Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

BCS 650 Bedienungsanleitung Seite 65

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 650:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

COME SOSTITUIRE llA FRIZIONE (figura 69)
1 - Montare la frizione sui motore
2 - Posizionare 18 leva frizione A sulla macchina.
3 - Accostare il motore con la frizione aJla scatola cambia e
fissarlo, avendo cura che i due denti dell'anello reggispinta
(8) siano posizionati in basso come indicato in figura 69.
4 - Collegare il cavo di comando frizione.
5 - Per la registrazione vedere pag.27.
1 - Mount the clutch on the motor
2 - Position clutch lever A on the machine.
3 - Approach the motor with the clutch to the gear box and
fix it, paying attention that the two teeth of the push-holder
ring (8) are low as indicated in the picture 69.
4 - Connect the clutch driving cable.
5 - For adjustments refer to page 27.
Iljo'MM#I¢i.--ilJ:l..iiiiiJ:JiJ!!j#lil[Gji(oNIUi!liil4ffiJI
1 - Monter la friction sur Ie moteur.
2 - Positionner Ie levier friction sur la machine.
3 - Approcher Ie moteur avec la friction de Ie boite de vitesse
et Ie fixer, en
S8
soignant que les deux dents de I'anneau
soutien-poussees (8) soient situ"s en bas comme indique
dans la figure 69.
4 - Accoupler Ie cable de commande friction.
5 - Pour I'enregistration voir
a
la page 27.
M;·M[·~i·':f.idiluJI;;'#I':MI:Jil!WiJ:ttmiiiti*).
1 - Montar el embrague sobre el motor.
2 - Colocar la palanca embrague A sobre la maquina.
3 - Acercar el motor con el embrague a la caja del cambio
y fijarlo, asegurandose que los dos dientes de el anillo
cojinete del tope (8) sean puestos en bajo como indicado
por la fig.69.
4 - Conexionar el cable de mando embrague.
5 - Para la registracion ver a la pagina 27.
A
A TTENZIONE!
Non smontare mai la frizione nei suoi particolari interni
perche, essendoci molle fortemente precaricate, 10 smon-
taggio senza Ie apposite attrezzature pub risultare penco-I
loso.
NOTA
AI
termine
del lavara si consiglia di lasciare la macchina
con la frizione disinnestata, azionando cioe la leva frizione
e bloccandola con I'apposita molletta di fermo C (fig.70).
A
ATTENTION!
Never disassemble the inner parts of the clutch since,
being the spring strongly charged, it would be dangerous
m
to disassemble the unit without the fit equipment.
..
NOTA
At
the end of the operation, it is advisable to let the
machine with the clutch disengaged, that is actionning the
clutch lever and blocking it with the fit stop bracket C
(fig.70).
A
ATTENTION!
Ne demonter jamais la friction dans ses particuliers in-
terieures paree que
iI
y
des
res sorts
tortement precharge
I
et cette operation peut etre tres dangereuse si conduite
sans un outillage apte a ce bOt.
NOTE
A la fin du travail, on conseille de laisser la machine
a
la
friction debrayee, c'est a dire en actionnant Ie levier
friction, en Ie bloqueant par Ie ressort d'arn:;t C (fig.70).
A
ATENCION!
No desmontar nunca el embrague en sus particulares
internos porque hay unos resortes fuertemente cargadas,
y esta operacion puede ser muy peligrosa si efectuada sin
I
los aperos adecuados.
NOTA
A la fin del trabajo, aconsejamos de dejar la maquina con
el embrague desenchutado,
0
sea accionando la palanca
embrague y bloqueandolo con el resorte de firme C
(fi~.70).

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

740746852853948

Inhaltsverzeichnis