Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Delphi Diavia Einbauanleitung
Delphi Diavia Einbauanleitung

Delphi Diavia Einbauanleitung

Peugeot 206 1.900 diesel
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Diavia:

Werbung

DELPHI ITALIA AUTOMOTIVE SYSTEMS S.r.l. "
Via Nobili, 2 40062 Molinella (Bologna) - Italy
Telefono (0039) 051.6906111 - Fax (0039) 051.6906287
PEUGEOT 206
1.900 DIESEL
(Motore / Moteur / Engine / Motor / Motor DW8/L3-WJZ)
con Servo Sterzo / avec Direction Assistée
with Power Steering / mit Servolenkung
Codice/Code: 1PE13240E/1
Istruzioni montaggio
condizionatore d'aria
Air conditioning
installation instructions
Instrucciones para el montaje
del equipo aire acondicionado
Stabilimento Molinella"
con Servo
Instructions pour monter le
conditionneur d'air
Klimaanlage
Einbauanleitungen

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Delphi Diavia

  • Seite 1 Instructions pour monter le conditionneur d’air Air conditioning installation instructions Klimaanlage Einbauanleitungen Instrucciones para el montaje del equipo aire acondicionado DELPHI ITALIA AUTOMOTIVE SYSTEMS S.r.l. " Stabilimento Molinella" Via Nobili, 2 40062 Molinella (Bologna) - Italy Telefono (0039) 051.6906111 - Fax (0039) 051.6906287...
  • Seite 2 PRESCRIZIONI PER IL MONTAGGIO DELL' IMPIANTO A/C DIAVIA OBBLIGATORIE PER IL TECNICO INSTALLATORE, IL QUALE, NEL CASO DI LORO INOS- SERVANZA, SARA' DIRETTAMENTE ED ESCLUSIVAMENTE RESPONSABILE VERSO IL CLIENTE. 1. verificare il corretto serraggio della bulloneria fornita e rimossa e comunque di tutte le parti interessate al montaggio dell' impianto A/C;...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE / INDEX / INDEX / INHALTSVERZEICHNIS / INDICE Pag. / Page / Seite NOTE DI MONTAGGIO NOTES DE MONTAGE FITTING NOTES EINBAUANLEITUNGEN NOTAS DE MONTAJE TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO TABLEAU DES COUPLES DE SERRAGE DRIVING TORQUES TABLE TABELLE DER VERSCHRAUBUNSPAARE TABLAS PARES DE TORSION MONTAGGIO COMPRESSORE POSE DU COMPRESSEUR...
  • Seite 4: Note Di Montaggio

    NOTE: Lo schema di montaggio illustra l' impianto AC e comprende a volte dei componenti accessori (es. minimo veloce, radiatore, ecc.) che debbono però essere ordinati separatamente, in aggiunta all' impianto base, consultando il ns. listino. Tutte le indicazioni relative alla DESTRA ed alla SINISTRA sono riferite al senso di marcia: SINISTRA = lato guida, DESTRA = lato passeggero. Tutti i numeri presenti nel testo e nelle figure, indicano componenti forniti del condizionatore e vanno pertanto riferiti ai kit di figg.1A,1B,1.1B,1C,1D,1.1D.
  • Seite 5: Tabella Coppie Di Serraggio

    VALORI MASSIMI COPPIE DI SERRAGGIO PER VITI (in N.m) VALEURS MAXIMUM DES COUPLES DE SERRAGE POUR LES VIS (en N.m) MAXIMUM VALUES OF THE DRIVING TOURQUES FOR SCREWS (in N.m.) MAXIMUMWERT DER VERSCHRAUBUNGEN FÜR DIE SCHRAUBEN (in N.m) VALORES MAXIIMOS PAREJAS DE CERRAJE PARA TORNILLOS (en N.m) Filettatura Classe dell’acciaio della vite Apertura in chiave (mm)
  • Seite 6 ATTENZIONE: Nelle vetture dotate di marmitta catalitica è necessario controllare IN OGNI CASO la posizione di uscita dall'abitacolo del tubo scarico condensa dell' evaporatore. - Se il tubo dovesse risultare in prossimità della marmitta, in modo da essere investivo dalla fascia di calore emanata dalla marmitta stessa, occorre tagliare il tubo subito dopo la sua uscita dall'abitacolo (riquadro "A").
  • Seite 7: Montaggio Compressore

    MONTAGGIO COMPRESSORE / POSE DU COMPRESSEUR / COMPRESSOR FITTING KOMPRESSOREINBAU / MONTAJE COMPRESOR MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO Fig.1A Vista componenti montaggio compressore. Vue des composants nécessaires au montage du compresseur. (GB) View of the components for the compressor assembly.
  • Seite 8 OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRES / PRELIMINARY OPERATIONS VORBEREITUNGSARBEITEN / OPERACIONES PRELIMINARES - Scollegare la batteria. - Smontare la grembialina inferiore di protezione cinghia e puleggia motore. - Smontare la griglia presa aria posta superiormente alla mascherina frontale sede logo. - Smontare la mascherina frontale sede logo.
  • Seite 9 Fig.2A Rappresentazione schematico- riassuntiva dello staffaggio compressore con indicazione ORIGINALI ORIGINALS della relativa bulloneria di fis- saggio. La sequenza di montaggio dei singoli componenti è descritta nella documentazione fotografi- ca seguente. Rèprèsentation schèmatique- rècapitulative des étriers com- presseur avec indications de la boulonnerie de fixage corre- spondante.
  • Seite 10 Fig.3A Applicare il sigillante appropriato su tutto il perimetro di accoppiamento della coppa olio “1” al blocco motore (sigillante consigliato: AUTOJONT AJ66- Riferimento PEUGEOT 9735.69). APPLICARE SIGILLANTE METTRE PRUDUIT SCELLANT COAT WITH SEALANT DICHTUNGSMITTEL AUFTRAGEN APLICAR SELLANTE Appliquer le matériel scellant sur le plan de joint du carter d’huile "1"...
  • Seite 11 ELIMINARE 13 7 7 13 ELIMINER DISCARD ENTFERNEN ELIMINAR ELIMINARE ELIMINER DISCARD ENTFERNEN ELIMINAR Fig.4A Smontare ed eliminare la cinghia di trasmissione. Smontare ed eliminare dal foro “a”, la puleggia galoppino e relativa vite di bloccaggio. Svuotare la coppa olio motore dall’olio in essa contenuto e conservarlo. Montare il tappo originale e la relativa rondella di tenuta sulla coppa olio fornita “1”.
  • Seite 12 Fig.4A Eliminer la courroie de transmission. Désolidariser et éliminer la poulie de renvoi et sa vis de fixation du trou "a". Vidanger le carter d’huile et garder l’huile. Poser le bouchon d’origine et son joint sur le carter d’huile fourni "1".Eliminer le carter d’huile, sa garniture et les vis de fixation.
  • Seite 13 Fig.6A 14 12 Fissare il compressore “4” alla coppa olio “1”. Fixer le compresseur "4" au carter d’huile "1". (GB) Secure the compressor "4" to the oil sump "1". Den Kompressor "4" an der Ölwanne "1" befestigen. 14 11 14 15 Fijar el compresor "4"...
  • Seite 14 SCHEMA GIRO-CINGHIA: I) Puleggia idroguida; 4) Elettropuleggia compressore; G) Puleggia galoppino; A) Puleggia alternatore; T) Puleggia tendicinghia; M) Puleggia motore. SCHEMA TOUR-COURROIE: I) Poulie hydrodirection; 4) Electropoulie compresseur; G) Poulie galoppin; A) Poulie alternateur; T) Poulie de mise en tension courroie; M) Poulie moteur. (GB) DIAGRAM OF BELT COURSE: I) Hydraulic power steering pulley;...
  • Seite 15 Fig.7A Poser la courroie de transmission fournie "8" à la place de la courroie d’origine éliminée et la raccorder selon les indications du schéma du parcours des courroies illustré sur la figure.Pour un alignement correct de la courroie, il faut la positionner sur la 3éme gorge de l’embrayage compresseur "4"...
  • Seite 16: Montaggio Condensatore-Filtro Essiccatore

    MONTAGGIO CONDENSATORE-FILTRO ESSICCATORE / POSE DU CONDENSEUR-FILTRE DESHYDRATEUR CONDENSER-RECEIVER FITTING / KONDENSATOR-TROCKNERFILTEREINBAU MONTAJE CONDENSADOR-FILTRO SECADOR MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO Fig.1B Vista componenti montaggio con- densatore. Vue des composants nécessaires au montage du condenseur. (GB) View of the components for the condenser assembly.
  • Seite 17 Fig. 1.1B Vista componenti montaggio filtro essiccatore. Vue des composants nécessaires au montage du filtre déshydrateur. (GB) View of the components for the receiver drier assembly. Ansicht der Einbauteile des Trocknerfilters. Vista de los componentes para el montaje del filtro secador. ELENCO MATERIALE FORNITO / LISTE DU MATERIEL FOURNI / LIST OF SUPPLIED MATERIALS VERZEICHNIS DES GELIEFERTEN MATERIALS / LISTA MATERIAL ABASTECIDO Codice / Code...
  • Seite 18 ASPORTARE DETACHER REMOVE ENTFERNEN QUITAR ELIMINARE ELIMINER DISCARD CONSERVARE ENTFERNEN GARDER ELIMINAR KEEP AUFBEWAHREN CONSERVAR 40mm 35mm ASPORTARE ASPORTARE DETACHER DETACHER REMOVE REMOVE ENTFERNEN ENTFERNEN QUITAR QUITAR Fig.2B Smontare ed eliminare dal convogliatore aria “C” l’elettroventola originale “E” (conservare i dadi di fissaggio). Asportare dal convo- gliatore aria le parti evidenziate “X”...
  • Seite 19 Fig.2B Den Originalelektrolüfter "E" von der Luftführung ausbauen und entfernen (die Befestigungsmuttern aufbewahren). Die gekennzei- chneten Teile "X" und "W" - die Angaben der Abb. beachteten - von der Luftführung entfernen. Den Guss "F" zur Halterung des Elektrolüfters entfernen, indem entlang der gekennzeichneten Schraffierung geschnitten wird. Desmontar y eliminar del canalizador del aire "C"...
  • Seite 20 Fig.4B ORIGINALI Posizionare l’elettroventola “33” sul convo- ORIGINALS gliatore aria “C” come indicato in figura. Fissare la staffa di supporto “34” all’elettro- ventola “33”, utilizzando dadi originali recu- φ6mm perati. Forare opera convogliatore, in corrispondenza dei punti “a” e fissarvi la staffa “34”. Positionner le ventilateur "33"...
  • Seite 21 Fig.5B 2 37 Fissare il resistore “37“, in corrispondenza dei fori predispo- sti sulla staffa “34“. Fixer la résistance "37" aux trous disponibles sur l’étrier "34". (GB) Secure the resistor "37" to the holes prepared on the brac- ket "34". Den Widerstand "37"...
  • Seite 22 Fig.6B Sezionare dall’impianto elettrico “106” (vedi fig.1D) il cablaggio “106a”, scollegando i connettori evidenziati in figura. Posizionare il cablaggio elettrico 106 a “106a” come indicato in figura, e collegarlo all’elettroventola “33” e al resistore “37“ (vedi pos. 34-35 dello schema elettrico allegato). Bloccare il cablaggio in esame alla staffa “34”...
  • Seite 23 Fig.7B 25mm Eseguire sul convogliatore aria “C” i fori φ6,75mm e φ8mm in corrispondenza dei punti “b-c-d” seguendo le indicazioni di figura. Percer les trous φ6,75mm et φ8mm sur le convoyeur d’air en "b-c-d" selon les indications de la figure. φ...
  • Seite 24 Fig.8B Inserire ad incastro i fermatubi “38” e le fascette “39” sul convogliatore aria “C”, in corrispondenza dei fori eseguiti. Introduire les pieces de fixation "38" et les colliers "39" sur le convoyeur d’air "C" au niveau des trous percés. (GB) Insert the hose retainers "38"...
  • Seite 25 Fig.9B Fissare le staffe “32” al condensatore “31”. Fixer les étriers "32" au condenseur "31". (GB) Secure the brackets "32" to the condenser "31". Die Bügel "32" am Kondensator "31" befestigen. Fijar las abrazaderas "32" en el condensador "31". ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATION / FIXING PARTS BEFESTIGUNGSELEMENTE / ELEMENTOS DE FIJACION Pos.
  • Seite 26 1 32 2 32 φ φ Fig.10B Posizionare il condensatore “31” sul convogliatore aria “C” come indicato in figura, in modo che risulti in battuta in corrispondenza del lato evidenziato da frecce. Forare φ5mm sul convogliatore in corrispondenza dei punti “e”, e fissare le staffe “32” di supporto condensatore. Positionner le condenseur “31”...
  • Seite 27 Fig.11B Inserire e bloccare il filtro essiccatore “52” completo di pressostato “53” sulla staffa “51”, se- guendo le indicazioni di figura. Introduire et serrer l’ensemble filtre déshydrateur "52" et pressostat "53" sur l’étrier "51" en suivant les indications de la figure. (GB) Insert the dehydrator receiver "52"...
  • Seite 28 Fig.12B (GB) Position the dehydrator receiver bracket "51" on the air conveyor "C" as shown in the picture. Drill φ6mm on the conveyor in the points "f" and secure the bracket to the conveyor. Den Filterbügel "51" , wie im Detail der Abbildung ersichtlich, an der Luftführung "C" in Position bringen. Bohrungen von φ6mm in Übereinstimmung mit den Punkten "f"...
  • Seite 29 13/32” 106a 13/32” Fig.14B Rimontare il convogliatore aria “C”, completo di condensatore “31”, elettroventola “33” e filtro essiccatore “52” sulla vettura come in origine. Reinserire il radiatore nelle proprie sedi inferiori e ripristinare i suoi fissaggi. Bloccare la guaina dei cavi del cablaggio “106a” in corrispondenza della fascetta “39”...
  • Seite 30: Montaggio Componenti A.c. Nell'abitacolo

    MONTAGGIO COMPONENTI A.C. NELL’ABITACOLO POSE DES COMPOSANTS A.C. DANS L’HABITACLE A.C. COMPONENTS ASSEMBLY IN THE PASSENGER COMPARTMENT EINBAU DER KLIMAANLAGEN-BESTANDTEILE IM WAGENINNEREN MONTAJE COMPONENTES A.C. EN EL HABITACULO MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO Fig.1C Vista componenti montaggio evapora- tore.
  • Seite 31 OPERAZIONI PRELIMINARI / OPERATIONS PRELIMINAIRES / PRELIMINARY OPERATIONS VORBEREITUNGSARBEITEN / OPERACIONES PRELIMINARES Fig.2C P) Smontare il vano di predisposizione o se presente l’autoradio. NELL’ABITACOLO: Q) Smontare la cornice dell’ orologio e dell’interruttore di emergen- A) Smontare AIR BAG lato guida. ®...
  • Seite 32 Fig.2C DANS L’HABITACLE: A) Déposer l’AIR BAG côté conduite. B) Déposer le volant. C) Déposer la demie-enveloppe supérieure et inférieure de la colonne de direction. D) Déposer le levier de commande essuie-glace et le levier de commande feux de direction-blocs optiques. E) Déposer le couvercle de la boîte à...
  • Seite 33 Fig.2C IM FAHRZEUGINNEREN: A) Den Lenker-AIR-BAG ausbauen. B) Das Lenkrad ausbauen. C) Das obere und untere Halbgehäuse zur Lenksäulenabdeckung ausbauen. D) Den Scheibenwischerhebel und den Fahrtrichtungsanzeiger-Licht-Hebel ausbauen. E) Den Deckel der Sicherungsdose ausbauen. F) Den Handschuhkasten ausbauen. G) Die Seitenteile des Armaturenbrettes ausbauen. H) Den Tunnel der Handbremse ausbauen.
  • Seite 34 106 b 106 b Fig.3C Sezionare dall’impianto elettrico “106” il cablaggio “106b” (vedi fig.1D), scollegando i connettori evidenziati in figura. Cablare ai cavi dell’impianto elettrico del gruppo climatizzatore i connettori “110“ e “111“ (vedi pos. 7-9 dello schema elettrico allegato). Collegare al connettore “111“...
  • Seite 35 Fig.3C Désolidariser le câblage "106b" du faisceau électrique "106" (voir fig. 1D) et débrancher les connecteurs indiqués ci-dessus. Câbler aux câbles du faisceau électrique du groupe climatiseur les connecteurs "110” et “111" (voir pos. 7-9 du schéma électrique joint). Raccorder le câblage "106b" au connecteur "111" (voir pos. 8 du schéma électrique joint) et le positionner sur le groupe climatiseur "61"...
  • Seite 36 106 b ORIGINALE ORIGINAL 106 b 106 b Fig.5C Operazione valida per modelli vetture che prevedono l’installazione di compressore a cilindrata variabile. Sfilare la sonda “S” dalla propria sede fissarla in corrispondenza dei fori “a” presenti sul gruppo climatizzatore ”61“ mediante fascette “118“.
  • Seite 37 ELIMINARE ELIMINER ORIGINALE DISCARD ORIGINAL ENTFERNEN ELIMINAR ORIGINALE ORIGINAL Fig.6C Prima di eliminare il gruppo riscaldatore originale “R” recuperare il gommino “G” e il blocchetto distanziatore “D”, da rimontare sul gruppo climatizzatore “61“ nella medesima posizione. Avant d’éliminer le groupe réchauffeur d’origine "R", garder le caoutchouc "G" et la pièce intercalaire "D" à reposer sur le groupe climatiseur "61"...
  • Seite 38 ELIMINARE ELIMINER DISCARD ENTFERNEN ELIMINAR Fig.7C Eliminare l’imbottitura pretranciata e il sotto- stante gommino in corrispondeza del foro ret- tangolare predisposto sul parafiamma per la fuoriuscita della valvola d’espansione del gruppo climatizzatore (zona A). Eliminare l’imbottitura pretranciata e conservare il gommino sottostan- te “W”...
  • Seite 39 Fig.7C (GB) Discard the pre-shorn padding and the rubber grommet situated below over the rectangular hole prepared on the firewall for the A/ C unit expansion valve coming out (area A). Discard the pre-shorn padding and keep the rubber grommet "W" situated below (area B).
  • Seite 40 Fig.9C ORIGINALI ORIGINALI Montare il gruppo climatizzatore “61“ sul- ORIGINALS ORIGINALS la vettura nella medesima posizione occu- pata originalmente gruppo riscaldamento eliminato, inserendo la val- vola ad espansione ed il condotto scarico condensa rispettivamente attraverso il foro rettangolare predisposto sul para- fiamma ed il foro eseguito su gommino ori- ginale (vedi fig.7C).
  • Seite 41 Fig.9C Das Heizklimagerät "61" in die Originalposition der entfernten Heizungsgruppe im Fahrzeug einbauen und das Expansionsventil und die Kondenswasserabflussleitung durch die rechteckige Öffnung am Flammschott und durch die ausgeführte Bohrung an der Origi- naltülle, einführen (siehe Abb.7C). Das Heizklimagerät mittels aufbewahrten Befestigungsteilen befestigen. ACHTUNG: Den Querträger "T"...
  • Seite 42 Fig.11C Rimontare tutti i componenti originali all’interno dell’abitacolo. Fissare il cruscotto, in corrispondenza dei punti “b-c“ mediante viti autofilet- tanti fornite (in sostituzione dei rivetti eliminati). Reposer tous les composants d’origine dans l’habitacle. Fixer le tableau de bord en "b-c" à l’ai- de des vis autotaraudeuses fournies (à...
  • Seite 43: Collegamento Tubi Gas

    COLLEGAMENTO TUBI GAS-INSTALLAZIONE COMPONENTI ELETTRICI NEL VANO MOTORE RACCORDEMENT DES TUYAUX GAZ-INSTALLATION COMPOSANTS ELECTRIQUES DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR GAS PIPE CONNECTION-INSTALLATION OF ELECTRICAL COMPONENTS IN THE ENGINE COMPARTMENT KAELTEMITTELSCHLAUCHVERBINDUNG-INSTALLATION DER ELEKTRISCHEN TEILE IM MOTORRAUM CONEXION TUBOS GAS-INSTALACION COMPONENTES ELECTRICOS EN EL COMPARTIMENTO MOTOR MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO Fig.1D Vista componenti fissaggio tubi gas.
  • Seite 44 Fig.1.1D Vista componenti Impianto Elettrico Elettroventole. Vue des composants du faisceau électrique des ventilateur. (GB) View of the fans electric system components. Ansicht der Einbauteile der elektri- schen Anlage der Electrogebläse. Vista de los componentes de la in- stalación eléctrica eléctrovetilado- res.
  • Seite 45 ELENCO MATERIALE FORNITO / LISTE DU MATERIEL FOURNI / LIST OF SUPPLIED MATERIALS VERZEICHNIS DES GELIEFERTEN MATERIALS / LISTA MATERIAL ABASTECIDO Codice / Code Pos. Descrizione / Dèscription / Description / Beschreibung / Descripción Kode / Codigo Sacchetto accessori / Sachet accessories / Bag of accessories / Säckchen mit Zubehörteilen / 0231403/0 Bolsita accesorios Protezione a spirale / Protection en spirale / Spiral protection / Spiralförmige Ummantelung /...
  • Seite 46 Fig.2D Rappresentazione schematica riassuntiva del posizionamento cavi impianto elettrico fornito, con indicazione dei relativi collegamenti da effettuare (confrontare con figure seguenti e con schema elettrico allegato): A) Gruppo relè-fusibili-diodi; B) Collegamento con il morsetto positivo di derivazione batteria (terminale ad occhiello); C) Collegamento a massa su vite originale predisposta (terminale ad occhiello);...
  • Seite 47 Fig.2D (GB) Recapitulatory diagram of the supplied electric system cables positioning with indications of the connections to be effected (compare to the following pictures and to the enclosed wiring diagram): A) Relays-fuses-diodes assy; B) Connection to the battery positive terminal (ring terminal); C) Connection to earth on original prepa- red screw (ring terminal);...
  • Seite 48 106.1 Fig.3D Montare il gruppo relè-fusibili-diodi dell’impianto elettrico “106”, bloccando la staffa di supporto in corrispondenza del prigioniero presente sul retro del supporto ammortizzatore (punto”a”). Inserire ad incastro la protezione “107” sul gruppo relè-fusibili-diodi. Poser l’ensemble relais-fusibles-diodes du faisceau électrique "106" et fixer l’étrier de support au prisonnier situé à l’arrière du sup- port amortisseur (point "a").
  • Seite 49 Fig.4D-5D Vista dall’interno del vano motore Vue de l’intérieur compartiment moteur Introdurre all’interno dell’abitacolo attraverso il foro eseguito View from the inside engine compartiment in precedenza (vedi figura 8C) i connettori a 5 vie ed a 1 via Ansicht des Inneren Motorraum dell’impianto elettrico “106”.
  • Seite 50 ig.6D ORIGINALE ORIGINAL Individuare i cavi originali “GIALLO-VERDE” e “AZZURRO” cablati al connettore del bulbo ter- mostatico del radiatore e collegarvi rispettiva- mente i cavi “NERO” e “GRIGIO” dell’impianto elettrico “106” mediante terminali di giunzione RAYCHEM “108“ (vedi pos. 39-40 dello sche- ma elettrico allegato).
  • Seite 51 Fig.8D Eseguire il collegamento dell’impianto elettrico “106” all’elettropuleggia del compressore “4” utilizzando connettori PACKARD “114“ e “115“ (vedi pos.42 dello schema elettrico allegato). Raccorder le faisceau électrique "106" à l’em- brayage du compresseur "4" à l‘aide des con- necteurs PACKARD "114-115" (voir pos. 42 du schéma électrique joint).
  • Seite 52 Fig.9D Vista complessiva passaggio tubi gas nel vano motore. Alle posizioni “b-c-d“ sono evidenziati i punti di fissaggio tubi alla vettura,descritti in particolare nelle figure che seguono. Alla posi- zione “K” sono evidenziate le posizioni delle valvole di carica impianto aria condizionata predisposte sui raccordi tubi gas 1/2”EC e 13/32”CC.
  • Seite 53 1/2” 1/2” 5/16” 5/16” Fig.10D Vista del passaggio tubo gas 5/16”FE nel vano motore. Col- legare i tubi gas 1/2”EC e 5/16”FE alla valvola d’espansione presente del gruppo climatizzatore mediante flangia “63“. Ri- vestire la valvola d’espansione ed i raccordi dei tubi gas in 5/16”...
  • Seite 54 Fig.11D 5/16” Vista del passaggio tubo gas 5/16”FE diretto e collegato al filtro essiccatore “52”. Applicare sul tubo gas in esame la protezione a spirale “36“ per il tratto indicato in figura. Fissare il tubo in esame in corrispondenza del foro esistente al punto “b”, me- diante fascetta “40”.
  • Seite 55 13/32” 5/16” 5/16” Fig.12D Vista dei tubi gas 5/16”FE e 5/16”CF collegati al filtro ed al condensatore. Bloccare al convogliatore aria “C” il tubo gas 13/32”CC unitamente alla guaina cavi dell’impianto elettrico “106” mediante fermatubo “38“ installati in precedenza (vedi figura 8B). Bloccare ulteriormente la guaina cavi dell’impianto elettrico “106”...
  • Seite 56 Fig.13D 13/32” Vista passaggio tubo gas 13/32”CC diretto verso il compressore. Applica- re sul tubo gas in esame per il tratto indicato in figura la protezione a spira- le “36”. Vue du passage du tuyau gaz 13/ 32"CC allant au compresseur. Appli- quer la protection spiralée "36"...
  • Seite 57 Fig.14D ORIGINALE ORIGINAL Vista del passaggio tubo gas 13/32”CC diretto verso il compressore. Bloccare il tubo gas in esame alla guaina cavi “G1” dell’ impianto elettrico originale mediante fer- matubi “45-46“. Vue du passage du tuyau gaz 13/32"CC allant au com- presseur.
  • Seite 58 ORIGINALE ORIGINALE ORIGINAL ORIGINAL 1 41 2 41 1/2” 1/2” 1/2” 1/2” ORIGINALE ORIGINAL Fig.15D Vista del passaggio tubo gas 1/2”EC nel vano motore (lato sinistro) diretto verso il compressore. Applicare la protezione a spirale “36” sul tubo gas nel tratto indicato in figura. Bloccare il tubo gas: alla guaina cavi “G2” dell’impianto elettrico originale ed al tubino originale “T”...
  • Seite 59 Fig.15D Vue du passage du tuyau gaz 1/2"EC dans le logement moteur (côté gauche) allant vers le compresseur. Appliquer la protection spiralée "36" sur le tuyau gaz dans la zone indiquée sur la figure. Fixer le tuyau gaz à la gaîne fils "G2" du faisceau électrique d’origine et au tuyau d’origine "T"...
  • Seite 60 1/2” 13/32” 13/32” 13/32” Fig.16D Vista dei tubi gas 1/2”EC e 13/32”CC collegati al compres- sore “4”. Fissare il tubo gas 13/32”CC in corrispondenza della vite presente al punto “d” utilizzando: staffa “43”, fa- scetta “41” e bulloneria M6. Vue des tuyaux gaz 1/2"EC et 13/32"CC raccordés au ORIGINALE compresseur "4".
  • Seite 62 Descrizione / Description / Description Funzione / Fonction / Function / Funktion / Función Beschreibung / Descripción Connettore 10 vie Collegamento con mascherina serigrafica (illuminazione, lunotto termico, interruttore A/C. selet- tore ventilazione a 4 velocità) Connecteur à 10 voies Connexion à la grille sérigrafique (allumage, lunette thermique, interrupteur A/C, selecteur de ven- tilation à...
  • Seite 63 Terminali J.P.T. Da isolare separatamente Bornes J.P.T. A isoler séparément Terminals J.P.T. To be insulated separately Steckern J.P.T. Separat abzuisolieren Terminales J.P.T. A aislar separadamente Connettore 1 via Connecteur à 1 voie 1-way connector 1-weg-Steckverbinder Conector 1 vía Terminale ad occhiello Collegamento con +30 al polo positivo di derivazione batteria Borne en boutonniére Connexion +30 au pôle positif de dérivation de la batterie...
  • Seite 64 Connettore 1 via Connecteur à 1 voie 1-way connector 1-weg-Steckverbinder Conector 1 vía Bulbo termostatico radiatore normalmente aper- Comando relay temporizzato n.26 to (97°C) Bulbe thermostatique radiateur normalement Commande relais temporisé n.26 ouvert (97°C) Radiator thermoswitch normally open (97°C) Controls timed relay no.26 Kühler Thermostat-Schalter normal geöffnet Zeitrelais N.26 Steuerung (97°C)
  • Seite 65 N.B.: ITALIANO FRANCAIS ENGLISH DEUTSCH ESPANOL Le parti in tratteggio rappresentano compo- nenti dell’impianto elettrico originale. Arancio Orange Orange Orange Naranjado N.B.: Azzurro D’azur Light blue Hellbrau Azul Les parties hachurées représentent des Bianco Blanc White Weiss Blanco composants du faisceau électrique d’origi- Bleu Blue Blau...
  • Seite 66 DELPHI ITALIA mira ad un costante miglioramento dei propri prodotti. La Casa si riserva il diritto di apportare in qualunque momento e senza preavviso modifiche ai modelli e ai componenti descritti in questa pubblicazione per ragioni di natura tecnica o commerciale. Per ulteriori informazioni rivolgersi al servizio assistenza DELPHI.

Inhaltsverzeichnis