MOTEUR/CONTROLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT/
MOTOR/KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND KONTROLLIEREN/KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
MOTOR/COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE REFRIGERANTE/CAMBIO DEL REFRIGERANTE
MOTEUR
CONTROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne pas déposer le bouchon de radia-
teur 1, le boulon de vidange et les
durits quand le moteur et le radiateur
sont chauds. Du liquide chaud et de la
vapeur risquent de jaillir sous forte
pression et de provoquer des brûlures
graves.
Quand le moteur s'est refroidi, placer
un chiffon épais sur le bouchon de
radiateur et tourner lentement ce der-
nier dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'au point de détente.
Ceci permet à la pression résiduelle de
s'échapper.
Quand
le
s'arrête, appuyer sur le bouchon tout en
le faisant tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre puis l'enle-
ver.
ATTENTION:
L'eau calcaire ou salée est nuisible
pour les pièces du moteur. En
l'absence d'eau non calcaire, il est pos-
sible d'utiliser de l'eau distillée.
1.
Placer la moto sur un sol plan et la
maintenir à la verticale.
2.
Déposer:
• Bouchon de radiateur
3.
Contrôler:
• Niveau du liquide de refroidisse-
ment a
Niveau du liquide de refroidisse-
ment bas → Ajouter du liquide de
refroidissement.
1 Radiateur
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon de
radiateur quand le moteur est chaud.
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
MOTOR
KÜHLFLÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN
WARNUNG
Der Kühlerverschlussdeckel 1, die
Ablassschraube und die Schläu-
che dürfen niemals bei heißem
Motor abgenommen werden. Aus-
tretender Dampf und heiße Kühl-
flüssigkeit können ernsthafte Ver-
brühungen verursachen.
Den Kühlerverschlussdeckel erst
nach Abkühlen des Motors öffnen.
Dazu einen dicken Lappen über den
Kühlerverschlussdeckel legen und
dann den Deckel langsam im Gegen-
uhrzeigersinn bis zum Anschlag dre-
sifflement
hen. Dadurch kann der restliche
Druck entweichen. Erst wenn kein
Zischen mehr zu vernehmen ist, den
Verschlussdeckel eindrücken und
im Gegenuhrzeigersinn abschrau-
ben.
ACHTUNG:
Hartes Wasser oder Salzwasser
sind für den Motor schädlich. Spe-
zielle Kühlflüssigkeit verwenden.
1.
Das Motorrad auf einem ebenen
Untergrund abstellen und in
gerader Stellung halten.
2.
Demontieren:
• Kühlerverschlussdeckel
3.
Kontrollieren:
• Kühlflüssigkeitsstand a
Niedrig → Korrigieren.
1 Kühler
KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN
WARNUNG
Der Kühlerverschlussdeckel darf
niemals bei heißem Motor abge-
nommen werden.
MOTOR
COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE
REFRIGERANTE
No quite el tapón del radiador 1, el
tornillo de vaciado y los tubos cuando
el motor y el radiador estén calientes.
Puede salir un chorro a presión de
líquido y vapor calientes y provocar
graves lesiones.
Cuando el motor se haya enfriado,
coloque una toalla gruesa sobre el
tapón del radiador y gírelo lentamente
en el sentido contrario al de las agujas
del reloj hasta el tope. Con esta opera-
ción se libera la presión residual.
Cuando deje de oírse el silbido, pre-
sione el tapón hacia abajo mientras lo
gira en el sentido contrario al de las
agujas del reloj y luego extráigalo.
El agua dura o el agua salada resultan
perjudiciales para los componentes del
motor. Puede utilizar agua destilada si
no dispone de agua blanda.
1.
2.
3.
1 Radiador
CAMBIO DEL REFRIGERANTE
No quite el tapón del radiador cuando
el motor esté caliente.
3 - 5
INSP
ADJ
ADVERTENCIA
ATENCION:
Sitúe la máquina sobre una superfi-
cie horizontal y manténgala en posi-
ción vertical.
Extraer:
• Tapón del radiador
Comprobar:
• Nivel de refrigerante a
Nivel de refrigerante bajo →
Añadir refrigerante.
ADVERTENCIA