de remorque / Abaisser le porte-vélo Abaisser et redresser le portevélo AVERTISSEMENT Conduire sans système d’ é clairage en état de Abaisser le porte-vélo marche peut provoquer des accidents. Dommages corporels causés par un autre AVERTISSEMENT usager de la route non aperçu.
  • Seite 55 Soulever et sécuriser le porte-vélo Soulever et sécuriser le porte-vélo Soulevez le porte-vélo à fond. Retirez la clé du verrou de l‘interrupteur. Après avoir retiré la clé, la tonalité d‘avertissement s‘éteint. AVERTISSEMENT Abaisser le porte-vélo pendant le trajet peut provoquer des accidents. Dommages corporels ou matériels causés par l’abaissement du porte-vélo pendant le trajet.
  • Seite 56 Fixation des vélos Fixation des vélos Abaisser ensuite la surface d’appui du portevélo comme indiqué dans le chapitre « Abaisser le porte-vélo ». REMARQUE Dans certains cas, il n’ e st pas possible de sortir suf- fisamment le porte-vélos pour le placer sur la boule d’attelage comme décrit à...
  • Seite 57 Fixation des vélos...
  • Seite 58 Fixation des vélos...
  • Seite 59 Fixation des vélos AVERTISSEMENT Conduire sans sangles de sécurité peut provoquer des accidents. Dommages corporels ou matériels causés par la perte du porte-vélo. Contrôlez avant chaque départ le bon place- ment des sangles autour des vélos et de l’ é t- rier en U du porte-vélo, voir étape 12 dans ce chapitre.
  • Seite 60 Basculer le porte-vélo Basculer le porte-vélo, accès au coffre PRUDENCE Le hayon peut entrer en contact avec le porte-vélo et être endommagé. Dommages matériels causés par l’ouverture du hayon. Les hayons électriques doivent être éteints et actionnés manuellement. Rabattez le porte-vélo avant d’ o uvrir le hayon. PRUDENCE Dommages corporels ou matériels en cas de rabat- tement soudain vers le bas.
  • Seite 61 Démontage du porte-vélo AVERTISSEMENT Un porte-vélo non rabattu peut arracher le support ou l’accouplement. Dommages corporels ou matériels causés par la perte du porte-vélo possible. Rabattez le porte-vélo vers le haut avant le départ. Vérifiez si le porte-vélo est enclenché correcte- ment.
  • Seite 62 Porter et ranger / Nettoyage et entretien Porter le porte-vélo Nettoyage et entretien Le porte-vélo peut être nettoyé avec un détergent doux, avec de l’ e au chaude et/ou un chiffon doux. Retirez d’abord le gros des salissures. N’utilisez aucun solvant ou nettoyant similaire car ceux-ci peuvent endommager le porte-vélo.
  • Seite 63 Entretien / Élimination / Contact Entretien Avant chaque départ, vérifi ez l’usure de votre portevélo. Les pièces en métal défectueuses doivent absolument être remplacées. Pour remplacer une pièce, adressez-vous à notre service après-vente. Toute modifi cation de pièce et du matériel original ou sur la const- ruction du porte-vélo peut nuire à...
  • Seite 64 Annexe – Affectation de connecteur Affectation de connecteur Traitement des erreurs Le porte-vélo est équipé d’un système d’ é clairage. Le porte-vélos est connecté, Vérifier si les contacts 9 et 13 Celui-ci est connecté à la prise d’accouplement de remorque avec les lumières fonctionnent, (voir affectation des broches) une fiche 13 pôles.
  • Seite 65 Spiegazioni delle indicazioni di sicurezza __________________________________________________________ 66 Volume di consegna ______________________________________________________________________ 67 Dati tecnici ____________________________________________________________________________ 67 Esempi di Bike Lift _______________________________________________________________________ 67 Requisiti del gancio di traino _________________________________________________________________ 67 Prima della prima messa in funzione ____________________________________________________________ 69 Montaggio della targa sul portabiciclette __________________________________________________________ 69...
  • Seite 66 Uso previsto ATTENZIONE Il portabiciclette Bike Lift è destinato al trasporto di max. due Le indicazioni precedute dalla parola chiave biciclette. Può essere montato esclusivamente sui ganci di traino, ATTENZIONE indicano un pericolo imminente di le cui caratteristiche soddisfino i presupposti indicati nel capitolo danni materiali.
  • Seite 67 Volume della fornitura / Dati tecnici / Requisiti del gancio di traino Volume di consegna Esempi di Bike Lift Max. carico Peso a vuoto Max. carico utile d‘appoggio sul punto portabiciclette portabiciclette d‘aggancio 50 kg 25 kg 25 kg 60 kg...
  • Seite 68 Indicazioni di sicurezza Indicazioni di sicurezza AVVERTENZA Il superamento del massimo carico utile del por- Seguire attentamente le istruzioni di montaggio. Il mancato rispetto tabiciclette e del carico d‘appoggio consentito sul delle istruzioni può causare lesioni personali e danni materiali. punto d‘aggancio o del peso totale consentito, può...
  • Seite 69 Indicazioni di sicurezza / Montaggio della targa Prima della prima messa in funzione AVVERTENZA I teloni di copertura aumentano la resistenza Montaggio della targa sul dell‘aria. Possono allentarsi e svolazzare e ciò può causare gravi incidenti. portabiciclette Lesioni personali e danni materiali a causa dei teloni di copertura.
  • Seite 70 Montaggio del portabiciclette sul gancio di traino Montaggio e uso NOTA La sfera del gancio di traino è spesso ricoperta da uno Montaggio del portabiciclette sul strato di vernice. gancio di traino Per garantire la migliore tenuta possibile del por- tabiciclette, è...
  • Seite 71 Montaggio del portabiciclette sul gancio di traino - Sollevamento manuale Sollevamento manuale del portabiciclette sul gancio di traino AVVERTENZA Se la leva non si blocca con la chiusura a chiave, il portabiciclette potrebbe staccarsi dal veicolo durante il viaggio. Lesioni personali o danni materiali in seguito a un portabiciclette non bloccato.
  • Seite 72 Montaggio del portabiciclette sul gancio di traino - Sollevamento con motore integrato Sollevamento del portabiciclette sul gancio di traino con motore integrato...
  • Seite 73 Montaggio del portabiciclette sul gancio di traino AVVERTENZA Un collegamento lasco tra il portabiciclette e il gancio di traino può causare il distacco del portabiciclette. Lesioni personali o danni materiali in segui- to alla perdita del portabiciclette durante il viaggio. Controllare che il portabiciclette sia fissato saldamente.
  • Seite 74 Montaggio del portabiciclette sul gancio di traino...
  • Seite 75 Montaggio del portabiciclette sul gancio di traino/Abbassamento del portabiciclette Abbassamento e sollevamento del AVVERTENZA Viaggiare senza un impianto di illuminazione portabiciclette funzionante può causare incidenti. Lesioni personali o danni materiali perché Abbassamento del portabiciclette il proprio veicolo non viene notato da altri utenti del traffico.
  • Seite 76 Sollevamento e fissaggio del portabiciclette Sollevamento e fissaggio del portabiciclette Sollevare il portabiciclette fino all‘arresto. Estrarre la chiave dal blocco interruttore. Dopo aver rimosso la chiave, il tono di avviso si spegne. AVVERTENZA L‘abbassamento del portabiciclette durante il viaggio può causare gravi incidenti. Lesioni personali e danni materiali causati dall‘abbassamento del portabiciclette durante il viaggio.
  • Seite 77 Fissaggio delle biciclette Fissaggio delle biciclette Per prima cosa, abbassare la superficie di appoggio delle biciclette come descritto al capitolo Abbassamento del portabiciclette. NOTA In rari casi può accadere che il portabici non si possa aprire sufficientemente per essere spinto, come descritto nel punto 9, sopra la sfera del gancio di traino.
  • Seite 78 Fissaggio delle biciclette...
  • Seite 79 Fissaggio delle biciclette...
  • Seite 80 Fissaggio delle biciclette AVVERTENZA Viaggiare senza cinghie di fissaggio può causare incidenti. Lesioni personali o danni materiali in seguito alla perdita delle biciclette. Prima di iniziare il viaggio, verificare che la cinghia sia fissata correttamente intorno alle biciclette e alla staffa a U del portabiciclette (vedere il passo 12 nel presente capitolo).
  • Seite 81 Ripiegamento del portabiciclette Ripiegamento del portabiciclette, accesso al portabagagli PRUDENZA Il portellone posteriore potrebbe sbattere contro il portabiciclette e subire dei danni. Danni materiali per l‘apertura del portellone posteriore. Disinserire il comando elettrico del portellone posteriore e impostare l‘azionamento manuale. Ripiegare il portabiciclette prima di aprire il portellone posteriore.
  • Seite 82 Smontaggio del portabiciclette AVVERTENZA Un portabiciclette non risollevato correttamente può staccarsi o causare il distacco del gancio di traino. Pericolo di lesioni personali o danni materi- ali in seguito alla perdita del portabiciclette durante il viaggio. Risollevare il portabiciclette prima del viaggio. Assicurarsi che il portabiciclette sia scattato in posizione.
  • Seite 83 Trasporto e stivaggio / Pulizia e cura / Manutenzione Trasporto del portabiciclette Pulizia e cura Il portabiciclette può essere pulito con un detergente delicato, acqua calda e/o un panno morbido. Togliere dapprima lo sporco grossolano e la polvere. Non usare solventi o detergenti simili, perché potrebbero danneggiare il portabiciclette.
  • Seite 84 Smaltimento / Contatti / Allegato – Pin Assignment / Gestione degli errori Confi gurazione dei connettori Il portabiciclette è dotato di un impianto d’illuminazione. Questo viene collegato con un connettore a 13 poli alla presa del gancio di traino. Se un veicolo è equipaggiato con un attacco a 7 poli, invece di uno a 13 poli, di seguito è...
  • Seite 85 Verplichtingen m.b.t. het gebruik van deze gebruiksaanwijzing ______________________________________________86 Reglementair gebruik _______________________________________________________________________86 Toelichting bij de veiligheidsinstructies _____________________________________________________________87 Leveringsomvang __________________________________________________________________________87 Technische gegevens ________________________________________________________________________87 Voorbeelden voor Bike Lift ____________________________________________________________________87 Koppelingsvoorwaarden ______________________________________________________________________87 Veiligheidsinstructies _______________________________________________________________________88 Voor de eerste ingebruikneming _________________________________________________________________89 Montage van de nummerplaat op de fietsendrager ______________________________________________________89...
  • Seite 86 Reglementair gebruik OPGELET Voorschriften die voorafgegaan worden door ‘OP- De fietsendrager Bike Lift dient voor het transport van max. twee GELET’ waarschuwen voor een gevaar met dreigen- fietsen. Hij mag uitsluitend op aanhangerkoppelingen gemonteerd de zaakschade.
  • Seite 87 Leveringsomvang / Technische gegevens / Koppelingsvoorwaarden Leveringsomvang Voorbeelden voor Bike Lift Max. draagver- Netto gewicht Max. nuttige mogen fietsendrager belasting op aanhanger fietsendrager koppeling 50 kg 25 kg 25 kg 60 kg 25 kg 35 kg 75 kg 25 kg...
  • Seite 88 Veiligheidsinstructies Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING Het overschrijden van de maximaal nuttige Volg de montagevoorschriften nauwkeurig. Als u de voorschriften belasting van de fietsendrager en het toegela- niet volgt, kan dit tot letsels en zaakschade leiden. ten draagvermogen van de aanhangerkoppeling Indien u twijfelt bij de montage, vraag uw verkoper of de of het toegelaten totaalgewicht kan ernstige fabrikant dan om meer informatie.
  • Seite 89 Veiligheidsinstructies / montage van de nummerplaat Voor de eerste ingebruikneming WAARSCHUWING Afdekzeilen verhogen de luchtweerstand. Montage van de nummerplaat op de Zij kunnen losraken en rondvliegen; dit kan leiden fietsendrager tot ernstige ongevallen. Persoonlijke letsels of zaakschade door afdekzeilen Gebruik geen zeilen. WAARSCHUWING De drager gaat pas goed op de koppeling zitten nadat hij bevestigd is en enkele kilometers zijn...
  • Seite 90 Montage van de fietsendrager op de aanhangerkoppeling Montage en gebruik OPMERKING Bij koppelingen bevindt zich vaak een laklaag op de Montage van de fietsendrager op de koppelingskogel. aanhangerkoppeling Voor een optimale bevestiging van de fietsendrager moet deze laklaag voorzichtig verwijderd worden. Parkeer uw voertuig op een vlak terrein.
  • Seite 91 Montage van de fietsendrager op de aanhangerkoppeling tillen met de hand De fietsendrager met de hand op de aanhangerkoppeling tillen. WAARSCHUWING Als de hendel niet door afsluiten beveiligd wordt, kan de fietsendrager tijdens het rijden van het voertuig loskomen. Letsels of zaakschade door een onbeveiligde fietsendrager.
  • Seite 92 Montage van de fietsendrager op de aanhangerkoppeling tillen via ingebouwde motor Tillen van de fietsendrager via ingebouwde motor op de aanhangerkoppeling...
  • Seite 93 Montage van de fietsdrager op de aanhangerkoppeling WAARSCHUWING Door een losse verbinding tussen drager en aan- hangerkoppeling kan de fietsendrager loskomen. Letsels of zaakschade door verlies van de fiet- sendrager tijdens het rijden. Controleer de fietsendrager op een veilige bevestiging. Herhaal bij een losse verbinding stappen 1 tot 14.
  • Seite 94 Montage van de fi etsdrager op de aanhangerkoppeling...
  • Seite 95 Montage van de fietsdrager op de aanhangerkoppeling / fietsendrager laten zakken Fietsendrager laten zakken en WAARSCHUWING optillen Rijden zonder goede verlichting kan tot ongevallen leiden. Fietsendrager laten zakken Letsels door niet zichtbaar zijn voor andere verkeersdeelnemers. WAARSCHUWING Controleer voor ieder vertrek de correcte Een niet optilde of niet geborgde fietsendrager kan werking van de verlichting.
  • Seite 96 De fietsendrager optillen en borge De fietsendrager optillen en borgen Til de fietsendrager op tot aan de aanslag. Trek de sleutel uit het schakelaarslot. Na het verwijderen van de toets gaat de waarschuwingstoon uit. WAARSCHUWING Lowering the carrier during the journey can cause serious accidentsHet laten zakken van de drager tij- dens het rijden kan leiden tot ernstige ongevallen.
  • Seite 97 Fietsen bevestigen Fietsen bevestigen Laat eerst zoals beschreven in hoofdstuk „Fietsendrager laten zakken“ het opstelvlak voor de fietsen zakken. OPMERKING Het kan in zeldzame gevallen voorkomen dat de fietsendrager niet voldoende kan worden uitge- schoven om, zoals beschreven in stap 9, over de bol van de aanhangerkoppeling te worden geschoven.
  • Seite 98 Fietsen bevestigen...
  • Seite 99 Fietsen bevestigen...
  • Seite 100 Fietsen bevestigen WAARSCHUWING Rijden zonder veiligheidsriemen kan ongevallen veroorzaken. Letsels of zaakschade door verliezen van de fietsen. Controleer voor ieder vertrek de correcte en stevige bevestiging van de riem rond de fietsen en de U-beugel van de drager (zie stap 12 in dit hoofdstuk.
  • Seite 101 Fietsendrager kantelen Fietsendrager kantelen, toegang tot de kofferruimte VOORZICHTIG De achterklep kan tegen de fietsendrager slaan en beschadigd worden. Zaakschade door openende achterklep. Elektrische achterkleppen uitschakelen en manueel bedienen. Klap de fietsendrager voor het openen van de achterklep naar beneden. VOORZICHTIG Letsels of zaakschade door plotseling naar beneden VOORZICHTIG...
  • Seite 102 Demontage van de fietsendrager WAARSCHUWING Een niet naar boven geklapte fietsendrager kan tot afbreken van de drager of van de koppeling leiden. Letsels of zaakschade door verlies van de fiet- sendrager tijdens het rijden mogelijk. Klap de drager voor het rijden naar boven. Controleer of de fietsendrager correct vast- geklikt is.
  • Seite 103 Dragen en opbergen / reiniging en verzorging Dragen van de fietsendrager Reiniging en verzorging De fietsendrager kan met een mild reinigingsmiddel, met warm water en/of een zachte doek gereinigd worden. Verwijder eerst grof vuil en stof. Gebruik geen oplosmiddelen of gelijkaardige reinigingsmiddelen omdat deze de fietsendrager kunnen beschadigen.
  • Seite 104 Onderhoud / Afvalverwerking / Contact Onderhoud Controleer voor ieder vertrek de fi etsendrager op slijtage. Vooral defecte metalen onderdelen en spanriemen moeten vervangen worden. Voor de vervanging van de onderdelen kunt u contact opnemen met onze klantenservice. Leder wijziging aan originele onderdelen en materialen of aan de constructie van de fi etsendrager kan de veiligheid en de prestaties nadelig beïnvloeden.
  • Seite 105 Bijlage – Stekkerbezetting / Foutafhandeling Stekkerbezetting Foutafhandeling De fietsendrager is met een verlichtingssysteem uitgerust. Dit wordt De fietsendrager is aangeslo- Controleer of de contacten 9 met een 13-polige stekker op de stekkerdoos van de aanhangerkop- ten, en 13 (zie pinbezetting) van peling aangesloten.
  • Seite 106 Nosič jízdních kol BIKE LIFT Položka č .: 11535 Návod k obsluze Obsah Informace o tomto návodu k použití _______________________________________________________________107 Úvod _________________________________________________________________________________107 Povinnosti při zacházení s tímto návodem k použití ______________________________________________________107 Používání dle určení ________________________________________________________________________107 Vysvětlení k bezpečnostním upozorněním ___________________________________________________________107 Rozsah dodávky ___________________________________________________________________________108...
  • Seite 107 Používání dle určení POZOR! Pokyny se slovem POZOR varují před ohrožením se Nosič jízdních kol Bike Lift slouží na přepravu max. dvou jízdních kol. vznikem věcných škod. Smí se montovat pouze na tažné spojky přívěsu, které splňují pod- Pokud jim nezabráníte, může dojít k poškození...
  • Seite 108 Rozsah dodávky / Technické údaje / Podmínky pro spojku Rozsah dodávky / Technické údaje / Podmínky pro spojku Rozsah dodávky Příklady pro Bike Lift Max. zatížení Vlastní Max. užitečné na čepu spojky hmotnost zatížení na přívěsu nosiče jízdních nosiči jízdních...
  • Seite 109 Bezpečnostní upozornění Bezpečnostní upozornění VAROVÁNÍ Překročení max. užitečné hmotnosti nosiče Postupujte přesně podle návodu na montáž. V případě, že nebudete jízdních kol, jakož i povoleného zatížení na čepu spojky postupovat podle návodu, hrozí újma na zdraví osob a věcné škody. přívěsu nebo povolené...
  • Seite 110 Bezpečnostní upozornění / montáž registrační značky Před prvním uvedením do provozu VAROVÁNÍ Krycí plachty zvyšují odpor vzduchu. Montáž registrační značky nosiče Mohou se uvolnit a poletovat okolo, což může vést k jízdních kol vážným nehodám. Újmy na zdraví osob a věcné škody v důsledku krycích plachet.
  • Seite 111 Montáž nosiče jízdních kol na tažnou spojku přívěsu Montáž a použití UPOZORNĚNÍ U spojek se na hlavici spojky často nachází vrstva Montáž nosiče jízdních kol na tažnou laku. spojku přívěsu Pro dosažení co nejlepšího uchycení nosiče jízdních kol se musí tato vrstva laku opatrně odstranit. Řiďte Vozidlo odstavte na rovnou plochu.
  • Seite 112 Namontování nosiče jízdních kol na tažnou spojku přívěsu / Manuální zvednutí Manuální zvednutí nosiče jízdních kol na tažnou spojku přívěsu VAROVÁNÍ Pokud se páka zamknutím nezajistí, mohl by se nosič jízdních kol uvolnit během jízdy z vozidla. Újma na zdraví osob nebo věcné škody v důsledku nezajištěného nosiče jízdních kol.
  • Seite 113 Namontování nosiče jízdních kol na tažnou spojku přívěsu / Zvednutí zabudovaným motorem Zvednutí nosiče jízdních kol zabudovaným motorem na tažnou spojku přívěsu.
  • Seite 114 Montáž nosiče jízdních kol na tažnou spojku přívěsu VAROVÁNÍ Uvolněný spoj mezi nosičem a tažnou spojkou přívěsu může vést k uvolnění nosiče jízdních kol. Újma na zdraví osob nebo věcné škody v důs- ledku ztráty nosiče jízdních kol během jízdy. Zkontrolujte nosič...
  • Seite 115 Montáž nosiče jízdních kol na tažnou spojku přívěsu...
  • Seite 116 Montáž nosiče jízdních kol na tažnou spojku přívěsu / spustit nosič jízdních kol Spustit a zvednout nosič VAROVÁNÍ jízdních kol Jízda bez funkčního osvětlovacího zařízení může vést k nehodám. Spustit nosič jízdních kol Újma na zdraví osob v důsledku nezpozoro- vání...
  • Seite 117 Zvednout a zajistit nosič jízdních kol Zvednout a zajistit nosič jízdních kol Zvedněte nosič jízdních kol až na doraz. Vyjměte klíč ze západky spínače. Po vyjmutí klíče se varovný tón zhasne. VAROVÁNÍ Přesunutí nosiče dolů během jízdy může způsobit vážné nehody. Újmy na zdraví...
  • Seite 118 Upevnit jízdní kola Upevnit jízdní kola Nejdříve posuňte odstavnou plochu pro nosič jízdních kol dolů podle kapitoly „Spuštění nosiče jízdních kol dolů“ UPOZORNĚNÍ V ojedinělých případech se může stát, že nosič jízd- ních kol se nebude moci dostatečně vysunout, aby se mohl posunout nad kouli závěsného zařízení, jak je popsáno v kroku 9.
  • Seite 119 Upevnit jízdní kola...
  • Seite 120 Upevnit jízdní kola...
  • Seite 121 Upevnit jízdní kola VAROVÁNÍ Jízda bez bezpečnostních pásů může vést k úrazům. Újma na zdraví osob nebo věcné škody v důsledku ztráty jízdních kol. Před každou jízdou zkontrolujte správné a pe- vné osazení pásu kolem jízdních kol a U-třmenu nosiče, viz krok 12 uvedený v této kapitole. Před každou jízdou zkontrolujte správnost a pevnost osazení...
  • Seite 122 Překlopení nosiče jízdních kol Překlopení nosiče jízdních kol, přístup do zavazadlového prostoru OPATRNĚ Zadní dveře by mohly narazit do nosiče jízdních kol a poškodit se. Věcné škody v důsledku otevření zadních dveří. Vypněte elektrické řízení zadních dveří a manipulujte s nimi manuálně. Nosič...
  • Seite 123 Demontáž nosiče jízdních kol VAROVÁNÍ Nevyklopený nosič jízdních kol může vést k odtržení nosiče nebo spojky. Zkontrolujte, zda je nosič jízdních kol správně zaaretovaný. Případně zabezpečte aretaci nosiče podle výše uvedeného postupu. Před jízdou vyklopte nosič nahoru. Zkontrolujte, zda je nosič jízdních kol správně zaaretovaný.
  • Seite 124 Nošení a uložení / čištění a ošetřování Nošení nosiče jízdních kol Čištění a údržba Nosič jízdních kol se dá očistit jemným čisticím prostředkem, teplou vodou a/nebo jemnou utěrkou. Nejdříve odstraňte hrubou nečistotu a prach. Nepoužívejte rozpouštědla ani podobné čisticí přípravky, protože mohou poškodit nosič...
  • Seite 125 Údržba / likvidace / kontakt Údržba Před každou jízdou zkontrolujte nosič jízdních kol ohledně opotře- bování. Obzvláště se musejí vyměnit vadné kovové díly a upínací řemeny. Ohledně výměny dílů se obraťte na náš zákaznický servis. Jakákoliv změna originálních dílů a materiálů nebo změna kon- strukce nosiče jízdních kol může negativně...
  • Seite 126 Příloha – obsazení konektorů / zpracování chyb Obsazení konektorů Zpracování chyb Nosič jízdních kol je vybaven osvětlovacím zařízením. Uvedené Nosič kola je připojen, Zkontrolujte, zda jsou připojeny zařízení zapojte pomocí 13pólového konektoru do zásuvky tažné osvětlovací práce, kontakty 9 a 13 (viz přiřazení spojky přívěsu.
  • Seite 127 Uso previsto Explicación relativa a las indicaciones de seguridad Volumen de suministro Datos técnicos Ejemplos de Bike Lift Condiciones de acoplamiento Indicaciones de seguridad Antes de la primera puesta en servicio Montaje de la placa de la matrícula en el portabicicletas...
  • Seite 128 Uso previsto ATENCIÓN! El portabicicletas Bike Lift sirve para el transporte de como máximo Las indicaciones con la palabra de advertencia dos bicicletas. Debe ser montado exclusivamente a acoplamientos ATENCIÓN advierten de la amenaza de un peligro de remolques que cumplan las condiciones indicadas en el capítulo...
  • Seite 129 Volumen de suministro / Datos técnicos / Condiciones de acoplamiento Volumen de suministro Ejemplos de Bike Lift máx. carga de Peso propio máx. carga útil apoyo del del portabi- en el portabi- acoplamiento cicletas cicletas del remolque 50 kg 25 kg...
  • Seite 130 Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad ADVERTENCIA Sobrepasar la máx. carga útil del portabicicletas, así Cumpla las instrucciones de montaje con exactitud. como la carga de apoyo admisible del acoplamiento Si no cumple estas instrucciones pueden producirse daños persona- del remolque o el peso total admisible puedepro- les y materiales.
  • Seite 131 Indicaciones de seguridad / Montaje de la placa de la matrícula Antes de la primera puesta en servicio ADVERTENCIA Las lonas de cobertura aumentan la resistencia Montaje de la placa de la matrícula en al aire. Pueden soltarse y proyectarse, esto puede el portabicicletas provocar graves accidentes.
  • Seite 132 Montaje del portabicicletas en el acoplamiento del enganche Montaje y uso INDICACIÓN En los acoplamientos existe con frecuencia una Montaje del portabicicletas al capa de laca sobre la bola del acoplamiento. Para acoplamiento del remolque el mejor agarre posible del portabicicletas debe eli- minarse esta capa de laca con cuidado.
  • Seite 133 Montaje del portabicicletas en el acoplamiento del remolque Levantar a mano Elevación del portabicicletas a mano sobre el acoplamiento del remolque ADVERTENCIA Si no se asegura la palanca mediante el cierre, el portabicicletas podría soltarse del vehículo durante la marcha. Daños personales o materiales debidos al portabicicletas sin asegurar Cierre del portabicicletas con llave.
  • Seite 134 Montaje del portabicicletas al acoplamiento del remolque Elevación con el motor instalado Elevación del portabicicletas con el motor instalado sobre el acoplamiento del remolque...
  • Seite 135 Montaje del portabicicletas en el acoplamiento del remolque ADVERTENCIA Una conexión suelta entre el soporte y el acopla- miento del remolque puede provocar que se suelte el portabicicletas. Daños personales o materiales debidos a la pérdida del portabicicletas durante la marcha. Compruebe la fijación segura del portabicicletas.
  • Seite 136 Montaje del portabicicletas en el acoplamiento del remolque...
  • Seite 137 Montaje del portabicicletas en el acoplamiento del remolque / bajar el portabicicletas Bajar y elevar el portabicicletas ADVERTENCIA Conducir sin una instalación de iluminación opera- Bajar el portabicicletas tiva puede provocar accidentes. Daños personales debidos a no ser advertido ADVERTENCIA por otros conductores.
  • Seite 138 Elevar y asegurar el portabicicletas Elevar y asegurar el portabicicletas Levante el portabicicletas hasta el tope. Saque la llave de la cerradura del interruptor. Después de quitar la llave, el sonido de advertencia se apaga. ADVERTENCIA La bajada del soporte durante la marcha puede provocar graves accidentes.
  • Seite 139 Fijación de las bicicletas Fijación de las bicicletas Baje en primer lugar como descrito en el capítulo “Bajada del portabicicletas” la superficie de colocación para las bicicletas. INDICACIÓN En contadas ocasiones puede ocurrir que el porta- bicicletas no pueda desplegarse completamente, para ser deslizado, tal como se describe en el paso 9, sobre la bola del acoplamiento del remolque.
  • Seite 140 Fijación de las bicicletas...
  • Seite 141 Fijación de las bicicletas...
  • Seite 142 Fijación de las bicicletas ADVERTENCIA La conducción sin cinturones de seguridad puede provocas accidentes. Daños personales o materiales debidos a la pérdida de las bicicletas. Compruebe antes de cada comienzo de viaje el asiento correcto y firme del cinturón alrededor de las bicicletas y el estribo en U del soporte, ver paso 12 de este capítulo.
  • Seite 143 Vuelco del portabicicletas Vuelco del portabicicletas, acceso al maletero PRECAUCIÓN El portón trasero podría golpear contra el portabi- cicletas y sufrir daños. Daños materiales debidos al movimiento de apertura del portón trasero. Desconectar los portones traseros eléctricos y accionar manualmente. Pliegue el portabicicletas antes de abrir el portón trasero.
  • Seite 144 Desmontaje del portabicicletas ADVERTENCIA Un portabicicletas no plegado hacia arriba puede provocar la rotura del soporte o del acoplamiento. Pueden producirse daños personales o mate- riales debidos a la pérdida del portabicicletas durante la marcha. Pliegue el soporte hacia arriba antes del viaje. Compruebe si el portabicicletas está...
  • Seite 145 Transportar y guardar / Limpieza y cuidado Transporte del portabicicletas Limpieza y cuidado El portabicicletas puede limpiarse con un producto de limpieza sua- ve, con agua caliente y/o un paño suave. Elimine previamente la suciedad gruesa y el polvo. No utilice ningún disolvente o productos de limpieza similares, ya que estos pueden dañar al portabicicletas.
  • Seite 146 Mantenimiento / Eliminación / Contacto Mantenimiento Compruebe antes de cada viaje el estado de desgaste del portabi- cicletas. En especial las piezas metálicas y las correas tensoras de- fectuosas deben ser sustituidas. Para la sustitución de las piezas póngase en contacto con nuestro servicio al cliente.
  • Seite 147 Anexo – Asignación de los enchufes / Subsanación de errores Asignación de los enchufes Subsanación de errores El portabicicletas está equipado con una instalación de iluminación. El portabicicletas está conec- Compruebe si los contactos 9 y Esta es conectada con un enchufe de 13 polos a la caja de enchufe tado, 13 (véase asignación de pines) del acoplamiento del remolque.

Diese Anleitung auch für:

11535