Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach DP16SL Originalbetriebsanleitung

Scheppach DP16SL Originalbetriebsanleitung

Ständerbohrmaschine
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DP16SL:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Art.Nr.
4906807901
AusgabeNr.
4906807851
Rev.Nr.
16/06/2017
DP16SL
Ständerbohrmaschine
D
Originalbetriebsanleitung
Drill press
GB
Translation from the original instruction manual
Perceuse a Colonne
F
Traduction du manuel d'origine
Trapano a braccio radiale
IT
Traduction du manuel d'origine
Stojanová vŕtačka
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Stojanová vrtačka
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Vertikaalpuurmasin
EE
Originaalkasutusjuhendi tõlge
Vertikaliosios gręžimo staklės su stovu
LT
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Vertikālā urbjmašīna ar statni
LV
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Søyleboremaskine
NO
Översättning av original bruksanvisningen
Pelarborrmaskin
SE
Översättning av bruksanvisning i original
Radialna wiertarka pionowa
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Bušilica sa stalkom
HR
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
Pylväsporakone
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Asztali Fúrógép
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach DP16SL

  • Seite 1 Art.Nr. 4906807901 AusgabeNr. 4906807851 Rev.Nr. 16/06/2017 DP16SL Ständerbohrmaschine Vertikaliosios gręžimo staklės su stovu Originalbetriebsanleitung Originalios naudojimo instrukcijos vertimas Drill press Vertikālā urbjmašīna ar statni Translation from the original instruction manual Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums Perceuse a Colonne Søyleboremaskine Översättning av original bruksanvisningen Traduction du manuel d’origine...
  • Seite 2 Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry! AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurez- Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné...
  • Seite 3 Achtung! Laserstrahlung Important! Laser radiation Attention! RAYONNEMENT LASER Attenzione! Raggio laser Pozor! Laserové žiarenie Pozor! laserové záření Tähelepanu! Laserkiirgus! Dėmesio! Lazerio spinduliuotė! Uzmanību! Lāzera starojums! Vigtigt: Laserstråling Varning: Laserstråle Uwaga! Promieniowanie laserowe Pozor! Lasersko zračenje! Huomio! Lasersäteilyä Figyelem! Lézersugárzás...
  • Seite 4 Ständerbohrmaschine Drill press 4-43 Perceuse a Colonne Trapano a braccio radiale Stojanová vŕtačka 44-83 Stojanová vrtačka Vertikaalpuurmasin Vertikaliosios gręžimo staklės su stovu 84-121 Vertikālā urbjmašīna ar statni Søyleboremaskine Pelarborrmaskin 122-161 Radialna wiertarka pionowa Bušilica sa stalkom Pylväsporakone 162-198 Asztali Fúrógép...
  • Seite 5 DP16SL Riemeneinstellung - Drehzahl DP16SL Belt adjustment - Speed DP16SL Ajustement de la ceinture - Régimes DP16SL Regolazione della cintura - Stadi di velocità DP16SL Nastavenie remeňa – Stupne otáčok DP16SL Nastavení řemenu - Stupně otáček DP16SL Rihma seadistus - pöördearv DP16SL Diržo nustatymas –...
  • Seite 6: Hersteller

    Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten- den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 7 We wish you a pleasant and successful working experi- Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès ence with your new machine. pour le travail avec votre nouvelle machine scheppach. Note Remarque According to the applicable product liability law the Conformément à...
  • Seite 8: Allgemeine Hinweise

    • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie- nungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-scheppach-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler . • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikel-Nummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
  • Seite 9: General Notes

    Spare parts are available from et pièces de rechange, n’utiliser que des pièces d’ori- your specialized dealer. gine « scheppach ». Vous pouvez obtenir les pièces • Specify our part numbers as well as the type and de rechange auprès de votre revendeur year of construction of the device in your orders.
  • Seite 10: Allgemeine Sicherheitsregeln

    Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen. Schallleistungspegel L 70,5 dB(A) Unsicherheit K: 3 dB(A) In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitsregeln Tragen Sie beim arbeiten mit der Tischbohrmaschi- ne geeignete, enganliegende Schutzkleidung.
  • Seite 11: General Safety Rules

    This information should enable the operator, however, Les valeurs admissibles au poste de travail peuvent to make a reliable evaluation of the danger and risks. également varier d’un pays à l’autre. Ces informations doivent néanmoins permettre à l’utilisateur de mieux Sound power L 70,5 dB(A) évaluer les dangers et les risques encourus.
  • Seite 12 Benützen Sie eine Schutzbrille - Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu- genden Arbeiten. 10. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel - Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
  • Seite 13 - The use of any other accessory or attachment other than recommended in this operating instruc- - A l‘extérieur, n‘utilisez que des rallonges électriques tion or the Scheppach catalog may present a risk of homologuées et pourvues du marquage correspon- personal injury.
  • Seite 14 Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden- dienstwerkstatt ersetzt werden. Benützen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 20. Achtung! - Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zu- behör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsan- leitung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller empfohlen oder angegeben werden.
  • Seite 15 19. Contrôlez si votre appareil est endommagè - Avant d‘utiliser à nouveau la machine, vérifez soigneusement le parfait fonctionnement des dispositifs de sécurité ou des pièces légèrement endommagées. Vérifiez si le fonctionnement des pièces en mouvement est correct, si elles ne se grippent pas ou si d‘autres pièces sont endomma- gées.
  • Seite 16 • Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen. • Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu einer Strahlenexposition kommen. • Wenn die Bohrmaschine längere Zeit nicht benutzt wird, sollten die Batterien entfernt werden. •...
  • Seite 17 • Caution - methods other than those specified here • Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des can result in dangerous radiation exposure. surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou per- • Never open the laser module. Unexpected exposure sonnes.
  • Seite 18 Gerät mit Sorgfalt behandeln! Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hit- ze, Öl und scharfen Kanten. Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
  • Seite 19 Wear suitable work clothes and personal protec- Protection contre l’incendie et les explosions! tion equipment Certains composants situés à l’intérieur de l’appareil Loose clothing is not suitable, as it can be caught génèrent des étincelles. N’utilisez pas l’appareil à proxi- by moving parts, causing you to become entangled.
  • Seite 20: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Beobachten Sie Ihre Arbeit! Beobachten Sie stets die Maschine und den Gegen- stand, den Sie bearbeiten. Verwenden Sie Ihre Maschi- ne niemals, wenn Sie unkonzentriert oder abgelenkt sind. Verwenden Sie Ihre Maschine niemals unter Alkohol- oder Tabletteneinfluss. Maximale Werkstückgröße! Es dürfen nur Werkstücke (max. 20 x 20 cm) bearbeitet werden, die am Bohrtisch oder im Schraubstock sicher gespannt werden können.
  • Seite 21: Intended Use

    Check the tool for damage Evitez une mise en marche involontaire ! Before using the tool, safety devices and any slightly Assurez-vous que l’interrupteur est bien en position damaged parts must be carefully checked to ensure d’arrêt lorsque vous branchez la prise au secteur. that they are in good working order.
  • Seite 22: Restrisiken

    m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten • Gefährdung der Gesundheit durch das rotierende Werkzeug bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Kleidung tragen.
  • Seite 23 m Remaining hazards m Risques résiduels The machine has been built using modern technol- La machine est construite selon l’état actuel des ogy in accordance with recognized safety rules. connaissances techniques et conformément aux Some remaining hazards, however, may still exist. réglementations reconnues en matière de sécurité.
  • Seite 24 Montageanweisung Warnung: Zu Ihrer eigenen Sicherheit stecken Sie niemals den Stecker in die Steckdose, bevor Sie nicht alle Schritte der Montage abgearbeitet haben und Sie die Sicher- heits- und Arbeitsanweisungen gelesen und verstanden haben. Säule und Maschinenfuß Stellen Sie die Grundplatte (A) auf den Boden oder auf die Werkbank.
  • Seite 25 Assembly Instructions Instructions de montage WARNING: Avertissement: For your own safety never connect plug to power Pour votre sécurité, ne jamais brancher la fiche d’ali- source outlet until all assembly steps are completed mentation dans la prise de courant avant d’avoir termi- and you have read and understood the safety and né...
  • Seite 26 Montage Bohrtischhalter Stecken Sie die Zahnstange (3) in die Nut des Bohrtischhalters (A). Richten Sie die Zahnstange (3) mittig zum Bohr- tischhalter (A) aus. Achten Sie beim Zusammenführen der Zahnstan- ge (3) innerhalb der Nut auf die korrekte Verzah- nung des Bohrtischhalters (A) mit der Zahnstange. Setzen Sie nun den Bohrtischhalter (A) mit der Zahnstange (3) auf die Säule (2) und führen Sie die Zahnstange (3) in die untere Zahnstangenfüh-...
  • Seite 27 Assembly holder drilling table Montage du support de table de perçage Insert the toothed rack (3) into the groove of the Placez la crémaillère (3) dans la rainure du support holder drilling table (A). de table de perçage (A). Align the toothed rack (3) centered to the drill table Placez la crémaillère (3) de façon centrée par (A).
  • Seite 28 Montage der Griffe an der Kurbel des Vertikalan- triebs Schrauben Sie die Griffe (A) fest in die Gewinde der Spindelnabe. Montage des Bohrfutters. Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (A) und den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Stoff. Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzparti- kel mehr an der Oberfläche haften.
  • Seite 29 Feed handles to the shaft hub Montage des poignées sur le volant de positionne- Screw the feed handles (A) tightly into the threaded ment en hauteur holes in the hub. Vissez les poignées (A) dans les filetages du moyeu de la broche. Installing the chuck Montage du mandrin de perçage Clean the conical hole in the chuck (A) and the...
  • Seite 30: Einstellungen

    Einstellungen Warnung: Alle notwendigen Voreinstellungen für eine einwand- freie Arbeit Ihrer Bohrmaschine sind werksseitig bereits vorgenommen worden. Bitte verändern Sie nichts. Normale Abnutzung und Gebrauch des Werkzeugs können nachträgliches Justieren notwendig machen. Warnung: Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Einstellarbeiten durchführen.
  • Seite 31: Adjustment

    Adjustment Réglages WARNING: Avertissement: All the necessary adjustments for the good working of Tous les préréglages nécessaires pour un parfait fonc- your drill press have been done at the factory .Please tionnement de votre perceuse à colonne ont déjà été do not modify them.
  • Seite 32 Inbetriebnahme Warnung: Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine aus- kennen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann. Auf jeden Fall sollten Sie die Gebrauchs- und Sicherheitsin- formationen gelesen und verstanden haben, bevor Sie mit diesem Produkt arbeiten. Schwenken des Tisches Hinweis: Die Neigungsanzeige (A) dient nur als Orien- tierung zur groben Winkeleinstellung.
  • Seite 33: Mise En Service

    Using your drill press Mise en service WARNING: If you are not familiar with this kind of Avertissement: machine, take advice from an experimented per- Si vous n’êtes pas familiarisé avec ce type de machine, son. In any case you should have read and under- prenez conseil auprès d’un spécialiste.
  • Seite 34 Einstellen der Geschwindigkeit und der Keilriemen- spannung bei dp16 sl m Achtung! Vor dem Öffnen des Deckels ziehen Sie immer den Netzstecker. Warten Sie vor War- tungs-/ Einstellungsarbeiten immer bis zum voll- ständigen Stillstand der Maschine (Verletzungs- gefahr)! Niemals die Bohrmaschine mit geöffneter Keilriemenabdeckung laufen lassen.
  • Seite 35 Choosing speed and tensioning belt only dp16 sl Réglage de la vitesse et de la tension de la courroie trapézoïdale / dp16 sl m Attention! Before opening the hood belt guard always switch off the power plug. Wait before m Attention! : avant d’ouvrir le couvercle, débran- maintenance / adjustment operations always full chez toujours la machine du secteur.
  • Seite 36: Wartung

    Positionieren des Werkstücks Legen Sie immer eine Unterlage (A) (z.B. Holz) zwi- schen Tisch und Werkstück. Dadurch wird verhindert, dass beim Durchbohren die Rückseite des Werkstücks splittert oder ausbricht. Um zu vermeiden, dass die Un- terlage sich unkontrolliert mitdreht, ist sie an der linken Seite der Säule (B) wie abgebildet anzulehnen.
  • Seite 37 Positioning table and workpiece, Fig. 19 Positionnement de la pièce à usiner, Fig. 19 Always place a piece of back up material (A) (‘wood, Toujours placer un support (A) (p. ex. du bois) entre la plywooood...) on the table undemeath the workpiece. table et la pièce à...
  • Seite 38: Elektrischer Anschluß

    Netzanschlußleitung Bei Beschädigung ist die Netzanschlußleitung sofort zu ersetzen, um der Gefahr eines elektrischen Schlages oder Feuers vorzubeugen. Schmieren Alle Kugellager sind werkseitig so gefettet, daß ein Nachfetten nicht notwendig ist. Schmieren Sie regelmäßig alle Nuten in der Spindel und die Zahnstange. Zum Schmieren des Antriebs fahren Sie die Achse herunter und geben Sie das Fett von oben in die Spindel (unter der oberen Abdeckung).
  • Seite 39: Electrical Connection

    Power cord. Câble d’alimentation To avoid shock or fire hazard, if the power cord is S’il est endommagé, le câble d’alimentation doit être worm or cut, or damaged in any way, have it replace remplacé immédiatement afin de prévenir des risques immediately.
  • Seite 40 Elektrische Anschlußleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, daß beim Überprüfen die Anschlußleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlußleitungen müssen den einschlägi- gen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver- wenden Sie nur Anschlußleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlußkabel ist Vorschrift.
  • Seite 41 Check electrical connection cables regularly for dar- Vérifiez régulièrement si les câbles de raccordement ne nage. Make sure the cable is disconnected from the sont pas endommagés et veillez à ce que le câble ne mains when checking. soit pas branché au secteur pendant le contrôle. Electrical connection cables must comply with the Les câbles de raccordement électrique doivent être regulations applicable in your country .
  • Seite 42 Fehler Problem Lösung Die Achse fährt zu schnell oder zu lang- Einstellen der Vorspannung, siehe „Spindel- Federvorspannung ist falsch eingestellt. sam in ihre Ausgangsposition zurück rückholfeder". Verwenden Sie einen Haushaltsreiniger Das Bohrfutter löst sich trotz erneuter Schmutz, Fett oder Öl an der Spindel , um die Oberfläche der Spindel und des Befestigung immer wieder von der oder der Innenseite des Bohrfutters.
  • Seite 43 Trouble Problem Remedy Quill returns too slowy or too Spring has improper tension Adjust spring tension. See "Quill return spring". quickly Dirt, grease or oil on the Chuck wiII not stay attached to tapered inside surface of the Using household detergent, clean the tapered suffaces af chuck and spindle ta remave all spindle.
  • Seite 44 Casa produttrice: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile Cliente, Ci auguriamo che la nostra nuova macchina Le permet- ta di lavorare con piacere e successo. Nota: In base all’attuale normativa sulla responsabilità per danno da prodotti difettosi, il costruttore dell’apparec- chio non è...
  • Seite 45 Výrobca: Výrobce: scheppach scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Vážený zákazníku, Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti přejeme vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s novým strojom.
  • Seite 46: Indicazioni Generali

    • Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e consu- mabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ricambio presso il Suo distributore scheppach. • Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’appa- recchio.
  • Seite 47: Všeobecné Poznámky

    • Uveďte číslo našej položky tak ako aj typ a rok výro- • Ve vaší objednávce uveďte naše čísla dílů a typ a rok by zariadenia vo Vašej objednávke. výroby zařízení. DP16SL DP16SL Technické údaje Technické údaje Dĺžka x šírka x výška mm 235 x 482 x 732 Délka x šířka x výška mm...
  • Seite 48: Istruzioni Di Sicurezza

    m Istruzioni di sicurezza Quando si lavora con il trapano da banco indossa- re abbigliamento protettivo idoneo e aderente. In presenza di capelli lunghi utilizzare sempre una retina per capelli (o un copricapo)! INDICAZIONI PER LA SICUREZZA Attenzione! Con L‘impiego di utensili elettrici e per prevenire contatti die corrente elettrica, ferimenti e pericolo di incendio, devono sempre essere osser- vate le seguenti indicazioni di sicurezza.
  • Seite 49: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    m Všeobecné Bezpečnostné Pokyny m Všeobecná Bezpečnostní Pravidla Noste vhodný pracovný odev a ochranné vybavenie! Nosit vhodné pracovní oblečení a ochranné vyba- Neodporúča sa voľné oblečenie, pretože by mohlo vení! byť zachytené pohybujúcimi sa časťami alebo by Nevhodný je široký oděv, protože by mohl být po- ste mohli ostať...
  • Seite 50 12. Eviti posizioni malsicure. - Abbia cura di trovarsi in posizione sicura e man- tenga sempre l‘equilibrio. 13. Curi attentamente i Suoi utensili. - Per lavorare bene e sicuro mantenga i Suoi utensili ben affilati e puliti. Segua le prescrizioni di assi- stenza e le indicazioni del cambio degli utensili di consumo.
  • Seite 51 11. Zabezpečte obrobek 11. Zaistite obrábaný materiál • K upevnění obrobku používejte upínací zařízení • Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na nebo svěrák. Je tím držen bezpečněji než Vaší pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je rukou a umožní se tím obsluha stroje oběma ru- tak držaný...
  • Seite 52 21. Far riparare gli utensili da personale qualifica- - Questo apparecchio elettrico e conforme alle vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da persone qua- lificate usando parti di ricambio originali,altrimenti ne potrebbero derivare considerevoli danni per l‘utilizzatore.
  • Seite 53 21. Opravy jen od odborného elektrikáře 20. Pozor! Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpeč- • Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy len nostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uve- odborný elektrikář, v jiném případě může vzniknout dené...
  • Seite 54 Rispettare la corretta tensione di rete! Fate attenzione che la tensione di rete corrisponda alle indicazioni sulla targhetta d’identificazione. Utilizzate delle prese con contatto di terra! L’apparecchio deve essere utilizzato solo con una pre- sa con contatto di terra installato. Cavo di prolunga! La sezione dei trefoli di un cavo di prolunga deve esse- re almeno di 1,5 mm2.
  • Seite 55 Bezpečnosť prepravy Dodržujte správné síťové napětí! Pri preprave stroja dbajte na rozloženie hmotnosti (tiaž Dbejte na to, aby bylo síťové napětí shodné s údaji stroja pôsobí na hlavu). typového štítku. Stroj prepravujte iba poležiačky a zaistený na vhodnom prípravku. Používejte zásuvku s ochranným kontaktem! Přístroj se smí...
  • Seite 56 Tenete gli utensili in luogo sicuro! Gli utensili non usati si devono conservare in un luogo pulito, asciutto e chiuso fuori dalla portata dei bambini. Non sottoponete l’utensile ad un carico eccessivo! Lavorate solo nel range di prestazioni indicato. Non usate apparecchi troppo deboli per lavori difficili.
  • Seite 57 Dávajte pozor na ostatné osoby! Nepřetěžujte přístroj! Pri používaní zariadenia dbajte na ostatné osoby, Pracujte pouze v uvedeném výkonovém rozsahu. predovšetkým na deti, a zabráňte im v prístupe do Nepoužívejte pro těžké práce stroje se slabým výko- vašej pracovnej oblasti. Nikomu nedovoľte dotknúť sa nem.
  • Seite 58: Utilizzo Proprio

    m Utilizzo proprio Questo trapano a colonna è concepito per perforare metallo, materie plastiche, legno e materiali simili e deve essere usato solo in ambito privato. L’apparecchio non deve essere usato per lavorare generi alimentari e materiali nocivi per la salute. Il mandrino per punte da trapano è...
  • Seite 59: Použitie V Súlade S Určením

    m Použitie v súlade s určením m Použití v souladu s určením Stolová vŕtačka je určená na vŕtanie kovu, plastu, dreva Stolní vrtačka je určená k vrtání kovu, plastu, dřeva a a podobných materiálov a smie sa používať iba v súk- podobných materiálů...
  • Seite 60 Rimuovere l’imballaggio e verificare il contenuto Attenzione: Se una parte dovesse mancare, non cercare di mettere in funzione il trapano prima di aver montato correttamente la parte mancante. Non collegare la presa alla spina di corrente e non accendere l’apparecchio. Rimuovere tutte le parti dall’imballaggio e verificare la presenza di tutti i componenti con l’ausilio della seguente tabella (alcune parti sono confezionate sotto...
  • Seite 61 Vybalenie a kontrola obsahu Vybalení a kontrola obsahu UPOZORNENIE: Ak niektoré časti chýbajú, nepo- VAROVÁNÍ: Jestliže některé části chybí, nepokou- kúšajte sa montovať vrták, pripájať napájací kábel, šejte se o montáž sloupové vrtačky, zakolíkujte a potom zapínať prístroj pokiaľ chýbajúce časti síťový...
  • Seite 62: Istruzioni Di Montaggio

    Istruzioni di montaggio Attenzione: Per la propria sicurezza non collegare mai la presa alla spina di corrente, prima di aver eseguito tutte le fasi del montaggio e aver letto e compreso tutte le istruzioni di sicurezza e di lavoro. Colonna e piede della macchin Posizionare il piano di appoggio (A) sul pavimento o sul banco di lavoro.
  • Seite 63: Návod Na Montáž

    Návod na montáž Pokyny k montáži UPOZORNENIE VAROVÁNÍ: Pre vašu vlastnú bezpečnosť nikdy nepripájajte ko- Pro vaši vlastní bezpečnost nikdy nepřipojujte zásuv- nektor do zásuvky zdroja napájania, kým nie sú všetky ku ke zdroji proudu, dokud kompletně neprovedete montážne kroky dokončené a pokiaľ ste si neprečítali a všechny montážní...
  • Seite 64 Montaggio supporto tavola di foratura Inserire la cremagliera (3) nella scanalatura del supporto della tavola di foratura (A). Allineare la cremagliera (3) al centro del supporto della tavola di foratura (A). Quando si pone la cremagliera (3) nella scana- latura far attenzione alla corretta dentatura del supporto della tavola di foratura (A) con la crema- gliera.
  • Seite 65 Montáž držiaka stola vŕtačky Montáž držáku stolu vrtačky Ozubenú tyč (3) zasuňte do drážky držiaka stola Vsuňte ozubenou tyč (3) do drážky držáku stolu vŕtačky (A). vrtačky (A). Ozubenú tyč (3) stredovo vyrovnajte k držiaku Vyrovnejte ozubenou tyč (3) středově k držáku stola vŕtačky (A).
  • Seite 66 Montaggio dell’impugnatura alla manovella del gruppo verticale Avvitare l’impugnatura (A) alla filettatura del mozzo. Montaggio del mandrino portapunta Pulire il foro conico del mandrino portapunta (A) e il cono del mandrino con un panno pulito. Assi- curarsi che non vi sia presenza di sporco sulla superficie superiore.
  • Seite 67 Prisúvajte páky do hrdlu hriadeľa Přisunovací rukojeti k hlavě hřídele Skrutkujte prísuvné páky (A) pevne do otvorov v hrdle. Přisunovací rukojeti (A) pevně přišroubujte do závito- vých otvorů v hlavě. Inštalácia skľučovadla Instalace sklíčidla 1. Vyčistite kužeľovú dieru vo skľučovadle (A) a v 1.
  • Seite 68 Impostazioni Attenzione: Tutte le preimpostazioni necessarie per un lavoro cor- retto con il vostro trapano sono state già effettuate. Non effettuare modifiche. L’usura normale e l’utilizzo dell’attrezzo possono richie- dere successive regolazioni. Attenzione: Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare le impostazioni di lavoro.
  • Seite 69: Nastavení

    Nastavenia Nastavení Varovanie: Výstraha: Všetky potrebné prednastavenia pre bezchybnú prácu Všechna potřebná přednastavení pro bezvadnou práci vašej vŕtačky už boli vykonané z výroby. Prosím, nič vrtačky jsou již provedená z výroby. Nic neměňte. nemeňte. Normální opotřebení a používání nástroje mohou učinit Normálne opotrebovanie a používanie nástroja si môžu potřebným dodatečné...
  • Seite 70 Mise en service Avertissement: Si vous n’êtes pas familier avec ce type de machines, prenez conseil auprès d’un spécialiste. Avant de travail- ler avec le produit vous devez dans tous les cas avoir lu et compris les instructions d’utilisation et les consignes de sécurité.
  • Seite 71 Použitie Vašej stĺpovej vŕtačky Použití vaší sloupové vrtačky Upozornenie: Varování: Ak nie ste oboznámený s týmto strojom, poraďte sa s pokud nejste dobře seznámeni s tímto typem stroje, po- osobou, ktorá má skúsenosti s týmto strojom. V kaž- žádejte o pomoc zkušenou osobu. V každém případě dom prípade by ste mali mať...
  • Seite 72 Impostazione della velocità e la tensione della cin- ghia trapezoidale m Attenzione! Staccare sempre la spina prima di aprire il coperchio. Prima d’interventi di manuten- zione/regolazione attendere sempre che la mac- china sia completamente ferma (rischio di lesioni)! Non lasciare mai il trapano con il coperchio della cinghia trapezoidale aperto.
  • Seite 73 Nastavenie rýchlosti a napnutia klinového remeňa Nastavení rychlosti a napnutí klínového řemenu u pri dp16 sl dp16 sl m Pozor! Pred otvorením krytu vždy vytiahnite m Pozor! Před otevřením krytu vždy vytáhněte sieťovú zástrčku. Pred údržbovými/nastavovacími síťovou zástrčku. Vyčkejte vždy před údržbovými/ prácami vždy počkajte na úplné...
  • Seite 74 iPosizionamento del pezzo in lavorazione Posizionare sempre un supporto (A) (es. legno) tra il tavolo e il pezzo in lavorazione. In questo modo si impedisce che con la rotazione il lato posteriore del pezzo in lavorazione si scheggi o si stacchi. Per evitare che il supporto si possa girare senza controllo, esso è...
  • Seite 75 Varovanie: Varování: Ak podkladový materiál nie je dostatočne dlhý na Pokud není obrobek nebo podkladový materiál dosta- dosiahnutie stĺpa, upnite ho k stolu. Ak by sa Vám to tečně dlouhý pro dosažení sloupu, připevněte jej ke nepodarilo, mohlo by viest k vážnemu poraneniu. stolu.
  • Seite 76: Lubrificazione

    Collegamento alla rete elettrica In caso di danneggiamento rimuovere subito il collega- mento elettrico, per evitare i pericoli di corto circuito o incendio. Lubrificazione Tutti i cuscinetti sono lubrificati di fabbrica, quindi non necessitano di lubrificazione. Lubrificare regolarmente tutte le scanalature del mandrino e la barra dentata. Per la lubrificazione dell’azionamento abbassare l’asse e versare dall’alto il lubrificante nel mandrino (sotto la copertura superiore).
  • Seite 77: Elektrické Zapojení

    Sieťový kábel Napájecí kabel Aby ste zabránili šoku a hazardu s ohňom, ak je sieťový Vyvarujte se úrazu elektřinou nebo požáru, vyměňte kábel horúci, pretrhnutý alebo nejako zničený, okamžite síťový kabel hned, jakmile je zkroucen, pořezán nebo ho vymeňte. nějakým způsobem.poškozen. Mazanie Mazání...
  • Seite 78: Schema Dei Guasti

    Motore a corrente alternata • La tensione di rete deve essere di 230 Volt/50 Hz. • Le prolunghe devono essere lunghe fino a 25 m per un taglio trasversale di 1,5 mm2 oltre ai 25 m di lunghezza almeno di 2,5 mm2. •...
  • Seite 79: Řešení Problémů

    Jednofázový motor Jednofázový motor • Napätie siete musí sa zhodovať s napätím určeným • Napájecí napětí se musí shodovat s napětím uvede- na výkonnostným štítkom motora. ným na výkonnostním štítku motoru. • Káble sú určené do dĺžky 25 m musí mať priečny rez •...
  • Seite 80 Disturbo Possibile causa Rimedio Gli assi tornano troppo velocemente o La tensione della molla non è Per impostare la tensione si veda “Molla di troppo lentamente nella loro posizione impostata correttamente. richiamo mandrino”. di uscita. Usare un detergente comune per pulire Il mandrino portapunta nonostante Sporco, grasso o olio nel mandrino la superficie superiore del mandrino e...
  • Seite 81 Problém Problém Náprava Hriadeľ sa vracia príliš pomalý alebo Vzpruha má nesprávne napnutie Nastavte napätie pružiny príliš rýchlo Použitím domáceho saponátu, vyčistíte Skľučovadlo neostáva pripojené ku Špina, masť alebo olej sú vo vnútru a na povrch vretena a všetku špinu, masť a olej. vretenu.
  • Seite 82 Problém Příčina Řešení Seřídit napnutí pružiny. Viz „Vratná pružina Hřídel se vrací příliš pomalu či rychle Pružina má nesprávné napětí hřídele“ Pomocí domácího čistidla vyčistěte kónické Nečistoty, tuk nebo olej na kónické Sklíčidlo nezůstává připevněno k vřete- plochy vřetena a sklíčidla pro odstranění vnitřní...
  • Seite 84 Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Lugupeetud klient, me soovime Teile meeldivat ja edukat töökogemust oma uue masinaga. Vastavalt rakenduvale toote vastutuse seadusele ei ole selle seade tootja vastutav kahjude ees mis tekivad seadme kasutamises või seadme kasutamisega seo- ses, järgmistel juhtudel:...
  • Seite 85 Gamintojas: Ražotājs: scheppach scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Brangus kliente, Cienījamais klient, Linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujosio- Novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darba pieredzi mis staklėmis.
  • Seite 86: Üldised Märkused

    Varuosad on saada- val Teie kohaliku vahendaja juures. • Tellides täpsustage osade tootekoodid ja seadme tüüp ja valmistamise aasta. DP16SL Tehnilised andmed Pikkus x laius x kõrgus mm 235 x 482 x 732 Laua suurus mm 194 x 165 Laua kallutuspiirkond °...
  • Seite 87 Rezerves daļas ir pieejamas pie tuvākā pārstāvja. • Savo prašymuose pateikite detalių numerius bei • Savos pasūtījumos norādiet mūsu daļu numurus, kā staklių surinkimo metus ir jos tipą. arī ierīces tipu un konstrukcijas gadu. DP16SL DP16SL Techniniai duomenys Tehniskie dati Ilgis x plotis x aukštis, mm...
  • Seite 88 m Üldised tööohutusreeglid Kandke lauapuurmasinaga töötamisel sobivat liibu- vat kaitseriietust. Kandke pikkade juuste korral juuksevõrku (või mütsi)! OHUTUSJUHISED Tähelepanu! Elektritööriistade kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järg- misi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Luge- ge ja järgige enne seadme kasutamist käesolevaid juhiseid.
  • Seite 89 m Pagrindinės saugos taisyklės m Vispārējie Drošības Noteikumi Dirbdami su stalinėmis gręžimo staklėmis, vilkėkite Lietojiet darba laikā ar darbvirsmas urbjmašīnu tinkamus, priglundančius apsauginius drabužius. piemērotu piegulošu aizsargapģērbu. Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį (arba Garus matus vienmēr nosedziet ar matu tīkliņu (vai kepurę)! cepuri)! SAUGOS NUORODOS...
  • Seite 90 12. Ärge avardage liigselt oma seismispiirkonda - Vältige ebanormaalset kehahoiakut. Hoolitsege kindla seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu. 13. Hoolitsege oma tööriistade eest hästi - Hoidke oma tööriistad teravad ja puhtad, et hästi ning ohutult töötada. Järgige hoolduseeskirju ja tööriistavahetuse juhiseid. Kontrollige regulaarselt pistikut ja kaablit ning laske need kahjustumise korral tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
  • Seite 91 12. Nepersitempkite savo stovėjimo srityje 12. Neizstiepiet par daudz savu pozīciju - Venkite nestandartinės kūno padėties. Stovėkite - Nepieļaujiet nenormālus ķermeņa stāvokļus. stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet 13. Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius. līdzsvaru. - Jūsų įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų 13.
  • Seite 92 Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elekt- romagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimus- tel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaa- tidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse. he käyttävät sähkötyökalua.
  • Seite 93 Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų darbību.
  • Seite 94 Kasutage kaitsekontakt-pistikupesa! Seadet tohib käitada ainult nõuetekohaselt installeeri- tud kaitsekontaktiga pistikupesa küljes. Pikenduskaabel! Pikenduskaabli soone ristlõige peab olema vähemalt 1,5 mm². Kerige kaablitrummel enne kasutamist alati täiesti lahti. Kontrollige kaablit kahjustuste suhtes. Kaitse elektrilöögi eest! Kaitske seadet niiskuse eest. Seade ei tohi olla niiske ja seda ei tohi käitada niiskes keskkonnas.
  • Seite 95 Naudokite kištukinį lizdą su apsauginiu kontaktu! Izmantojiet kontaktligzdu ar zemējuma kontaktu! Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik įjungus į kištukinį Ierīci drīkst lietot tikai kontaktligzdā ar pienācīgi uzstā- lizdą su tinkamai įrengtu apsauginiu kontaktu. dītu zemējuma kontaktu. Ilginamasis kabelis! Pagarinātāja vads! Ilginamojo kabelio gyslos skersmuo turi būti ne ma- Pagarinātāja vada pinuma šķērsgriezumam jābūt vis- žesnis nei 1,5 mm².
  • Seite 96: Sihtotstarbekohane Kasutamine

    Kindel seisuasend töö juures! Pöörake oma töö juures tähelepanu kindlale seisuasen- dile. Vältige ebanormaalseid kehahoiakuid, hoidke alati tasakaalu. Tõmmake võrgupistik välja Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja puuri vahetamist. Tõmmake võrgupistik välja Tehke kindlaks, et võrguühendus on kaitstud vähemalt 10 A. Vältige ettekavatsematut käivitamist! Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmisel välja lülitatud.
  • Seite 97: Naudojimas Pagal Paskirtį

    Stabili laikysena dirbant! Stabila pozīcija darba laikā! Dirbdami stovėkite stabiliai. Venkite nestandartinės Ievērojiet darba laikā stabilu pozīciju. Nepieļaujiet kūno padėties ir visada išlaikykite pusiausvyrą. nenormālus ķermeņa stāvokļus, vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Ištraukite tinklo kištuką kai nenaudojate įrankio, prieš atlikdami jo techninę Izvelciet tīkla kontaktdakšu priežiūrą...
  • Seite 98 Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtots- tarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator ja mitte tootja. Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstruee- ritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks.
  • Seite 99: Kiti Pavojai

    Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par no- su tuo susijusią žalą arba patirtus bet kokius sužaloji- teikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem mus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
  • Seite 100 Varustus Põhiplaat Puurimislaua hoidik Kõrguseseaduri seadekäepide Samba hammaslatt Sammas Käepide Sügavuspiiraja Mootor Rihma kaitsekate 10. Puuripadruni kaitse 11. Puurimislaud 12. Kõrguseseaduri kinnituskäepide 13. Puurimislaua kinnituspolt 14. Puuripadrun 15. Sisse-/väljalüliti 16. Laseri sisse-/väljalüliti 17. Puuripadruni võti Kokkupanemise juhised Hoiatus: Oma turvalisuse tagamiseks ärge kunagi ühendage pistikut vooluvõrku enne kui kogu kokkupanemise sam- mud on lõpetatud ja te olete lugenud ning aru saanud kasutusjuhendist.
  • Seite 101: Surinkimo Instrukcijos

    Įranga Aprīkojums Pagrindinė plokštė Pamatplātne Gręžimo stalo laikiklis Urbjmašīnas darbvirsmas turētājs Aukščio reguliavimo rankenėlė Augstuma regulēšanas mehānisma regulēša- Kolonos krumpliastiebis nas rokturis Kolona Statņa zobstienis Rankena Statnis Gylio ribotuvas Rokturis Variklis Dziļuma ierobežotājs Apsauginis diržo gaubtas Motors 10. Griebtuvo apsauga Siksnas aizsargapvalks 11.
  • Seite 102 Hammaslati eemaldamine Puurmasina monteerimise võimaldamiseks peate es- malt hammaslati (3) demonteerima. Demonteerige rõngas (1) sisekuuskantvõtme (NR3) abil kokku ja tõmmake see sambalt (2) maha. Tõmmake nüüd hammaslatt (3) välja. Puurimislaua hoidiku montaaž Pistke hammaslatt (3) puurimislaua hoidiku (A) nuuti. Joondage hammaslatt (3) puurimislaua hoidiku (A) suhtes keskele.
  • Seite 103 Krumpliastiebio pašalinimas Zobstieņa noņemšana Norėdami sumontuoti gręžimo stakles, iš pradžių turite Lai varētu uzstādīt šo urbjmašīnu, vispirms jādemontē išmontuoti krumpliastiebį (3). zobstienis (3). Naudodami raktą su vidiniu šešiabriauniu (SW3), Demontējiet gredzenu (1), izmantojot iekšējā seš- išmontuokite žiedą (1) ir nutraukite jį nuo kolonos stūra atslēgu (SW3), un novelciet to no statņa (2).
  • Seite 104 Masinapea ja samba montaaž Libistage masina pea (A) samba peale (B). Seadke puurmasina spindel lauaga ja põran- daplaadiga kohakuti ning pingutage masinapea külgedel asuva 2 süviskruviga tugevasti kinni. (sisekuuskantvõti NR4) Puuri padruni kaitse Sobitage padruni kaitse koos sügavuse piduriga (1) spindli toru peale ja kinnitage piludega kruvid (2).
  • Seite 105 Staklių galvutės ir kolonos montavimas Ierīces galvas un statņa montāža Uždėkite staklių „galvą“ (A) ant kolonos (B). Novietojiet iekārtas galvu (A) uz statņa (B). Nustatykite gręžimo mašinos suklį taip, kad jis Novietojiet urbjmašīnas darbvārpstu ar darbvirsmu būtų vienoje linijoje su stalu ir pagrindine plokšte, un pamatplātni vienā...
  • Seite 106 Padruni paigaldamine 1. Puhastage padruni kooniline auk (A) ja spindli koonus puhta riidetükiga. Tehke kindlaks, et pinnal ei oleks ühtegi võõrkeha. Pisemgi mustuse kübe ühelgi neil pindadel võib takistada padruni korralik- ku paigaldamist. See põhjustab puuri loperdamist. Kui padruni ava on väga must, kasutage puhtal riidetükil puhastusvahendit.
  • Seite 107 Griebtuvo instaliavimas Spīļpatronas uzstādīšana 1. Išvalykite kūginę skylę griebtuve (A) ir veleno kūgį Iztīriet konusveida atveri spīļpatronā (A) un ass švariu audeklu. Įsitikinkite, kad juose nėra pašalinių konusu ar tīru drāniņu. Pārliecinieties, vai pie objektų. Mažiausi nešvarumai, esantys ant paviršių, virsmām nav pieķērušies svešķermeņi.
  • Seite 108 Spindli nurga mäng, Spindli madalamas positsioonis olles, võtke seekätte ja püüdke seda oma teljel liikuma panna. Kui see liigub liiga palju, tehke järgnevat: Lõdvendage mutter (A). Pöörake kruvi (B) päripäeva, et kõrvaldada liiku- mine aga ilma, et takistaksite spindli üles ja alla suunas liikumist (natuke liikumist on normaalne).
  • Seite 109 Kampinis veleno judėjimas Ass leņķa brīvgājiens Esant velenui žemutinėje padėtyje, paimkite jį ranka Kad ass ir zemā pozīcijā, paņemiet to rokā un mēģi- ir pabandykite pasukinėti apie jo ašį. Jei yra per daug niet to griezt ap savu asi. Ja brīvgājiens ir pārāk liels, laisvo judėjimo, atlikite sekančius veiksmus: rīkojieties šādi.
  • Seite 110 Laua kõrguse kohandamine Lõdvendage laua toe kinnituse käepidet (1). Seadistage puurimislaud (B) soovitud kõrgusele, vändates selleks kõrguseseaduri seadekäepidet (2). Pingutage uuesti laua kinnitust (1). Märkus: Parem on lukustada laud samba külge sellises asendis, et puuri ots paikneb kergelt üle töödetaili. Puuride paigaldamine Sisestage puur padrunisse piisavalt kaugele, et saavutada lõugade maksimaalne haare.
  • Seite 111 Stalo aukščio reguliavimas Galda augstuma regulēšana Atlaisvinkite stalo laikiklio fiksavimo rankeną (1). Atlaidiet galda alsta bloķēšanas rokturi (1). Nustatykite gręžimo stalą (B) į pageidaujamą aukš- Iestatiet urbjmašīnas darbvirsmu (B) vajadzīgajā tį, pasukdami aukščio reguliavimo (2) rankenėlę. augstumā, griežot ar augstuma regulēšanas me- Priveržkite aukščio fiksatorių...
  • Seite 112 Padruni eemaldamine Avage padruni lõuad nii lahti kui võimalik, pöörates pad- runi varrukat vastupäeva (pealtvaates). Koputage padrunit ettevaatlikult vasaraga ühes käes, hoides padrunit samal ajal teises käes, et vältida selle maha kukkumist kui see spindli küljest vabaneb. Sügavuspiiraja JUHIS: Ülemises asendis pingutusseadise korral peab asuma puuri tipp üksnes veidi töödetaili üla- küljest kõrgemal.
  • Seite 113 Grąžto griebtuvo nuėmimas. Spīļpatronas noņemšana Atidarykite griebtuvo dantis iki galo sukdami griebtuvo Atveriet spīļpatronas žokļus, cik plati iespējams, movą (A) prieš laikrodžio rodyklę (žiūrint iš viršaus). pagriežot spīļpatronas uzmavu pretēji pulksteņrādītāju Atsargiai stuktelėkite griebtuvus mediniu plaktuku laiky- kustības virzienam (skatoties no augšas). dami už...
  • Seite 114 LIIGA KIIRE ETTE ANDMINE võib peatada mootori, põhjustada freesi või puuri libisemist, detaili lahti rebi- mist või puuri purunemist. Metalli puurimisel võib olla vajalik puuri otsa määrida mootoriõliga, et ennetada puuri põlemist. Laseriga töötamine Laseri valguse tööle panemine(16) Reastage illustreeritud puurauk laseri fookus punktiga (F), asetage puur paika ning alustage puurimist.
  • Seite 115 Jei padavimo rankenas spausite per greitai, gali sustoti PĀRĀK LĒNA PADEVE var izraisīt urbja degšanu. variklis, atsilaisvinti ir nukrypti detalė ar nulūžti grąžtas. Ja PADEVE IR PĀRĀK ĀTRA, tā var apstādināt moto- Kai gręžiate metalą, kad išvengtumėte grąžto perkaiti- ru, izraisīt siksnas vai urbja slīdēšanu, izraut detaļu vai mo gali prireikti tepti grąžto galą...
  • Seite 116: Veateadete Nõuanded

    m Elektriline ühendus Paigaldatud elektrimootor on täielikult ühendatud ja töövalmis. Kasutaja poolne vooluühenduse süsteem ja piken- dusjuhtmed peavad vastama kehtivatele kohalikele määrustele. Kahjustunud elektrikaablid Elektrikaabli kannaavad sageli isolatsiooni kahjustuste all. Võimalikud põhjused on: • Löögi kohad kui kaableid veatakse läbi akna või uste avade.
  • Seite 117 m Elektrinės jungtys m Elektrības savienojums Elektrinis variklis yra paruoštas darbui Iebūvētais elektromotors ir pilnībā saslēgts un gatavs Pagrindinio elektros energijos tiekimo pajungimas už- darbam. sakovo darbo vietoje ir tam naudojami prailginimo laidai Klienta savienojumam ar elektroapgādes sistēmu un turi atitikti vietinių standartų taisykles. izmantojamiem pagarinātāja kabeļiem ir jāatbilst vietē- jiem noteikumiem.
  • Seite 118 Haigus Probleem Ennetamine Võll liigub tagasi liiga aeglaselt või Kohandage vedru pinget Vaadake „Võlli Vedrul on vale pinge kiirelt tagastamise vedru“. Kasutage majapidamise puhastusvahen- Padrun ei püsi spindli küljes Paigalda- Mustus, rasv või õli on padruni sise- dit, puhastage padruni ja spindli pind, misel kukub küljest ära.
  • Seite 119 Gedimas Galima priežastis Pagalba Velenas sugrįžta per lėtai arba per Reguliuokite spyruoklės įtempimą. Žiūrėki- Netinkamas spyruoklės įtempimas greitai te „Veleno grąžinimo spyruoklė“ Naudodami naminės apyvokos valiklius Nešvarumai, tepalas ar alyva ant grieb- Griebtuvas nesilaiko ant veleno. nuvalykite paviršius nuo purvo, tepalo ir tuvo arba veleno smailėjančių...
  • Seite 120 Traucējums Problēma Novēršana Pinole atgriežas pārāk lēni vai pārāk Noregulējiet atsperes spriegojumu. Skatiet Atsperei ir nepareizs spriegojums ātri. “Pinoles atgriezes atspere”. Izmantojot sadzīves tīrīšanas līdzekli Netīrumi, smērviela vai eļļa uz spīļpat- notīriet spīļpatronas un ass konusveida Spīļpatronu nevar labi nostiprināt pie ronas konusveida iekšējās virsmas vai virsmas, lai uz tām nebūtu netīrumu, smēr- ass.
  • Seite 122 • Ved ikke å ha lest bruksanvisningen • Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert fagman • Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reservedeler • Ved feil anvendelse Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og VDE bestemmelser 0100 -DIN...
  • Seite 123 Szanowni Klienci, Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er Życzymy Państwu wiele zadowolenia i powodzenia w nya scheppach-maskin. pracy z nową maszyną scheppach. Observera: Uwaga: • Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för upp- • Producent tego urządzenia zgodnie z obowiązującym komna skador på...
  • Seite 124: Generelle Instruksjoner

    • Gjør deg kjent med apparatet med hjelp av bruksan- visningen innen det tas i bruk. • Når det gjelder tilbehør og slitasje- og reservedeler, skal du kun bruke originale Scheppach-deler. Reser- vedeler får du hos din forhandler. • Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type og byggeår for apparatet...
  • Seite 125: Allmänna Anvisningar

    • Ange våra artikelnummer liksom apparatens typ firmy scheppach. Części zamienne można nabyć u och byggnadsår vid beställningar. swojego dystrybutora. • Przy zamówieniach podawać nasze numery artyku- łów oraz typ i rok produkcji urządzenia.
  • Seite 126: Generelle Sikkerhetsregler

    m Generelle sikkerhetsregler Bruk egnede, tettsittende verneklær når du arbei- der med bordboremaskinen. Langt hår skal du alltid ha i et hårnett (eller en lue)! SIKKERHETSHENVISNINGER NB! For å beskytte mot elektriske støt, skade- og brannfaren, skal man ved bruk av elektroverktøy følge disse grunnleggende sikkerhetstiltakene.
  • Seite 127: Allmänna Säkerhetsregler

    m Allmänna säkerhetsregler m Ogólne zasady bezpieczeństwa Bär lämpliga, åtsittande skyddskläder vid arbete Podczas pracy z wiertarką stołową stosować odpo- med bordsborrmaskinen. wiednią, ściśle przylegającą odzież ochronną. Bär alltid hårnät (eller en mössa) om du har långt W przypadku długich włosów nosić zawsze siatkę hår! na włosy (lub czapkę)! SÄKERHETSANVISNINGAR...
  • Seite 128 13. Ta godt vare på verktøyet ditt - Hold verktøyet ditt skarpt og rent, slik at det kan jobbes godt og trygt. Følg vedlikeholdsforskrif- tene og henvisningene som gjelder ved bytte av verktøy. Sjekk støpslet og kabelen regelmessig, og la en kompetent fagmann fornye disse dersom det foreligger en skade.
  • Seite 129 13. Sköt dina verktyg med omsorg 11. Zabezpieczyć element obrabiany - Håll dina verktyg vassa och rena för att kunna - W celu przytrzymania elementu obrabianego zasto- arbeta bra och säkert. Följ underhållsföreskrifterna sować przyrządy mocujące lub imadło. Pozwala to och anvisningarna för verktygsbyte.
  • Seite 130 Advarsel! Dette elektroverktøyet skaper under driften et elektromagnetisk felt. Dette feltet kan ved bestemte om- stendigheter påvirke aktive eller passive medisinske implantater. For å redusere faren for alvorlige eller dødelige perso skader, anbefaler vi personer med medisinske implantater, å konsultere sin lege og produsenten av det medisinske implantatet, før elektroverktøyet betjenes.
  • Seite 131 Varning! Detta el-verktyg skapar ett elektromagnetiskt - Użycie innych narzędzi roboczych lub innych fält akcesoriów niż zalecane w instrukcji obsługi lub under drift. Detta fält kan påverka aktiva eller passiva m katalogu stwarza ryzyko obrażeń dla użytkownika. 21. Naprawy mogą wykonywać wyłącznie wykwalifi- dicinska implantat under vissa omständigheter.
  • Seite 132 Spesielle sikkerhetsinstrukser Ved konstruksjonen av søyleboremaskinen ble det sørget for at fare er tilnærmet utelukket ved forskrifts- messig bruk. Imidlertid finnes det visse sikkerhetstiltak som skal følges, slik at øvrige farer også kan utelukkes. Sørg for riktig nettspenning! Påse at nettspenningen stemmer overens med opplys- ningene på...
  • Seite 133 Särskilda säkerhetsanvisningar Specjalne wskazówki bezpieczeństwa Vid konstruktion av pelarborrmaskinen beaktades att Wiertarka kolumnowa została skonstruowana w taki faror i möjligaste mån ska vara uteslutna vid avsedd sposób, by użytkowanie zgodne z przeznaczeniem w användning. Likväl finns det några försiktighetsåtgärder znacznym stopniu eliminowało zagrożenia. Mimo to som måste beaktas för att kunna utesluta restrisker należy przestrzegać...
  • Seite 134 Verktøy skal oppbevares trygt! Ubenyttede apparater lagres på et tørt og lukket sted, og utenfor rekkevidde for barn. Apparatet skal ikke overbelastes! Du skal kun arbeide innenfor det oppførte arbeidsom- rådet. Ikke bruk noen maskiner som har for lav effekt til å...
  • Seite 135 Överbelasta inte apparaten! Zwracać uwagę na inne osoby! Arbeta bara inom angivet prestandaområde. Använd Podczas użytkowania urządzenia zwracać uwagę na inte för prestandasvaga maskiner vid tunga jobb. An- inne osoby, przede wszystkim dzieci i nie pozwalać im vänd inte verktyg för syften som de inte är avsedda för. zbliżać...
  • Seite 136: Forskriftsmessig Bruk

    m Forskriftsmessig bruk Bordboremaskinen er konsipert for boring av metall, plast, tre og lignende materialer, og skal kun benyttes i private husholdninger. Matvarer og helsefarlige materialer skal ikke bearbei- des med maskinen. Chucken er kun ment for bruk med bor og verktøy med en diameter hos skaftet på...
  • Seite 137: Avsedd Användning

    Avsedd användning Ostrzeżenie! Używanie innych narzędzi roboczych i innego osprzętu niż podane w niniejszej instrukcji użyt- kowania stwarza ryzyko obrażeń dla użytkownika. Bordsborrmaskinen är avsedd för borrning av metall, Przeczytać instrukcję obsługi i przestrzegać zawartych plast, trä och liknande material och får endast använ- w niej wskazówek.
  • Seite 138 Utpakking og leveringsomfang Advarsel: Dersom det mangler en del skal du ikke forsøke å benytte boremaskinen før den manglen- de delen har blitt montert korrekt. Du skal ikke sette støpslet inn i stikkontakten og heller ikke slå på apparatet før dette er gjort. Pakk ut alle delene og sjekk at alt er fullstendig med hjelp av følgende tabell.
  • Seite 139 Utpakking og leveringsomfang Rozpakowanie i zakres dostawy Varning: Om en del skulle saknas, så försök inte Ostrzeżenie: Jeżeli brakuje jakiejś części, nie pró- använda borrmaskinen innan du har monterat den bować używać wiertarki, zanim brakująca cześć saknade delen korrekt. Stick inte in kontakten i nie zostanie prawidłowo zamontowana.
  • Seite 140 Utstyr Bunnplate Støtte for borebord Reguleringshåndtak for høydejustering Tannstang søyle Søyle Håndtak Dybdeanslag Motor Reimens beskyttelsesdeksel 10. Chuck-beskyttelse 11. Borebord 12. Klemmespak for høydejustering 13. Klemmeskrue for borebord 14. Chuck 15. Av-/På-bryter 16. Av-/På-bryter laser 17. Chucknøkkel...
  • Seite 141 Utrustning Wyposażenie Bottenplatta Płyta podstawowa Borrbordshållare Uchwyt stołu wiertarskiego Justeringshandtag höjdjustering Uchwyt regulacji wysokości Kuggstång pelare Listwa zębata kolumny Pelare Kolumna Handtag Uchwyt Djupanslag Ogranicznik głębokości Motor Silnik Remskyddshuv Osłona pasa napędowego 10. Chuckskydd 10. Osłona uchwytu wiertarskiego 11. Borrbord 11.
  • Seite 142: Monteringsanvisning

    Monteringsanvisning Advarsel: For din egen sikkerhets skyld skal du aldri sette støps- let inn i stikkontakten før du har gått gjennom alle skrit- tene under monteringen, og før du har lest og forstått alle anvisningene som gjelder sikkerheten og arbeidet. Søyle og maskinfot Sett bunnplaten (A) på...
  • Seite 143: Instrukcja Montażu

    Montageanvisning Instrukcja montażu Varning: Ostrzeżenie: För din egen säkerhet, stick aldrig in kontakten i uttaget Dla własnego bezpieczeństwa nie podłączać wtyczki innan du har betat av alla steg i monteringen och du har do gniazda, zanim nie zostaną wykonane wszystkie läst och förstått säkerhets- och arbetsanvisningarna.
  • Seite 144 Montering av støtte for borebord Stikk tannstangen (3) inn i sporet til støtten for borebordet (A). Plasser tannstangen (3) midt på i forhold til støtten for borebordet (A). Ved sammenføringen av tannstangen (3) i sporet skal du påse at støtten for borebordet (A) har kor- rekt fortanning med tannstangen.
  • Seite 145 Montering borrbordshållare Montaż uchwytu stołu wiertarskiego Stick i kuggstången (3) i borrbordshållarens (A) Włożyć listwę zębatą (3) do wpustu uchwytu stołu spår. wiertarskiego (A). Rikta in kuggstången (3) i mitten av borrbordshål- Wyrównać listwę zębatą (3) środkowo względem laren (A). uchwytu stołu wiertarskiego (A).
  • Seite 146 Montering av chuck-beskyttelse Sett chuck-beskyttelsen (1) på spindelrøret og stram sporskruen (2). Montering av håndtaket på sveiven til det vertikale drevet Skru fast håndtakene (A) i gjengen til spindelnavet.
  • Seite 147 Montering chuckskydd Montaż osłony uchwytu wiertarskiego Sätt chuckskyddet (1) på spindelröret och dra åt Umieścić osłonę uchwytu wiertarskiego (1) na spårskruven (2). rurze wrzeciona i dokręcić śrubę z rowkiem (2). Montering av handtaget på vertikaldriftens vev Montaż uchwytów na korbie napędu pionowego Skruva fast handtaget (A) i spindelnavets gänga.
  • Seite 148 Montage des Bohrfutters. Du skal rengjøre det koniske hullet i chucken (A) og spindelkonusen med en ren klut. Du skal sikker- stille at ingen flere smusspartikler kleber på over- flaten. Som følge av en minimal mengde smuss på en av overflatene, forhindres det at chucken har et plettfritt feste.
  • Seite 149 Montering av chucken. Montaż uchwytu wiertarskiego Rengör det koniska hålet i chucken (A) och spin- Czystą szmatką oczyścić stożkowy otwór w delkonan med en ren tygbit. Säkerställ att ingen uchwycie wiertarskim (A) oraz stożek wrzeciona. smutspartikel längre sitter på ytan. Genom den Upewnić...
  • Seite 150 Innstillinger Advarsel: Alle forhåndsinnstillinger som er påkrevd for å sikre at boremaskinen fungerer plettfritt er allerede foretatt på fabrikken. Vennligst ikke foreta noen endringer. Normal slitasje og bruk av verktøyet kan gjøre det påkrevd med justeringer i etterkant. Advarsel: Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten før du gjennom- fører noen innstillinger.
  • Seite 151 Inställningar Ustawienia Varning: Ostrzeżenie: Alla nödvändiga förinställningar för din borrmaskins fel- Wszystkie wymagane ustawienia wstępne służące pra- fria arbete har redan gjorts på fabriken. Förändra inget. widłowej pracy wiertarki zostały wykonane w fabryce. Normalt slitage och användning av verktyget kan göra Proszę...
  • Seite 152 Idriftsetting Advarsel: Dersom du ikke er kjent med denne typen av maskiner, skal du innhente råd fra en fagmann. Du bør i hvert fall lese og forstå bruksanvisningen og sikkerhetsinforma- sjonen før du arbeider med dette produktet. Svinging av bordet Merk: Anvisningen av helning (A) er kun ment til orien- tering ved for stor vinkelinnstilling.
  • Seite 153 Drifttagning Uruchamianie Varning: Ostrzeżenie: Om du inte känner till denna typ av maskin, så råd- W przypadku braku znajomości tego typu maszyny gör med en fackman. Oavsett vilket ska du ha läst należy skorzystać z porady specjalisty. Koniecz- och förstått bruks- och säkerhetsinformationerna nie przeczytać...
  • Seite 154 Innstilling av hastighet og kilereimens spenning hos dp16 sl m NB! Før dekslet åpnes skal alltid støpslet trek- kes ut. Før vedlikeholdsarbeider og innstillinger utføres skal du alltid vente til maskinen kommer til fullstendig stillstand (skadefare)! La aldri boremas- kinen løpe med åpnet deksel foran kilereimen. Grip aldri inn i kilereimen når den er i gang.
  • Seite 155 Inställning av hastigheten och kilremsspänningen Ustawienie prędkości i naciągu pasa klinowego w vid dp16 sl dp16 sl m Varning! Dra alltid ut nätkontakten innan locket m Uwaga! Przed otwarciem osłony zawsze wyjąć öppnas. Vänta alltid tills maskinen står helt stilla wtyczkę...
  • Seite 156 Posisjonering av arbeidsstykket Legg alltid et underlag (A) (f.eks. trestykke) mellom bord og arbeidsstykke. Slik forhindres det at baksiden av arbeidsstykket splittes eller brytes gjennom når det bores. For å unngå at underlaget roterer med på ukon- trollert vis skal det lenes mot søylens venstre side (B), slik det er avbildet.
  • Seite 157: Underhåll

    Placering av arbetsstycket Pozycjonowanie elementu obrabianego Lägg alltid ett underlag (A) (t.ex. trä) mellan bord och Zawsze umieszczać podkładkę (A) (np. z drewna) arbetsstycke. Därigenom förhindras att arbetsstyckets między stołem i elementem obrabianym. Zapobiega to baksida flisas eller bryts loss vid genomborrning. För rozszczepieniu lub odłamaniu się...
  • Seite 158: Elektrisk Tilkobling

    Smøring Alle kulelagre er smurt slik fra fabrikken at de ikke tren- ger å få noen smøring senere. Smør alle sporene i spindelen og tannstangen regelmessig. For å smøre drevet kjører du ned aksen og smører med fett ovenfra inn i spindelen (under det øverste dekslet). Kjør aksen noen ganger opp og ned.
  • Seite 159: Elektrisk Anslutning

    Smörjning Smarowanie Alla kullager är så infettade på fabriken att efterfettning Wszystkie łożyska kulkowe są nasmarowane fabrycz- inte är nödvändig. nie, nie jest wymagane ponowne smarowanie. Smörj regelbundet alla skåror i spindeln och Regularnie smarować wszystkie wpusty we wrzecionie kuggstången. i listwie zębatej.
  • Seite 160 Feil Problem Løsning Akselen kjører for fort eller for langsomt tilba- Fjærforspenningen er stilt inn feil. Innstilling av forspenningen, se “Spindelreturfjær”. ke til utgangsposisjonen Chucken løsner stadig fra spindelen til tross Smuss, fett eller olje på spindelen eller innsi- Bruk et husholdningsvaskemiddel for å rengjøre for ny festing den av chucken.
  • Seite 161 Błąd Problem Rozwiązanie Oś wraca zbyt szybko lub zbyt wolno Naprężenie wstępne sprężyny błędnie Ustawienie naprężenia wstępnego, patrz do pozycji wyjściowej ustawione. „Sprężyna powrotna wrzeciona”. Do czyszczenia powierzchni wrzeciona Uchwyt wiertarski odłącza się ciągle Zanieczyszczenia, tłuszcz i olej na i uchwytu wiertarskiego używać środka od wrzeciona, mimo ponownego wrzecionie lub po wewnętrznej stronie czyszczącego do zastosowania w go-...
  • Seite 162 Proizvođač: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Poštovani kupci, Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s novim uređajem. Napomena U skladu s primjenjivom uredbom o odgovornosti proi- zvoda, proizvođač ovog stroja nije odgovoran za even- tualnu štetu na ovom stroju ili drugim strojstrojevima...
  • Seite 163 Valmistaja: Gyártó: scheppach scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Hyvä asiakas, Tisztelt vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új ké- Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on si- szülékét használja.
  • Seite 164: Opće Napomene

    • Prije uporabe upoznajte se s uređajem prema priruč- niku za uporabu. • Za pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabavi- ti od ovlaštenog distributera tvrtke scheppach. • Pri naručivanju navedite naše brojeve artikala te tip i godinu proizvodnje uređaja. DP16SL Tehnički podacin...
  • Seite 165: Yleiset Ohjeet

    • Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e. lukemalla käyttöja asennusohjeet huolella. • Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készü- • Käytä vain alkuperäisiä Scheppach-lisävarusteita ja lékkel, gondosan elolvasva az utasításokat. varaosia. Niitä saat Scheppach-laitemyyj ältäsi. • Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrésze- •...
  • Seite 166: Opća Sigurnosna Pravila

    m Opća sigurnosna pravila Prilikom rada sa stolnom bušilicom nosite priklad- nu, usko pripijenu zaštitnu odjeću. Ako imate dugu kosu, uvijek nosite mrežicu za kosu (ili kapu)! Pozor! Pri uporabi električnih alata moraju se po- štivati sljedeće osnovne sigurnosne mjere radi za- štite od električnog udara te opasnosti od ozljeda i požara.
  • Seite 167: Yleiset Turvallisuussäännöt

    m Yleiset turvallisuussäännöt Általános biztonsági utasítások Käytä pylväsporakoneella työskennellessäsi sopi- Az asztali fúrógéppel való munkavégzés során vaa, vartalonmyötäistä suojavaatetusta. megfelelő, testhez simuló védőruházatot válasz- Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä aina hiusverk- szon. Ha hosszú a haja, mindig viseljen hajhálót koa (tai myssyä)! (vagy sapkát)! m Figyelem! Villamos szerszámok használata során...
  • Seite 168 12. Izbjegavajte nenormalno držanje tijela • Osigurajte siguran položaj i uvijek održavajte rav- notežu. 13. Pozorno njegujte alate • Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi bolje i sigurnije. • Slijedite upute za podmazivanje i za zamjenu alata. •...
  • Seite 169 12. Älä kurkota seisoma-alueesi ylitse 12. Kerülje a nem természetes testtartást. Gondoskodjon arról, hogy biztonságosan álljon és - Vältä pitämästä vartaloasi epänormaalissa asen- mindig tartsa meg az egyensúlyát. nossa. 13. Ápolja gondosan a szerszámait. 13. Hoida työkalujasi huolellisesti Tartsa a vágóeszközöket élesen és tisztán, hogy –...
  • Seite 170 21. Popravak električnog alata pre- pustite elektrotehničaru • Ovaj električni alat ispunjava važeće sigurnosne propise. Popravke smije obaviti samo elektrotehnič- ki stručnjak uporabom originalnih rezervnih dijelo- va; u suprotnom korisnik može doživjeti nezgode. Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektromagnetsko polje.
  • Seite 171 21. Korjauta sähkötyökalusi sähköalan ammattilai- 21. Az elektromos szerszámot javíttassa elektro- sella mos szakműhelyben. A jelen elektromos szerszám megfelel az die vo- – Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia natkozó biztonsági előírásoknak. A javításokat turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä csak olyan szakműhely végezheti el, amelyben vain sähköalan ammattilainen käyttämällä...
  • Seite 172 Posebne sigurnosne napomene Prilikom konstruiranja stupne bušilice vodilo se računa o tome da se pri namjenskoj uporabi što više onemo- guće opasnosti. Unatoč tome postoje neke sigurnosne mjere kojih se valja pridržavati kako bi se onemoguće potencijalne opasnosti. Vodite računa o ispravnom mrežnom naponu! Pobrinite se za to da se mrežni napon podudara s podatcima na označnoj pločici.
  • Seite 173 Erityiset turvallisuusohjeet Tartsa be a helyes hálózati feszültséget! Pylväsporakoneen rakenteessa on otettu huomioon, että Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség egyezzen a tí- vaaratilanteet on määräystenmukaisessa käytössä pit- pustáblán szereplő adatokkal. kälti poissuljettu. Kuitenkin joitakin turvatoimenpiteitä on noudatettava, jotta jäljellä olevat vaarat voidaan estää. Védőérintkezős csatlakozóaljzatot használjon! A k szüléket csak megfelelően telepített védőérintkező- Ota huomioon oikea verkkojännite!
  • Seite 174 Ne preopterećujte uređaj! Radite samo u specificiranom rasponu snage. Ne rabite slabe strojeve za teške radove. Ne rabite alate za svrhe za koje oni nisu namijenjeni Siguran položaj tijela prilikom rada! Prilikom rada zauzmite siguran položaj tijela. Izbje- gavajte abnormalne položaje tijela i uvijek održavajte ravnotežu Izvucite električni utikač...
  • Seite 175 Säilytä työkaluja turvallisessa paikassa! Ne terhelje túl a készüléket! Säilytä laitteet, jotka eivät ole käytössä, kuivassa ja sul- Csak a megadott teljesítménytartományban dolgozzon. jetussa paikassa ja lasten ulottumattomissa. Ne használjon gyenge teljesítményű gépeket nehéz munkákra. Ne használja a szerszámokat olyan célokra, Älä...
  • Seite 176: Namjenska Uporaba

    m Namjenska uporaba Ova stupna bušilica namijenjena je za bušenje metala, plastike, drva i sličnih materijala i smije se koristiti samo u privatne svrhe u kućanstvu. Ovim strojem ne smiju se obrađivati živežne namirnice i za zdravlje opasni materijali. Zaglavnik za svrdlo prikla- dan je samo za korištenje svrdla i alata promjera tijela od 1,5- 13 mm i cilindričnog tijela alata.
  • Seite 177: Määräystenmukainen Käyttö

    m Rendeltetésszerűi használat m Määräystenmukainen käyttö Tämä laite on suunniteltu metallin, muovin, puun ja mui- Az fúrógép, műanyag, fa és hasonló munkaanyagok fú- den samankaltaisten materiaalien poraamiseen. Laite rására van meghatározva és csak a on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Ruokaa ja privát háztartás terén szabad használni.
  • Seite 178 Oprema Nosiva ploča Držač stola bušilice Ručka za namještanje visine Zupčanica stupa Stup Ručke Dubinski graničnik Motor Štitnik remena 10. Štitnik zatezne glave 11. Stol za bušenje 12. Zatezna ručka za namještanje visine 13. Zatezni vijak za stol bušilice 14. Zatezna glava 15.
  • Seite 179: Laitteen Esittely

    Laitteen Esittely Felszereltség Jalusta Alaplap Pöydän pidike Fúróasztal tartója Korkeudensäätövipu Magasságállítás állító fogantyúja Hammastettu pylväs Oszlop fogasrúdja Pylväs Oszlopok Kahvat Fogantyúk Syvyydensäätö Mélységütköző Mottoori Motor Hihnansuojus Szíjvédelem burkolat 10 Fúrótokmányvédelem 10. Istukan suojus 11 Fúróasztal 11. Pöytä 12. Magasságállítás szorítófogantyúja 12.
  • Seite 180 Upute za montiranje Upozorenje: Radi svoje sigurnosti nikad ne ukopčavajte električni utikač u utičnicu ako niste obavili sve montažne postup- ke te pročitali i pomno proučili sigurnosne napomene i radne upute. Stup i noga stroja Stavite nosivu ploču (A) na pod ili na radni stol. Postavite sklop stupa (B) na nosivu ploču tako da se otvori na sklopu stupa podudaraju s otvorima na nosivoj ploči.
  • Seite 181: Szerelési Utasítás

    Asennusohjeet Szerelési utasítás VAROITUS: igyelmeztetés: Oman turvallisuutesi takia älä koskaan liitä pistoketta A saját biztonsága érdekében addig soha ne dugja az pistorasiaan ennen kuin olet suorittanut asennuksen aljzatba a csatlakozódugót, míg az összes szerelési lé- kaikki vaiheet ja lukenut ja ymmärtänyt turvallisuus- ja pést be nem fejezte, és nem olvasta el és nem értel- työohjeet.
  • Seite 182 Montiranje držača stola bušilice Utaknite zupčanicu (3) u utor držača stola bušilice (A). Poravnajte zupčanicu (3) po sredini držača stola bušilice (A). Prilikom spajanja zupčanice (3) unutar utora vodite računa o ispravnom ozubljenju držača stola bušili- ce (A) prema zupčanici. Stavite zatim držač...
  • Seite 183 Porapöydän pidikkeen asennus A fúróasztal tartójának felszerelése Dugja a fúróasztal (A) tartójának hornyába a (3) Työnnä hammastettu rauta (3) pöydän pidikkeen (A) fogasrudat. uraan. Igazítsa a fúróasztal (A) tartójának közepére a (3) Kohdista hammastettu rauta (3) pöydän (A) keskel- fogasrudat. A (3) fogasrúd összevezetésekor ügyeljen arra, Varmista, että...
  • Seite 184 Montiranje ručki na obrtaljku okomitog pogona Uvrnite ručke (A) čvrsto u navoje na glavini vretena. Montiranje zatezne glave 1. Očistite stožasti otvor u zateznoj glavi (A) i stožac vretena čistim komadom tkanine. Pobrinite se za to da su s površine uklonjene sve čestice nečistoće. Već...
  • Seite 185 Kahvojen asennus pystykäytön kampeen A fogók felszerelése a függőleges meghajtó karra, 7. Kierrä kahvat (A) tiukasti paikoilleen. ábra 1 Csavarozza a karokat (A) az orsóagy menetébe. Poraistukan asennus. A fúrótokmány összeszerelése Puhdista istukka (A) ja kara puhtaalla kankaalla. 1 Tisztítsa meg a fúrótokmány kúpos lyukát (A) és az Varmista, että...
  • Seite 186: Stavljanje U Pogon

    Povratne opruge vretena Možda će biti potrebno namjestiti povratne opruge vretena ako se njihovo naprezanje promijeni i zbog toga se vreteno giba prebrzo ili presporo Radi povećanja radnog prostora spustite stol. Radite na lijevoj strani bušilice Stavite odvijač u prednji donji utor (1) i držite ga u tom položaju i na tom mjestu.
  • Seite 187: Üzembe Helyezés

    Karan palautusjousen säätö Az orsóvisszahúzó rugó beállítása Karan palautusjousta voi olla tarpeen säätää, koska sen Szükséges lehet az orsóvisszahúzó rugó beállítása, kireys voi muuttua, mikä aiheuttaa karan liian nopean tai mert a feszessége változik és így az orsó túl gyorsan hitaan palautumisen.
  • Seite 188 Namještanje visine stola Otpustite blokadu stola (1). Namjestite stol bušilice (B) na željenu visinu tako da okrećete ručku za namještanje visine (2). Zategnite blokadu stola (1). Napomena: Preporučujemo da visinu stola namjestite tako da vrh svrdla bude malo iznad izratka. Zatezanje svrdla Utaknite svrdlo toliko duboko u zateznu glavu da ga čeljusti glave mogu optimalno zahvatiti.
  • Seite 189 Pöydän korkeuden säätäminen Az asztal magasság beállítása 1 Lazítsa meg az asztal rögzítését (1). Löysää pöydän lukituskahvaa (1). 2 Állítsa a kívánt magasságra a (B) fúróasztalt úgy, Säädä pöytä (B) haluamallesi korkeudelle. Käytä hogy a magasságállítás (2) állító fogantyúját forgatja. korkeudensäätövipua (2) korkeuden säätämiseen.
  • Seite 190 Mijenjanje zatezne glave Okrenite vanjski prsten zatezne glave što je moguće više nalijevo. Udarite lagano drvenim ili gumenim čekićem zateznu glavu. Drugom rukom pridržavajte glavu ako klizi s vretena. Dubinski graničnik NAPOMENA: Ako je zatezač u gornjem položaju, vrh svrdla mora biti samo malo iznad gornje strane izratka.
  • Seite 191 Poraistukan vaihto Fúrótokmánycsere Kierrä poraistukan ulompaa rengasta niin paljon kuin Forgassa el a fúrótokmány külső gyűrűjét a lehető leg- mahdollista vastapäivään. jobban az óramutató járásával ellentétes irányba. Lyö kevyesti puu- tai kumivasaralla poraistukkaa vasten. Üssön egy fa-, vagy gumikalapáccsal enyhén a fúrótok- Pidä...
  • Seite 192 Rad s laserom Uključite lasersku svjetlost sklopkom (16). Stavite označeni provrt u fiksnu točku (F) lasera, postavi- te svrdlo i izbušite rupu. Održavanje Upozorenje: Radi vlastite sigurnosti isključite uređaj i izvucite električni utikač prije obavljanja bilo kakvih postupaka održavanja na bušilici. Održavajte čistoću uređaja Vodite računa o tome da rabite samo sredstva za čišćenje bez benzina, trikloretana, klora, amonijaka itd.
  • Seite 193 Työskentely laserin kanssa Munkavégzés a lézerrel Laservalon sytytys kytkimestä (16) A lézerfény bekapcsolása a (16) kapcsolóval Aseta poranreiän merkitty kohta laserin kohdistuspistee- Helyezze a lézer (F) fix pontjába a megjelölt furatot, he- seen (F), aseta pora paikalleen ja poraa reikä. lyezze rá...
  • Seite 194: Priključivanje Na Električnu Mrežu

    m Priključivanje na električnu mrežu Montirani elektromotor priključen je pripravan za rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN. Elek- trični priključak na mjestu uporabe i korišteni produžni kabel moraju ispunjavati te propise. Oštećeni električni kabel Ne električnim kabelima često nastaju oštećenja izo- lacije.
  • Seite 195 m Sähköliitäntä Elektromos csatlakoztatás A telepített elektromos motor üzemkészen csatla- Asennettu sähkömoottori on liitetty kozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és käyttövalmiiksi. DIN rendelkezéseknek. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN- A vásárló által használt hálózati csatlakozó, vala- määräyksiä. mint az általa használt hosszabbító vezeték is fe- Asiakkaan tekemän virtaliitännän sekä...
  • Seite 196 Neispravnost Problem Rješenje Osovina se vraća prebrzo ili presporo u Napregnutost opruga pogrešno je Namjestite napregnutost, vidi „Povratne početni položaj namještena. opruge vretena“. Zatezna glava stalno se otpušta Očistite površinu vretena i zatezne glave Prljavština, mast ili ulje na vretenu ili na s vretena unatoč...
  • Seite 197 Vika Ongelma Ratkaisu Akseli siirtyy liian nopeasti Jousen kireys on säädetty tai liian hitaasti takaisin Kireyden säätö, katso ”Karan palautusjousi”. väärin. lähtöasentoon Poraistukka irtoaa Käytä kotitalouden puhdistusainetta karan ja poraistukan uudelleen tehdystä Likaa, rasvaa tai öljyä karassa pinnan puhdistamiseen. Katso myös ”Poraistukan kiinnityksestä...
  • Seite 198 Hiba Probléma Megoldás A tengely túl gyorsan vagy túl lassan Az előfeszítés beállítása, lásd: „Orsó Hibás a rugós előfeszítés beállítása. megy vissza a kiindulási pozíciójába visszaállító rugója”. A fúrótokmány az ismételt rögzítés Az orsó és a fúrótokmány felületét Szennyeződés, zsír vagy olaj az orsón ellenére is újra és újra leoldódik az háztartási tisztítószerrel tisztítsa meg.
  • Seite 202: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un Normen für den Artikel standarti šādu rakstu hereby declares the following conformity under the EU...
  • Seite 203 Nur für EU-Länder. Len pre krajiny EÚ. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Seite 204 Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

4906807901

Inhaltsverzeichnis