10-2-2. Needle and looper positions
10-2-2. Nadel- und Greiferposition
10-2-2. Positions de l'aiguille et du boucleur
10-2-2. Posiciones de la aguja y el ojo-guía
[-0011, 00D1]
q
t
[-001T]
q
t
[-0012, 0013, 00P3, 0014, 00P4, 0015]
r
q
t
Downloaded from
www.Manualslib.com
w
Insert as far as it will go
vollständig einsetzen
Introduire bien à fond.
Insertarlo tanto como sea posible
e
20 mm
B
A
w
q
Insert as far as it will go
vollständig einsetzen
Introduire bien à fond.
Insertarlo tanto como sea posible
e
w
q
Set the washer and then insert as
far as it will go
Unterlegscheibe anbringen und
vollständig einsetzen
Placer la rondelle et introduire
bien à fond.
Colocar una arandela y luego
insertarlo tanto como sea posible
e
manuals search engine
1. Remove the presser foot, needle plate and feed dog(s).
(Refer to pages 57 - 59.)
2. Loosen the set screw q, and then insert the looper w as
far as it will go into the looper holder e.
(For -0012, 0013, 00P3, 0014, 00P4, 0015 specifications, a
washer r fits in between the looper w and the looper
holder e.)
3. Tighten the screw q.
4. The amount of tilt of the looper w in the forward/back di-
rection is determined by the screw stop position. The stan-
dard difference between A and B is 0.9 mm.
1. Entfernen Sie den Stoffdrückerfuß, die Stichplatte und den
Transporteur, bzw. die Transporteure. (Siehe Seite 57 - 59.)
2. Lösen Sie die Schraube q und setzen Sie den Greifer w
vollständig in den Greiferhalter e. (Bei der Ausführung -
0012, 0013, 00P3, 0014, 00P4, 0015 ist eine Unterlegscheibe
0.9 mm
r zwischen dem Greifer w und dem Greiferhalter e
0,9 mm
vorhanden.)
3. Ziehen Sie die Schraube q fest.
4. Die Neigung des Greifers w zwischen vorne/hinten wird
d u r c h d e n S c h r a u b e n a n s c h l a g b e s t i m m t . D e r
Standardunterschied zwischen A und B beträgt 0,9 mm.
1. Déposer le pied presseur, la plaque à aiguille et la (les)
griffe(s) d'entraînement. (Se reporter aux pages 57 - 59.)
2. Desserrer la vis de fixation q, puis introduire le boucleur
w à fond dans le support de boucleur e.
(Pour les spécifications -0012, 0013, 00P3, 0014, 00P4, 0015,
une rondelle r est ajustée entre le boucleur w et le sup-
port, de boucleur e.)
3. Resserrer la vis q.
4. La quantité d'inclinaison du boucleur w dans la direction
avant/arrière est déterminée par la position d'arràt de la
vis. La différence normale entre A et B est de 0,9 mm.
1. Desmontar el prensatelas, la placa de agujas y el(los)
alimentador(es). (Consultar las páginas 57 - 59).
2. Aflojar el tornillo de sujeción q, y luego insertar el ojo-
guía w tanto como sea posible dentro del soporte del ojo-
guía e. (Para especificaciones -0012, 0013, 00P3, 0014,
00P4, 0015, colocar una arandela r entre el ojo-guía w y
el soporte, del ojo-guía e.)
3. Apretar el tornillo q.
4. La cantidad de inclinación del ojo-guía w en la dirección
hacia adelante/atrás se determina mediante la posición del
tornillo de tope. La diferencia estándar entre A y B es de
0,9 mm.
– 60 –
10. STANDARD ADJUSTMENTS
10. STANDARDEINSTELLUNGEN
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
DB-2610