10.3 Produtos reutilizáveis
Não se conhecem efeitos do reprocessamento que resultem em danos no produto.
Se for utilizado com a devida diligência, se não apresentar danos e se estiver limpo, o produto pode ser reutilizado
até 75 x. Qualquer outra reutilização é da responsabilidade do utilizador.
Uma inspeção visual e funcional cuidadosa antes da utilização seguinte é a melhor forma de detetar um produto que
tenha deixado de estar operacional.
10.4 Desmontagem antes da execução do método de reprocessamento
►
Desmontar o produto imediatamente após a utilização, tal como descrito nas instruções.
►
Retirar a tampa obturadora da conexão Luer Lock.
10.5 Preparação no local de utilização
►
Se aplicável, lavar as superfícies não visíveis, preferencialmente com água desionizada, por ex. com uma seringa
descartável.
►
Remover completamente os resíduos visíveis da cirurgia, tanto quanto possível, com um pano húmido e que não
desfie.
►
Transportar o produto húmido num contentor de eliminação fechado, dentro do espaço de 1 h, para fins de lim-
peza e desinfeção.
10.6 Limpeza/desinfecção
Instruções de segurança específicas dos produtos para o método de reprocessamento
PERIGO
Risco para o doente!
►
Reprocessar o produto exclusivamente com limpeza prévia manual e seguidamente com limpeza automá-
tica.
PERIGO
Existência de risco para o doente devido a contaminação cruzada!
►
Não limpar produtos sujos num cesto de rede juntamente com produtos limpos.
CUIDADO
Danos no produto devido à utilização de produtos de limpeza/desinfecção inadequados e/ou a temperaturas
demasiado elevadas!
►
Utilizar produtos de limpeza e desinfecção segundo as instruções do fabricante. Estes produtos
– devem estar homologados para (por ex. alumínio, plásticos, aço inoxidável),
– não devem ser corrosivos para plastificantes (por exemplo, em silicone).
►
Ter em consideração as indicações relativas à concentração, temperatura e tempo de reacção.
►
Não exceder uma temperatura de limpeza máxima admissível de 55 °C.
►
No caso de reprocessamento sob a forma molhada, utilizar produtos de limpeza/desinfecção apropriados. A fim
de evitar a formação de espuma e a redução da eficácia do produto químico processual: antes da limpeza e desin-
fecção automáticas, lavar o produto em profundidade com água corrente.
►
Se for possível fixar os produtos microcirúrgicos de forma segura e adequada à limpeza em máquinas ou em
suportes, esses devem ser limpos e desinfectados automaticamente.
10.7 Limpeza/desinfecção automática com limpeza prévia manual
Nota
Por norma, o aparelho de limpeza e desinfeção tem de possuir um certificado de comprovação da eficácia (por exem-
plo, cumprimento da EN ISO 15883).
Nota
O equipamento de lavagem e desinfeção utilizado deve ser verificado e sujeito a manutenção regularmente.
Pré-limpeza manual com escova
Fase
Passo
T
[°C/°F]
I
Limpeza
TA
(frio)
II
Lavagem
TA
(frio)
A-P:
Água potável
TA:
Temperatura ambiente
Fase I
►
Limpar o produto com uma escova adequada na solução até os resíduos serem completamente removidos da
superfície.
►
Se aplicável, limpar as superfícies que não estão à vista durante, pelo menos, 1 min. com uma escova adequada.
►
Não mover os componentes fixos, por exemplo, parafusos de ajuste, articulações, etc., durante a limpeza.
►
Em seguida, lavar estes pontos em profundidade, ou seja, pelo menos, 5 vezes, com uma seringa descartável ade-
quada (20 ml) e uma solução desinfetante de limpeza ativa.
Fase II
►
Lavar completamente o produto (todas as superfícies acessíveis) sob água corrente.
►
Durante a lavagem, mover os componentes móveis como, por exemplo, parafusos de ajuste, articulações, etc.
Limpeza alcalina automática e desinfeção térmica
Tipo de aparelho: aparelho de desinfeção/limpeza de câmara única sem ultrassons
Fase
Passo
T
[°C/°F]
I
Pré-lavagem
<25/77
II
Limpeza
55/131
III
Neutralização
>10/50
IV
Lavagem intermédia I
>10/50
V
Lavagem intermédia II
>10/50
VI
Desinfeção térmica
90/194
VII
Secagem
-
A-P:
Água potável
A-CD:
Água completamente dessalinizada
1)
Para comprovar a capacidade de limpeza, foi utilizado o seguinte aparelho de limpeza e desinfeção: Miele 7836CD
2)
Produto de limpeza com ação de inativação de priões (ver Informação Técnica Dr. Weigert neodisher® SeptoClean)
t
Conc.
Qualidade
Características químicas
[%]
da água
[min.]
>15
1
A–P
B. Braun Stabimed® fresh
1
-
A–P
-
1)
t
Qualidade
Características químicas
da água
[min.]
3
A–P
-
10
A–CD
Dr. Weigert neodisher® SeptoClean
Solução pronta a 1 %
2
A–CD
B. Braun Helimatic® Neutralizer C
Solução pronta a 0,15 %
1
A-CD
-
1
A-CD
-
5
A–CD
-
-
-
Conforme o programa do aparelho de
limpeza e desinfeção
►
Colocar o produto num cesto de rede próprio para a limpeza (evitar sombras de lavagem).
►
Colocar o produto no cesto de rede com as articulações abertas.
►
Ligar os componentes com lúmenes e canais diretamente à conexão de lavagem especial do carro injetor.
►
Após uma limpeza/desinfeção automática, verificar as superfícies visíveis quanto à presença de possíveis resí-
duos.
10.8 Controlo, manutenção e verificação
CUIDADO
Danos no produto (corrosão de metal/corrosão por fricção) devido a uma lubrificação insuficiente!
►
Antes de verificar o funcionamento, lubrificar as peças móveis (por exemplo, articulações, corrediças e bar-
ras roscadas) com óleo de conservação adequado ao processo de esterilização utilizado (por exemplo, em
caso de esterilização com vapor, spray STERILIT® I JG600 ou lubrificador conta-gotas STERILIT® I JG598).
►
Deixar arrefecer o produto até à temperatura ambiente.
►
Após cada limpeza, desinfecção e secagem, verificar o produto quanto a: secura, limpeza, bom funcionamento e
danos, por ex., no isolamento, partes corroídas, soltas, tortas, quebradas, fendidas, desgastadas ou demolidas.
►
Secar o produto se estiver molhado ou húmido.
►
Limpar e desinfectar novamente o produto, caso apresente sujidade.
►
Verificar se o produto funciona correctamente.
►
Eliminar imediatamente os produtos que apresentem danos ou avarias de funcionamento e enviá-los para o ser-
viço de assistência técnica da Aesculap, ver Serviço de assistência técnica.
►
Montar o produto desmontável, ver Montagem.
10.9 Embalagem
►
Guardar o produto no alojamento previsto para tal ou num cesto de rede adequado. Garantir que as lâminas exis-
tentes estão protegidas.
►
Colocar os cestos de rede em recipientes adequados ao processo de esterilização (por ex. em contentores de este-
rilização Aesculap).
►
Assegurar que a embalagem evita uma recontaminação do produto durante o armazenamento.
10.10 Esterilização a vapor
Nota
O produto pode ser esterilizado tanto desmontado como montado.
►
Assegurar-se de que o produto de esterilização tem acesso a todas as superfícies externas e internas (por ex.
abrindo válvulas e torneiras).
►
Processo de esterilização validado
– Desmontar o produto
– Esterilização a vapor pelo processo de vácuo fracionado
– Esterilizador a vapor segundo a DIN EN 285 e validado segundo a DIN EN ISO 17665
– Esterilização no processo de vácuo fracionado a 134 °C, tempo de não contaminação 18 minutos para a ina-
tivação de priões
►
No caso de esterilização simultânea de vários produtos num esterilizador a vapor: assegurar que a carga máxima
admissível do esterilizador a vapor, definida pelo fabricante, não é excedida.
10.11 Armazenamento
►
Armazenar os produtos esterilizados numa embalagem esterilizada e num local protegido do pó, seco, com pouca
luminosidade e com uma temperatura estável.
11.
Serviço de assistência técnica
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos e/ou avarias de funcionamento!
►
Não modificar o produto.
►
Para trabalhos de manutenção e reparação, contacte o seu representante local da B. Braun/Aesculap.
Todas as modificações nos equipamentos médicos podem originar uma perda dos direitos decorrentes da garantia e
responsabilidade do fabricante, bem como de possíveis licenças.
Endereços de assistência técnica
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone:
Fax:
E-Mail:
Pode obter outros endereços de assistência técnica através do endereço acima referido.
12.
Acessórios/Peças sobressalentes
Art. n.º
EJ751200
PE184A
PE204A
PF893800
13.
Eliminação
►
Aquando da eliminação ou reciclagem do produto, dos respectivos componentes e da sua embalagem, ter sempre
em atenção as normas nacionais!
TA009442
2020-08
2)
+49 7461 95-1602
+49 7461 16-5621
ats@aesculap.de
Designação
Tampas protectoras MINOP para canais laterais (preto)
Endoscópio de 0°
∅ 2,7 mm/0°/180 mm
Endoscópio de 30°
∅ 2,7 mm/30°/180 mm
Escova de limpeza MINOP
V6
Change No. 60792