Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Stryker Fluid Safe Handbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Fluid Safe:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

2016/09
www.stryker.com
Manual
EN
Manual
ES
Manuel
FR
Handbuch
DE
1000-400-948-Rev. F

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Stryker Fluid Safe

  • Seite 1 Manual Manual Manuel Handbuch 2016/09 www.stryker.com 1000-400-948-Rev. F...
  • Seite 2 Este manual contiene informaciones protegidas por el derecho de propiedad (copyright), que forma parte de los derechos de STRYKER ENDOSCOPY remercie d’avance les utilisateurs de ses produits qui lui autor. Todos los derechos están protegidos. Sin autorización por fourniront des informations eu égard à des errata possibles ou à des escrito de STRYKER ENDOSCOPY, este manual no podrá...
  • Seite 3 Symbols/Símbolos/Symboles/Bildzeichen Symbols Símbolos Symboles Bildzeichen Consultez le Consulte el manual Gebrauchsanwei- Refer to instruction manuel d’utilisa- manual de instrucciones sung befolgen tion Caution Peligro Danger Gefahr Symbol for type BF Símbolo para un Symbole pour un Symbol für ein equipment aparato del tipo BF appareil de type BF Gerät des Typs BF...
  • Seite 4 Symbols/Símbolos/Symboles/Bildzeichen Pictographs Símbolos Symboles Bildzeichen Ce produit ne Not made with Producto no produ- Nicht aus Natur- contient pas de LATEX natural rubber cido con látex de kautschuklatex latex de caout- FREE hergestellt latex caucho natural chouc naturel Número de Paramètres pour la Number of Anzahl der...
  • Seite 5 Manufacturer Fabricante Fabricant Hersteller Stryker European Representante Représentant Vertretung in Representative europeo de Stryker Stryker Europe Europa This product con- Este producto con- Ce produit contient Dieses Produkt ent- tains Diethylhe- tiene dietilhexilfta- du diéthylhexyl- hält Diethylhe-...
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Guidelines and Manufacturer's Statement - Electromagnetic Interference Immunity .........11 Guidelines and Manufacturer's Statement - Electromagnetic Interference Immunity - for the FLUID SAFE Fluid Management System .......................12 Recommended Safety Distances Between Portable and Mobile HF Telecommunications Devices and the FLUID SAFE Fluid Management System .......................13 Assembly of the Device Combination ...........................14...
  • Seite 9: Important User Notes

    Important User Notes Important User Notes Read the manual carefully and become familiar with the operation and function of the device and the accessories before use during surgical procedures. Non-observance of the manual can lead to • to life-threatening injuries of the patient, •...
  • Seite 10: Safety Notes

    Safety Notes Safety Notes U.S. federal law U.S. law stipulates that this device be used only by a physician or under (Only U.S. market) supervision of a physician. No liability The manufacturer does not accept any liability for direct or consequential damages if •...
  • Seite 11: Dangers And Risks

    Safety Notes Dangers and Risks Technique and procedures Only the physician can evaluate the clinical factors involved with each patient and determine if the use of this device is indicated. The physician must DANGER determine the specific technique and procedure that will accomplish the desired clinical effect.
  • Seite 12 Safety Notes Replacement device and accessories In case the device or any of the accessories fail during an operation, a replacement device and replacement accessories should be kept within easy DANGER reach to complete the initiated surgical procedure safely. Device-inherent dangers Read the warnings specific to this device in chapter 3.1 Device-inherent Dangers, page 6.
  • Seite 13: Purpose Of The Device

    Purpose of the Device Purpose of the Device The device is an irrigation pump with a balancing system for hysteroscopies. It is Intended use used to introduce fluids into the uterine cavity. The device may not be used for other endoscopic procedures. The stand and balancing system may only be used with the accompanying pump.
  • Seite 14: Device-Inherent Dangers

    Purpose of the Device Device-inherent Dangers The volume of the irrigation fluid entering and leaving the patient has to be strictly monitored. When using an irrigation fluid with a low viscosity, a volume in excess of 2 liters poses an increased risk of dangerous bacteria entering the DANGER patient's body.
  • Seite 15 Purpose of the Device The device is only intended for use with flexible fluid containers. Do not use glass containers as they might break. Fluid cannot flow quickly enough due to the vacuum being generated inside of the bottle. Risk of implosion. DANGER Air embolisms An air embolism can be the result of air contained in the tube set or connected...
  • Seite 16 Purpose of the Device Filling of the tube and resetting the display are to be done at the doctor’s discretion. When using the balancing system, follow the exact operating instructions in this manual. Should the pump be used without the balancing unit DANGER for diagnostic purposes, the corresponding handbook is to be consulted without fail.
  • Seite 17: Initial Use Of The Device

    Initial Use of the Device Initial Use of the Device Always check all parts and accessories of the device immediately after receiving Input control the shipment. Inspect for external damage as well. The manufacturer considers only replacement claims that have been immediately submitted or reported to a sales representative or an authorized service company.
  • Seite 18: Electromagnetic Compatibility

    Initial Use of the Device Electromagnetic Compatibility Protective measures Medical devices are subject to special precautionary measures concerning electromagnetic compatibility (EMC). This device is to be used only for the purposes described in the manual and has to be installed, set up, and operated in compliance with the EMC notes and instructions.
  • Seite 19: Guidelines And Manufacturer's Statement - Electromagnetic Emissions

    Guidelines and Manufacturer's Statement - Electromagnetic Emissions The FLUID SAFE Fluid Management System is intended for use in an environment as described below. The user/operator of the FLUID SAFE Fluid Management System should make sure the device is operated within such an environment.
  • Seite 20: Guidelines And Manufacturer's Statement - Electromagnetic Interference Immunity - For The Fluid Safe Fluid Management System

    If the measured field strength at the proposed FLUID SAFE Fluid Management System installation and operation site exceeds the concordance levels listed above, the FLUID SAFE Fluid Management System should be monitored to document proper functionality and operation as intended.
  • Seite 21: Recommended Safety Distances Between Portable And Mobile Hf Telecommunications Devices And The Fluid Safe Fluid Management System

    The user/operator of the FLUID SAFE Fluid Management Systems can contribute to lowering electromagnetic emissions by complying with the minimum distance between portable and mobile HF telecommunications devices (transmitters) and the FLUID SAFE Fluid Management System - depending on the output power of the communication device listed below.
  • Seite 22: Assembly Of The Device Combination

    (13) Load controller (14) (12) (10) (11) The device combination FLUID SAFE Fluid Management System is divided for shipment in 3 separate cartons. Carton 1 (big) contains: • Roller base • Support plate with 2 Allen wrenches • Container holder •...
  • Seite 23 Initial Use of the Device Fig. 4-2 Assembly of the balancing unit Place roller base (7) on a level surface so that the rollers with the brake are facing you. Attach the cone holder (5) to the base’s rod with the 4 lateral threaded pins. Please pay attention that the tips of the threaded pins fit exactly into the depressions of the base’s rod and that they are tightly wound.
  • Seite 24 Initial Use of the Device Fig. 4-3 Direction of the weighing unit to the roller base Stand in front of the support plate. Pull and tilt the support base together with the stand towards the front and use the handle to place the support plate on the level surface of the floor.
  • Seite 25 Initial Use of the Device Fig. 4-4 Connection of the container Insert the container holders (13) into the receptors (12) of the weighing unit according to Fig. 4-1, page 14 , and equip with containers according to your needs. (15) (14) Following Fig.
  • Seite 26: Operating The Device

    Operating the Device Operating the Device Device Front Familiarize yourself with the control and display elements of the pump unit FLUID SAFE Fluid Management System. Fig. 5-1 Pump unit FLUID SAFE Fluid Management System Start/stop key (1) (2) OP mode LED...
  • Seite 27: Rear Of The Device

    Rear of the Device Familiarize yourself with the connection elements at the rear of the pump and the display unit. Fig. 5-3 Rear of the pump unit FLUID SAFE Non-heating device plug Fuse holder Equipotential MC-plug Connection socket for display unit...
  • Seite 28: Inserting The Tube Set

    Operating the Device Inserting the Tube Set (See Fig. 5-5) The tube set consists of three tube sections (1), (3) and (5), a pressure chamber (6), one tube fastener (2), and two insertion spikes (8). The tube sections are designated irrigation (3), roller (1), and instrument tube (5). The tap spikes are used to connect the tube sections with the bags (9).
  • Seite 29 Operating the Device 1. Remove the transport safeguard from the pressure chamber. Carefully insert the unpressurized pressure chamber (6) into the notch of the pump head (nose (4) up). Listen for the click of the locking pressure chamber. A properly inserted pressure chamber is flush with the pump head. 3.
  • Seite 30: Switch On Device

    O-ring do not touch the scale pole. The secretion containers must hang freely and may not be damaged in any way. Switch on Device Fig. 5-8 Control and display elements of the pump unit FLUID SAFE Fluid Management System Start/stop key (1) (2) OP mode LED...
  • Seite 31 Inflow volume display (17) -> 0 Deficit bar graph (20) -> the upper first segment and the loss rate alarm icon (19) is illuminated. Fig. 5-9 Messages of the display unit FLUID SAFE Fluid Management Systems Deficit display (16) Inflow volume display...
  • Seite 32: Starting And Stopping Pump Operation

    Operating the Device Starting and Stopping Pump Operation See Fig. 5-8 Control and display elements of the pump unit FLUID SAFE Fluid Management System, page 22. • Insert the tube set (chapter 5.3 Inserting the Tube Set, page 20). • Open clamps at irrigation tube.
  • Seite 33: Presetting Nominal Flow

    If the nominal flow is set too low, the nominal pressure cannot be reached. WARNING Volume Display See Fig. 5-9 Messages of the display unit FLUID SAFE Fluid Management Systems, page 23. Volume indicator (17) of the display unit FLUID SAFE Fluid Management Systems depicts the consumption of the irrigation fluid.
  • Seite 34: Functions Of The Display Unit

    Operating the Device Connect the new instrument required for the surgical procedure and all other connections. Close the outflow valve (drain valve). Open the supply valve completely. Fill the tube and the instrument completely with fluid. Hold the connected instrument for the duration of the instrument detection (approx.
  • Seite 35: Bag And Container Recognition

    Operating the Device set in the user menu (see chapter 5.13 Launching/Configuring the User Menu, page 28). The Inflow volume - shown on display (17) - is the volume that goes inside the patient starting with the moment that the Reset key is pressed. Pressing the Reset Key (18) sets the inflow, outflow and deficit values to 0.
  • Seite 36: Launching/Configuring The User Menu

    Operating the Device 5.13 Launching/Configuring the User Menu Device parameters are changed and displayed with the user menu. • Hold down the menu key (MENU) and turn on the device using the ON/OFF key. • Keep the (MENU) key depressed until the LED test is finished. The nominal flow display will depict a P after the LED test and emit an acoustic signal.
  • Seite 37: Weighing Unit

    Operating the Device 5.14 Weighing Unit Fluid volume/Sodium concentration It is necessary to monitor the fluids left in the patient and the concentration of sodium in the blood serum. The total fluid volume the device has lost is the DANGER displayed deficit amount.
  • Seite 38: Turning Device Off

    • and three short acoustic warning signals are emitted. Measuring takes place every 30 seconds. 5.15 Turning Device Off See Fig. 5-8 Control and display elements of the pump unit FLUID SAFE Fluid Management System, page 22. Press the ON/OFF key (14) for approx. 2 seconds.
  • Seite 39: Safety Functions

    Safety Functions Safety Functions The electronic components continuously monitor the proper function of the device. Device malfunctions are indicated with audible warning signals, error messages, service icon and/or the blocking of device functions. A table listing a summary of possible warning messages is provided in chapter 13 Error and Warning Messages, page 44.
  • Seite 40: Function Test

    Function Test Function Test The function test must be performed prior to each surgical procedure. DANGER Sterilize reusable instruments and tubing before surgery to prevent infections. Check all the single-use/disposable items before removing them from the package to ensure that the packaging is intact and that the expiration date is still WARNING valid.
  • Seite 41: Performing The Pump Unit Function Test

    Function Test Performing the Pump Unit Function Test 1. Select the following values at the pump: • Nominal pressure: 150 mm Hg • Nominal flow: 500 ml/min (max.value). 2. Press the Start/Stop key. 3. Open inflow valve at instrument. The pressure indicator has to display 150 mm Hg ±2 mm Hg after the roller wheel stops.
  • Seite 42: Use Of The Device During Surgery

    Use of the Device during Surgery Use of the Device during Surgery The function test must be performed prior to each surgery. DANGER Please read the chapter 6 Safety Functions, page 31 carefully before using the device. This chapter details all safety notes, optical and acoustical alarms, and error messages.
  • Seite 43: Care And Maintenance

    Care and Maintenance Care and Maintenance Special care is necessary when servicing, maintaining, and storing the device and its accessories to maintain the functionality of the device and its accessories. Mechanical Component Check In order to guarantee stability and to maintain the performance capability, it is necessary to check that all screws in the stand system are tight and otherwise to tighten them.
  • Seite 44: Sterilization Of Reusable Tube Set

    Care and Maintenance Sterilization of Reusable Tube Set The maximum number of sterilization cycles for the tube set is determined by the manufacturer (see tube packaging). Never exceed the number of sterilization cycles recommended by the manufacturer. Use the tear-off tabs attached to the tube set to keep track of the number of sterilization cycles.
  • Seite 45: Replacing The Fuse

    Care and Maintenance • type and scope of the performed services, • date of service, • and service company with signature. Replacing the Fuse The fuse may be defective and is in need of replacement if • the device is connected with the power supply, the green power LED of the pump unit is not illuminated after pressing the ON/OFF switch ( I ) and the device does not initialize or perform a device test, •...
  • Seite 46: Annual Inspection

    Annual Inspection Annual Inspection Manufacturer’s specification The manufacturer stipulates that qualified personnel or hospital technicians must regularly test the device to assess its functionality and technical safety. These inspections have to be carried out on an annual basis. Regular inspections will assist in early detection of possible malfunctions.
  • Seite 47: Basic Function Test

    Annual Inspection 10.2 Basic Function Test A basic function test checks the displays, keys, and performance of the device. For this test, you will need the following: • Original tube set • A fluid bag (Purisol if possible) • Measuring cup with scaling (0.5 l) Fig.
  • Seite 48: Pressure Measuring Test

    Annual Inspection Performing basic function test 1. Reset the deficit and inflow volume display to 0 by pressing the reset key. 2. Empty measuring beaker. 3. Press the Start/Stop key to start the pump and stop at 1 min. 4. Press the Start/Stop key once this time has passed. The device has to have transported approx.
  • Seite 49: Pressure Sensor Test

    Annual Inspection 10.4 Pressure Sensor Test This test checks the proper functioning of the pressure sensors. The position of the pressure sensors are depicted in Fig. 10-3. Fig. 10-3 Pressure sensor elements Micro switch Upper pressure sensor Lower pressure sensor 1.
  • Seite 50: Accessory List

    FLUID SAFE Fluid Management System Weighing Unit 502-000-003 Roller Base 502-000-004 FLUID SAFE Fluid Management System Pump Unit (EU Version I) 1000-400-949 Manual (EU Version I) EN, NL, FR, DE, PL 502-000-005 FLUID SAFE Fluid Management System Pump Unit (EU Version II)
  • Seite 51: Technical Data

    Technical Data Technical Data Power connection: 100-240 V~ Frequency: 50/60 Hz Mains fuse: 2x T3, 15 A, UL-recognized Max. power consumption: 82 VA Max. current consumption: 100 V: 880 mA 240 V: 340 mA Protection class: Protection level: Moisture protection: IP41 (Pump unit) Moisture protection: IP21 (Weight unit)
  • Seite 52: Error And Warning Messages

    Error and Warning Messages Error and Warning Messages Signals Error and Cause Solution / Device Response • Acoustic alarm, 3x short • Pressure chamber of tube set not • Check position of pressure chamber. properly positioned. • Listen for audible click indicating correct fit of tube pressure chamber.
  • Seite 53 Error and Warning Messages • Pressure measuring failure • Replace the device when error occurs /malfunction. permanently. • Service icon is lit • Pressure sensor 1 and/or 2 defective. • Continuous acoustic alarm • E01 flashes in the actual pressure display.
  • Seite 54: Glossary

    Glossary Glossary Term Explanation Balancing Measurement and calculation of the fluid volume Uterine cavity Uterus=Womb Deficit Deficit amount – the volume of fluid that (for different reasons) is lost by the system during balancing. Embolism Sudden capillary blockage due to embolus Endoscope Endoscopic instrument featuring optical system Error code with index number.
  • Seite 55: Appendix

    Appendix Appendix 15.1 Test Record Date Result Comment Signature...
  • Seite 56: Warranty

    The customer is responsible for returning the defective equipment to the factory at his or her own expense. Stryker Endoscopy or its representative will service the unit, repair or replace any defective parts thereof, and return the unit. If, upon...
  • Seite 57: Index

    Index Index Authorized Service Technician 2 Available mains voltage 4 Care and maintenance 2 Cleaning the device 4 Condensation / water penetration 4 Contamination 2 Contraindications 5 Device defect 4 Device-inherent dangers 4 Disposal of irrigation fluid 3 Electrical Interference 8 Electromagnetic compatibility 10 Electromagnetic emissions 11 Electromagnetic interference immunity 11...
  • Seite 59 FLUID SAFE Fluid Management ........................12 Distancias de protección recomendadas entre aparatos de telecomunicación de alta frecuencia móviles y portátiles y el sistema FLUID SAFE Fluid Management ................13 Montaje del sistema FLUID SAFE Fluid Management ......................14 Manejo del aparato ................................18 Parte delantera del aparato ..............................18...
  • Seite 61: Advertencias Importantes

    Advertencias importantes Advertencias importantes Lea este manual detenidamente, e infórmese sobre el manejo y funcionamiento del aparato y sus accesorios antes de su utilización en el quirófano. No respetar las instrucciones del manual puede • ocasionar incluso lesiones mortales al paciente, •...
  • Seite 62: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad Derecho Federal Americano Conforme al derecho estadounidense el aparato sólo podrá ser utilizado por un (sólo para el mercado estadounidense) médico o bien bajo la vigilancia de un médico. Límites de responsabilidad El fabricante no asume la responsabilidad de los daños directos ni consecuenciales cuando •...
  • Seite 63: Peligros

    Indicaciones de seguridad Peligros Técnica y procedimiento Sólo el médico podrá decidir si se debe utilizar el aparato con el paciente desde el punto de vista clínico. El médico deberá determinar qué técnica y qué PELIGRO procedimiento se deben utilizar para conseguir el efecto clínico deseado. Ajustes de fábrica Controle todos los ajustes de fábrica.
  • Seite 64 Indicaciones de seguridad Aparato y accesorios de reserva Tenga siempre a mano un aparato de reserva y accesorios de reserva para poder finalizar la intervención quirúrgica con ellos en caso que fallen el aparato o los PELIGRO accesorios principales. Peligros específicos del aparato Tenga en cuenta las indicaciones de peligro y advertencias específicas del aparato en el capítulo 3.1 Peligros específicos del aparato, página 6.
  • Seite 65: Uso Del Aparato

    Uso del aparato Uso del aparato El aparato es una bomba de irrigación con balance para la histeroscopia. Está Uso conforme a las prescripciones destinado a la irrigación de líquidos en la cavidad uterina. El aparato no ha de ser empleado para otras intervenciones endoscópicas.
  • Seite 66: Peligros Específicos Del Aparato

    Uso del aparato Peligros específicos del aparato La cantidad de líquido de irrigación que entra y sale de la paciente requiere un control muy severo y estricto. Al utilizarse un líquido de irrigación de viscosidad baja, a partir de la cantidad de 2 litros aumenta el riesgo para la paciente de PELIGRO expansión del volumen intravascular.
  • Seite 67 Uso del aparato Si se reemplaza el instrumento durante la intervención quirúrgica, deberá pararse el aparato pulsando la tecla inicio/parada. PELIGRO El aparato está diseñado para ser usado sólo con recipientes de líquido flexibles. Existe peligro de rotura al utilizar recipientes de vidrio. Debido a la presión negativa que se crea en la botella, el líquido no puede fluir lo suficientemente PELIGRO rápido.
  • Seite 68 Uso del aparato Cantidad de líquido/Concentración de sodio Es necesario observar la concentración de líquido que queda en la paciente así como la concentración de sodio del sero sanguíneo. La cantidad deficitaria es la cantidad de PELIGRO líquido total que haya perdido el aparato. Tenga en cuenta la tolerancia de medida del sistema.
  • Seite 69: Primera Puesta En Servicio

    Primera puesta en servicio Primera puesta en servicio El aparato y los accesorios suministrados deberán ser controlados Control de entrada inmediatamente después de su recepción, para comprobar que estén completos y no hayan sufrido daño alguno. El fabricante solamente atenderá aquellas reclamaciones que se comuniquen de inmediato a un representante de ventas o a una empresa de servicios de mantenimiento autorizada.
  • Seite 70: Compatibilidad Electromagnética

    Primera puesta en servicio Compatibilidad electromagnética Medidas preventivas Los aparatos eléctricos médicos están sujetos a medidas de precaución especiales relativas a la compatibilidad electromagnética CEM (en lo sucesivo CEM) Sólo está permitido usar este aparato para el fin que se describe en su manual.
  • Seite 71: Directrices Y Aclaración Del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas

    Directrices y aclaración del fabricante - Emisiones electromagnéticas El sistema FLUID SAFE Fluid Management está destinado al servicio en un entorno como el descrito a continuación. El usuario del sistema FLUID SAFE Fluid Management debe asegurarse de que se use el aparato en un entorno como el descrito.
  • Seite 72: Directrices Y Aclaración Del Fabricante - Resistencia A Interferencias Electromagnéticas Para Sistema Fluid Safe Fluid Management

    Management para asegurarse que funciona conforme al fin descrito. Si se observan características de servicio inusuales, puede que sea necesario utilizar otras medidas, como por ejemplo la colocación del sistema FLUID SAFE Fluid Management hacia otra dirección o en otro lugar.
  • Seite 73: Distancias De Protección Recomendadas Entre Aparatos De Telecomunicación De Alta Frecuencia Móviles Y Portátiles Y El Sistema Fluid Safe Fluid Management

    FLUID SAFE Fluid Management. El sistema FLUID SAFE Fluid Management está destinado al servicio en un entorno electromagnético en el que las magnitudes perturbadoras de alta frecuencia estén controladas. El usuario del sistema FLUID SAFE Fluid Management puede ayudar a evitar las perturbaciones electromagnéticas respetando la distancia mínima entre los aparatos de telecomunicación de alta...
  • Seite 74: Montaje Del Sistema Fluid Safe Fluid Management

    Limitador de carga (14) (12) (10) (11) El sistema FLUID SAFE Fluid Management se suministra en 3 cajas distintas. Cartón 1 (grande) contiene: • Pie con ruedas • Plataforma portadora con 2 llaves allen • Soportes de las cubetas • Tornillo allen M10 •...
  • Seite 75 Primera puesta en servicio Fig. 4-2 Montaje de la unidad de balance Coloque el pie con ruedas (7) sobre una superficie llana, de tal modo que las ruedas con el freno de fijación estén mirando hacia usted. Sujete el soporte cónico (5) a la barra base mediante los 4 tornillos de sujeción laterales.
  • Seite 76 Primera puesta en servicio Fig. 4-3 Colocación de la unidad de pesaje con el pie con ruedas Colóquese delante de la plataforma portadora. Cójala y túmbela hacia delante junto con el sistema de soporte. Coloque la plataforma de soporte con el mango frontal sobre el suelo llano.
  • Seite 77 Primera puesta en servicio Fig. 4-4 Conexión de las cubetas Coloque tal y como se ve en la imagen Fig. 4-1, página 14 los soportes de las cubetas (13) en las ranuras (12) de la unidad de pesaje y coloque en ellos todas las cubetas que necesite.
  • Seite 78: Manejo Del Aparato

    Manejo del aparato Parte delantera del aparato Familiarícese con los elementos de manejo y de indicación de la unidad de la bomba del sistema FLUID SAFE Fluid Management. Fig. 5-1 Unidad de la bomba del sistema FLUID SAFE Fluid Management...
  • Seite 79: Parte Trasera Del Aparato

    Familiarícese con los elementos de conexión de la parte posterior de la unidad de la bomba y de la unidad de indicación. Fig. 5-3 Parte posterior de la unidad de la bomba FLUID SAFE Enchufe del aparato Portafusibles Enchufe para la compensación de...
  • Seite 80: Colocación Del Juego De Tubos

    Manejo del aparato Colocación del juego de tubos (Véase Fig. 5-5) El juego de tubos consta de tres tubos (1), (3), (5) una cámara de presión (6), un fijador de tubo (2) y dos mandriles de unión (8). Los tres tubos se denominan: tubo de irrigación (3), tubo de rodillo (1) y tubo de instrumentos (5).
  • Seite 81 Manejo del aparato 1. Retire la protección para el transporte de la cámara de presión. Deslice con cuidado la cámara de presión (6) sin presión (pestaña (4) hacia arriba) en la ranura del cabezal de la bomba. Deberá oírse el ruido de encaje de la cámara de presión y ésta deberá...
  • Seite 82: Encendido Del Aparato

    Los recipientes colectores deben colgar sin impedimentos y no deben estar dañados. Encendido del aparato Fig. 5-8 Indicadores y elementos de servicio de la unidad de la bomba del sistema FLUID SAFE Fluid Management Tecla inicio/parada (start/stop) (1) (2) Piloto (LED) del modo OPERATIVO Indicación de sobrepresión Indicación de la presión real...
  • Seite 83: Inicio Y Parada De La Actividad De La Bomba

    Inicio y parada de la actividad de la bomba Véase Fig. 5-8 Indicadores y elementos de servicio de la unidad de la bomba del sistema FLUID SAFE Fluid Management, página 22. • Coloque el juego de tubos (capítulo 5.3 Colocación del juego de tubos, página 20).
  • Seite 84: Preselección De La Presión Nominal

    Si el flujo nominal está ajustado en un valor demasiado bajo, será imposible alcanzar la presión nominal. ATENCIÓN Indicación del volumen Véase Fig. 5-9 Indicaciones de la unidad de indicación del sistema FLUID SAFE Fluid Management, página 23. En la indicación del volumen (17) de la unidad de indicación de Sistema FLUID...
  • Seite 85: Reconocimiento De Instrumentos

    Manejo del aparato SAFE Fluid Management se muestra el consumo del líquido de irrigación. Con la tecla Reset (18) se repone el valor cero en la indicación. Para que la medición sea exacta es necesario que la bolsa del líquido de irrigación esté...
  • Seite 86: Funciones De La Unidad De Indicación

    (véase capítulo 13 Mensajes de fallo y aviso, página 46). 5.11 Funciones de la unidad de indicación Fig. 5-10 Indicaciones de la unidad de indicación del sistema FLUID SAFE Fluid Management Indicación del déficit (16) Indicación del volumen de flujo de...
  • Seite 87: Reconocimiento De Las Bolsas Y Cubetas

    Manejo del aparato uterina. Para desconectar la unidad de indicación desconecte la conexión entre la bomba y la unidad de indicación, active el modo de menú (Teclas Encendido y MENU). ->Aparece el mensaje de error E02. Apague el aparato. ->Con ello quedará desactivado el balance. Encienda el aparato.
  • Seite 88: Unidad De Pesaje

    Manejo del aparato Se dispone de los siguientes niveles de menú del usuario y las siguientes posibilidades de ajuste: Parámetros Descripción Configuración de fábrica Menú del usuario (accesible para el usuario) Menú de servicio (sólo accesible para el servicio técnico). Volumen de la alarma de la unidad de la bomba.
  • Seite 89: Desconectar Del Aparato

    5.15 Desconectar del aparato Véase Fig. 5-8 Indicadores y elementos de servicio de la unidad de la bomba del sistema FLUID SAFE Fluid Management, página 22. Pulse la tecla encendido/apagado (14) durante aprox. 2 segundos. El LED encendido/apagado(13) se apaga; el LED del modo standby (15) sigue iluminado.
  • Seite 90 Manejo del aparato Cuando no utilice el aparato puede dejarlo en modo standby, ya que el consumo de energía es muy bajo. Con la tecla encendido/apagado no se desconecta el aparato de la red. Para desconectarlo desenchufe el cable de red de la parte trasera del aparato. ATENCIÓN...
  • Seite 91: Funciones De Seguridad

    Funciones de seguridad Funciones de seguridad El funcionamiento correcto del aparato se controla permanentemente mediante el sistema electrónico. Los errores del aparato se indican mediante señales acústicas de alarma, mensajes de error, iconos de servicio y/o bloqueo de las funciones del aparato. Encontrará una lista en forma de tabla referente a los mensajes de fallo y aviso en el capítulo 13 Mensajes de fallo y aviso, página 46.
  • Seite 92: Control De Funcionamiento

    Control de funcionamiento Control de funcionamiento El control de funcionamiento deberá efectuarse antes de cada intervención quirúrgica. PELIGRO Esterilice los instrumentos y tubos reutilizables antes de la intervención quirúrgica para evitar infecciones. Controle si el embalaje está dañado y la fecha de caducidad de los artículos de un solo uso antes de su extracción.
  • Seite 93: Ejecución Del Control De Funcionamiento De La Unidad De La Bomba

    Control de funcionamiento Ejecución del control de funcionamiento de la unidad de la bomba 1. Seleccione los siguientes valores en la bomba: • Presión nominal: 150 mm Hg • Flujo nominal: 500 ml/min (Valor máximo). 2. Pulse la tecla inicio/parada (start/stop). 3.
  • Seite 94: Finalización Del Control De Funcionamiento

    Control de funcionamiento Finalización del control de funcionamiento Pulse la tecla reset cuando el tubo de flujo de salida deje de abastecer la cubeta con líquido, para reponer a cero la indicación de déficit y de volumen de flujo de entrada.
  • Seite 95: Utilización Del Aparato En El Quirófano

    Utilización del aparato en el quirófano Utilización del aparato en el quirófano Antes de cada intervención quirúrgica deberá efectuarse un control de funcionamiento. PELIGRO Antes de usar el aparato, lea por favor atentamente el capítulo 6 Funciones de seguridad, página 31. En este capítulo se describen detalladamente todas las características de seguridad, los avisos ópticos y acústicos así...
  • Seite 96: Cuidados Y Mantenimiento

    Cuidados y mantenimiento Cuidados y mantenimiento Al realizar los trabajos de cuidados, mantenimiento y almacenamiento del aparato y sus accesorios deberá prestarse especial atención con el fin de mantener la capacidad de rendimiento del aparato y de sus accesorios. Control de los componentes mecánicos Para asegurar la estabilidad y mantener el perfecto funcionamiento del aparato es necesario controlar que estén bien apretados todos los tornillos del sistema de soporte y atornillarlos fuertemente de ser necesario.
  • Seite 97: Esterilización De Los Tubos Reutilizables

    Cuidados y mantenimiento 6. Seque todas las piezas con un paño estéril y envuélvalas en paños estériles. 7. Antes de la esterilización reensamble los tubos. 8. Si tiene intención de almacenar los tubos durante un período de tiempo largo, aconsejamos guardarlos en un recipiente esterilizado. Esterilización de los tubos reutilizables Los tubos ha sido comprobados por el fabricante para que puedan ser esterilizados un cierto número de veces (véase en la etiqueta el número exacto).
  • Seite 98: Cambio De Fusible

    Cuidados y mantenimiento realizados por terceras personas no autorizadas, excluyen al fabricante de cualquier tipo de responsabilidad ligada a la seguridad durante el funcionamiento del aparato. Documentación técnica La entrega de documentación técnica no implica ninguna autorización para llevar a cabo reparaciones, ajustes ni modificaciones en el aparato ni en los accesorios.
  • Seite 99 Cuidados y mantenimiento Para cambiar los fusibles no es necesario abrir el aparato. 1. Apague el aparato. 2. Desconecte el aparato de la red. 3. Desconecte el cable de alimentación de red del enchufe del aparato (2). 4. El portafusibles (3) se encuentra al lado del enchufe del aparato. Extraiga el portafusibles como se indica en Fig.
  • Seite 100: Inspección Anual

    Inspección anual Inspección anual Prescripciones del fabricante El fabricante prescribe que un servicio técnico especializado o bien un técnico del hospital deberá realizar de forma regular una inspección de funcionamiento y de seguridad del aparato. Este aparato deberá inspeccionarse anualmente. Las inspecciones llevadas a cabo regularmente pueden contribuir a reconocer a tiempo eventuales perturbaciones o fallos y, así, a aumentar la seguridad y la vida operativa del aparato.
  • Seite 101: Test De Funcionamiento Básico

    Inspección anual 10.2 Test de funcionamiento básico Con un test de funciones básicas se revisan las indicaciones, las teclas y la potencia de flujo del aparato. Para este test necesita: • el juego de tubos original, • una bolsa de líquido ( si es posible Purisol) •...
  • Seite 102: Test De Medida De Presión

    Inspección anual Realización del test de funciones básicas 1. Reponga a 0 la indicación de déficit y de volumen de flujo de entrada pulsando la tecla reset. 2. Vacíe el recipiente de medida. 3. Ponga la bomba en funcionamiento pulsando la tecla de inicio/parada (start/stop) y deténgala 1 minuto.
  • Seite 103: Test De Los Sensores De Presión

    Inspección anual la indicación de presión real se correspondan con la altura de la columna de agua. 10.4 Test de los sensores de presión Este test verifica el funcionamiento correcto de los sensores de presión. En la figura Fig. 10-3 puede ver la posición de los sensores de presión. Fig.
  • Seite 104: Lista De Accesorios

    Unidad de pesaje del sistema FLUID SAFE Fluid Management 502-000-003 Pie con ruedas 502-000-004 Unidad de la bomba del sistema FLUID SAFE Fluid Management (EU Version I) 1000-400-949 Manual (EU Version I) EN, NL, FR, DE, PL 502-000-005 Unidad de la bomba del sistema FLUID SAFE Fluid Management (EU Version II)
  • Seite 105: Datos Técnicos

    Datos técnicos Datos técnicos Conexión a la red eléctrica: 100-240 V~ Frecuencia: 50/60 Hz Fusibles de red: 2x T3,15 A, homologación UL Máxima potencia absorbida 82 VA Máxima corriente absorbida: 100 V:880 mA 240 V: 340 mA Clase de protección: Grado de protección: Protección contra la humedad: IP41 (Unidad de la bomba)
  • Seite 106: Mensajes De Fallo Y Aviso

    Mensajes de fallo y aviso Mensajes de fallo y aviso Señal Fallo y causa Reacción del aparato/Corrección del fallo • Señal acústica de alarma 3 veces • La cámara de presión del juego de • Controle la posición de la cámara de brevemente tubos no encaja por completo.
  • Seite 107 Mensajes de fallo y aviso • Señal acústica de alarma, 5 veces • El reconocimiento de instrumento ha • Parada automática y reposición del brevemente y rápidas fracasado. aparato a la indicación de la presión de irrigación. • En la indicación de presión real IE •...
  • Seite 108: Glosario

    Glosario Glosario Término Significado Balance Detección y cálculo de la cantidad de líquido. Cavum uteri Cavidad uterina = Útero. Déficit Cantidad deficitaria – la cantidad de líquido que (por razones distintas) pierde el sistema durante el balance. Embolia Obliteración repentina de un vaso sanguíneo por causa de un émbolo. Endoscopio Instrumento para la endoscopia equipado con un sistema óptico.
  • Seite 109: Registro De Test

    Apéndice Apéndice 15.1 Registro de test Fecha Resultado Anotaciones Firma...
  • Seite 110: Garantía

    Los instrumentos reparados dentro del programa de reparaciones estándar de Stryker Endoscopy recibirán una garantía de treinta días frente a defectos en materiales y fabricación, siempre y cuando haya transcurrido el período de garantía original.
  • Seite 111: Apéndice

    En caso de necesitar una reparación durante el período de garantía: • Contacte con Stryker Endoscopy llamando al - número de teléfono +1-800-624-4422 - o póngase en contacto con su representante de ventas local de Stryker Endoscopy. • Si fuese posible embale con cuidado todos los componentes en los embalajes originales de envío.
  • Seite 112: Índice Alfabético

    Índice alfabético Índice alfabético Accesorios originales 3 Agua 4 Ajustes de fábrica 3 Aparato y accesorios de reserva 4 Aparatos de comunicación móviles 10 Cambio de fusibles 4 CEM 10 Colocación 9 Compatibilidad electromagnética 10 Compensación de potencial 9 Conexión a la red eléctrica 9 Contacto de seguridad 9 Contaminación 2 Contraindicaciones 5...
  • Seite 113 Lignes directrices et explications du fabricant – Immunité aux parasites électromagnétiques – pour le système FLUID SAFE Fluid Management ......................12 Intervalles de protection recommandés entre les appareils de télécommunication HF portables et mobiles et le système FLUID SAFE Fluid Management ....................13 Montage des appareils ................................14 Utilisation de l'appareil ................................18 Devant de l'appareil ...................................18...
  • Seite 115 Instructions importantes portant sur l’emploi Instructions importantes portant sur l’emploi Veuillez lire attentivement le manuel et plus particulièrement les instructions de sécurité avant d’utiliser cet appareil en salle d'opération! En effet, si vous ne respectez pas le manuel d'utilisation ceci peut entraîner: •...
  • Seite 116: Instructions De Sécurité

    Instructions de sécurité Instructions de sécurité Législation fédérale américaine Selon la législation américaine, l'utilisation de l'appareil est exclusivement (uniquement marché US) réservée à un médecin ou doit se faire sous la surveillance d'un médecin. Limites de responsabilité Le fabricant se dégage de toute responsabilité en cas de dommages directs ou indirects si: •...
  • Seite 117: Dangers

    Instructions de sécurité Dangers Technique et méthode Seul le médecin est apte à décider au cas par cas si l'utilisation de l'appareil est indiquée lors de l'intervention sur son patient. Le médecin doit déterminer quelle DANGER est la technique et quelle est la méthode à appliquer afin d’obtenir l’effet clinique souhaité.
  • Seite 118: Dangers Spécifiques À L'appareil

    Instructions de sécurité Appareil de rechange et accessoires Prévoir à portée de main une unité de réserve et des accessoires de remplacement afin de pouvoir terminer l’opération avec ceux-ci en cas de panne DANGER de l’appareil ou d’un des accessoires. Dangers spécifiques à...
  • Seite 119: But D'utilisation

    But d'utilisation But d'utilisation L’appareil est une pompe d’injection avec inscription au bilan pour Usage conforme l’hystéroscopie. Il sert à l’injection de liquides dans la cavité utérine. L'utilisation de l'appareil dans d'autres interventions endoscopiques est interdite. Les systèmes de support et d’inscription au bilan ne doivent être utilisés qu’avec la pompe adéquate.
  • Seite 120 But d'utilisation Dangers spécifiques à l'appareil La quantité de liquide introduite et ressortant de la patiente doit être surveillée sévèrement. Si le liquide injecté est peu visqueux, la patiente est soumise à un haut risque de distension liquidienne dangereuse à partir d’une quantité de 2 DANGER litres.
  • Seite 121 But d'utilisation Si on change d’instrument pendant l’opération, il faut appuyer sur la touche Start/Stop (marche/arrêt) pour arrêter l’appareil. DANGER L’appareil n’est prévu que pour être utilisé avec des récipients de matière souple pour liquide. En utilisant des récipients en verre, on court le risque que ceux-ci se brisent.
  • Seite 122 But d'utilisation Quantité de liquide/concentration de natrium Il est nécessaire de contrôler la quantité de liquide restante chez la patiente ainsi que la concentration de sodium dans le sérum sanguin. La quantité déficitaire est DANGER la quantité de liquide totale perdue par l’appareil. Observez les tolérances de mesure du système.
  • Seite 123: Première Mise En Service

    Première mise en service Première mise en service Dès réception, l'appareil et les accessoires fournis doivent être soumis à un Contrôle à la réception contrôle afin de vérifier l’intégralité de la livraison et de détecter la présence éventuelle de détériorations extérieures. La garantie du fabricant ne s’appliquera qu’à...
  • Seite 124: Compatibilité Électromagnétique

    Première mise en service Compatibilité électromagnétique Mesures de précaution Les appareils électriques médicaux sont soumis à des mesures de précaution spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique CEM (appelée CEM ci-après). Cet appareil est exclusivement destiné aux utilisations décrites dans le manuel.
  • Seite 125: Lignes Directrices Et Explications Du Fabricant - Emissions Électromagnétiques

    Première mise en service Lignes directrices et explications du fabricant – Emissions électromagnétiques Le système FLUID SAFE Fluid Management a été conçu pour être mis en service dans les conditions ambiantes ci-dessous. L’opérateur du système FLUID SAFE Fluid Management devra s’assurer du fonctionnement de l’appareil dans un tel environnement.
  • Seite 126 FLUID SAFE Fluid Management est utilisé dépasse les niveaux de concordance indiqués plus haut, il est recommandé de contrôler le système FLUID SAFE Fluid Management pour prouver sa fonction en vue de son but d’utilisation. En cas d’observation de caractéristiques inhabituelles, des mesures complémentaires peuvent s’imposer telles par ex. une orientation différente ou un autre emplacement du système FLUID SAFE Fluid Management.
  • Seite 127 HF sont contrôlées. L’utilisateur du système FLUID SAFE Fluid Management peut aider à éviter des interférences électromagnétiques en respectant l’intervalle minimum entre les appareils de télécommunication HF portables et mobiles (émetteurs) et le système FLUID SAFE Fluid Management, en fonction de la puissance de sortie de l’appareil de communication comme indiqué ci-dessous.
  • Seite 128: Montage Des Appareils

    Limiteur de force (14) (10) (11) A la livraison, la combinaison d'appareil du système FLUID SAFE Fluid Management est répartie dans trois cartons. Carton 1 (de format grand) contient: • Pied à roulettes • Plaque de support avec deux clés mâles pour vis à six pans •...
  • Seite 129 Première mise en service Fig. 4-2 Montage de l'unité d’inscription au bilan Posez le pied à roulettes (7) sur une surface lisse et plate de sorte que les roulettes soient dirigées vers vous avec le frein d’arrêt. Fixez le support conique (5) au moyen des 4 chevilles filetées latérales sur la barre de base.
  • Seite 130 Première mise en service Fig. 4-2 Ajustage de l’unité de pesage sur le pied à roulettes Positionnez-vous devant la pIaque de support. Tirez et inclinez-là avec le support vers l’avant. Déposez la plaque de support avec la poignée de devant sur la surface plane du sol.
  • Seite 131 Première mise en service Fig. 4-3 Raccord des containers Mettre les supports de containers (13) dans les portes-supports (12) de l’unité de pesage selon la Fig. 4-1, page 14 équipez-les du nombre de containers dont vous avez besoin. (15) (14) Etablir une liaison entre les containers (14) selon la Fig.
  • Seite 132: Utilisation De L'appareil

    Utilisation de l'appareil Utilisation de l'appareil Devant de l'appareil Familiarisez-vous avec les éléments de réglage et d’affichage de l'unité de la pompe du système FLUID SAFE Fluid Management. Fig. 5-1 Unité de la pompe du système FLUID SAFE Fluid Management...
  • Seite 133: Dos De L'appareil

    Familiarisez-vous avec les éléments de branchement au dos de l'unité de la pompe et l'appareil indicateur. Fig. 5-3 Dos de l'unité de la pompe FLUID SAFE Prise de raccord de l' appareil Porte-fusible Prise pour liaison équipotentielle Douille de branchement pour l’appareil indicateur...
  • Seite 134: Introduction Du Lot De Tubulures

    Utilisation de l'appareil Introduction du lot de tubulures (Voir Fig. 5-5) Les tubulures sont composés de 3 éléments (1), (3), (5), une chambre de pression (6), une fixation tubulaire (2) et deux mandrins-piquants (8). On désignera les éléments tubulaires comme suit: la tubulure à injection de liquide (3), la tubulure à...
  • Seite 135 Utilisation de l'appareil 1. Retirer la sécurité de transport de la chambre de pression. Introduire avec précaution la chambre de pression (6) exempte de pression (nez (4) vers le haut) dans l’ouverture de la tête de la pompe. Le déclic de l’enclenchement de la chambre de pression doit se faire entendre et l’assemblage avec la tête de la pompe doit être parfait.
  • Seite 136: Mise En Fonction De L'appareil

    Mise en fonction de l'appareil Fig. 5-8 Éléments de réglage et d’affichage de l'unité de la pompe du système FLUID SAFE Fluid Management Touche Start/Stop (1) (2) LED mode OP Affichage surpression Affichage de la pression réelle...
  • Seite 137 Affichage du volume débit d'entrée (inflow) (17) -> 0 Déficit en bar graph (20) -> le premier segment et l’alarme ikon pour le taux de déficit (19) sont allumés. Fig. 5-9 Affichages de l'appareil indicateur du système FLUID SAFE Fluid Management Affichage du déficit (16) (17) Affichage du volume débit d'entrée...
  • Seite 138: Mise En Marche Et Arrêt De La Pompe

    Mise en marche et arrêt de la pompe Voir Fig. 5-8 Éléments de réglage et d’affichage de l'unité de la pompe du système FLUID SAFE Fluid Management, page 22. • Introduisez le lot de tubulures (Cf 5.3 Introduction du lot de tubulures, page 20).
  • Seite 139: Présélection Du Débit De Consigne

    Voir Fig. 5-9 Affichages de l'appareil indicateur du système FLUID SAFE Fluid Management, page 23. À l'affichage du volume (17) de l’appareil indicateur du système FLUID SAFE Fluid Management, il y a affichage de la consommation de liquide d'irrigation. La touche reset (18) vous permet de remettre l'affichage à zéro.
  • Seite 140: Fonctions De L'appareil Indicateur

    à l’affichage pression réelle/pression de consigne (voir chapitre 13 Message d’avertissement et d'erreurs, page 45). 5.11 Fonctions de l'appareil indicateur Fig. 5-10 Affichages de l'appareil indicateur du système FLUID SAFE Fluid Management Affichage du déficit (16) Affichage volume débit d'entrée...
  • Seite 141: Reconnaissance De La Poche De Liquide Et Du Container

    Utilisation de l'appareil pour la valeur de déficit peut être réglé au menu opérateur (voir chapitre 5.13 Appeler /Réglage du menu opérateur, page 28). Le volume débit d'entrée (inflow) – affiché à l’indicateur par (17) - est le volume qui pénètre dans la patiente à partir du moment où on actionne la touche de remise à...
  • Seite 142 Utilisation de l'appareil 5.13 Appeler /Réglage du menu opérateur Vous pouvez changer les paramètres de l’appareil dans le menu opérateur et les faire apparaître à l’affichage. • Appuyez et maintenez le doigt sur la touche menu (MENU) allumez l'appareil avec la touche Marche/Arrêt. •...
  • Seite 143: Unité De Pesage

    Utilisation de l'appareil 5.14 Unité de pesage Quantité de liquide/concentration de natrium Il est nécessaire de contrôler la quantité de liquide restante chez la patiente ainsi que la concentration de sodium dans le sérum sanguin. Le déficit affiché est la DANGER quantité...
  • Seite 144: Arrêt De L'appareil

    5.15 Arrêt de l’appareil Voir Fig. 5-8 Éléments de réglage et d’affichage de l'unité de la pompe du système FLUID SAFE Fluid Management, page 22. Appuyez pendant environ 2 s sur la touche Marche/Arrêt (14). LED Marche/Arrêt (13) s'éteint - LED Standby (15) s'allume.
  • Seite 145: Fonctions De Sécurité

    Fonctions de sécurité Fonctions de sécurité Le fonctionnement parfait de l'appareil sera surveillé en permanence par l'électronique. Toute défectuosité de l'appareil sera indiquée par des avertissements sonores, alertes d'erreur, l'affichage ikon de service et/ou le blocage des fonctions de l'appareil. Pour un résumé sous forme de tableau des messages d'erreur veuillez consulter le chapitre 13 Message d’avertissement et d'erreurs, page 45.
  • Seite 146: Contrôle Fonctionnel

    Contrôle fonctionnel Contrôle fonctionnel Le contrôle fonctionnel doit être exécuté avant le début de toute opération. DANGER Stérilisez les instruments et les tubulures réutilisables avant l'opération pour éviter les infections. Contrôlez les articles à usage unique avant de les sortir de leur emballage pour vérifier si celui-ci est indemne et si la date d’expiration n’est ATTENTION pas dépassée.
  • Seite 147: Exécution Du Contrôle De La Fonction De L'unité De Pesage

    Contrôle fonctionnel • Débit de consigne: (valeur maximale) 500 ml/min. 2. Appuyez sur la touche Start/Stop. 3. Fermez le robinet d’arrivée (robinet d'entrée) de l'instrument. Une pression réelle de 150 mm Hg ±2 mm Hg doit apparaître à l’affichage après l’arrêt de la roue dentée.
  • Seite 148: Utilisation En Salle D'opération

    Utilisation en salle d'opération Utilisation en salle d'opération Le contrôle fonctionnel de l'appareil doit précéder toute opération. DANGER Veuillez consulter attentivement le chapitre 6 Fonctions de sécurité, page 31 avant l'utilisation de l'appareil. Dans ce chapitre, tous les critères de sécurité à respecter, tous les avertissements optiques et acoustiques ainsi que les messages d’erreur sont expliqués en détail.
  • Seite 149: Entretien Et Maintenance

    Entretien et maintenance Entretien et maintenance Veuillez manipuler l'appareil et ses accessoires avec le plus grand soin lors des opérations d'entretien, de maintenance ou de stockage pour ne pas risquer de les endommager et de compromettre leur bon fonctionnement. Contrôle des composants mécaniques Afin de garantir la stabilité...
  • Seite 150: Stérilisation Des Tubulures Réutilisables

    Entretien et maintenance 6. Séchez toutes les pièces avec un chiffon stérile et enroulez-les dans des toiles stériles. 7. Assemblez toutes les pièces avant la stérilisation. 8. En cas de stockage prolongé, rangez le lot de tubulures dans un récipient stérile. Stérilisation des tubulures réutilisables Les tubulures ont été...
  • Seite 151: Remplacement Du Fusible

    Entretien et maintenance Toute ouverture de l’appareil sans concertation préalable, toutes réparations ou Responsabilité transformations exécutées par une personne étrangère dégagent le fabricant de toute responsabilité en ce qui concerne la sécurité de fonctionnement de l’appareil. La possession de documentations techniques n’est pas suffisante pour réaliser Documents techniques des réparations, des réglages, des modifications de l’appareil ou des accessoires.
  • Seite 152 Entretien et maintenance 9.8.1 Procédure pour changer le fusible Fig. 9-1 Ouvrir le porte-fusible Tournevis Prise de raccord de l' appareil Porte-fusible Fusible Il n’est pas nécessaire d’ouvrir l’appareil pour changer le fusible. 1. Eteignez l'appareil. 2. Déconnectez l’appareil du réseau, 3.
  • Seite 153: Inspection Annuelle

    Inspection annuelle Inspection annuelle Le fabricant préconise que du personnel qualifié (technicien ou praticien Prescription du fabricant d'hôpital) effectue régulièrement l'inspection et la maintenance de l'appareil pour vérifier son bon fonctionnement et sa conformité aux critères de sécurité requis. Procédez à une inspection annuelle de l'appareil. Des contrôles régulièrement effectués peuvent contribuer à...
  • Seite 154: Test Fonctionnel De Base

    Inspection annuelle 10.2 Test fonctionnel de base Les indicateurs, les touches et la capacité de l’appareil sont contrôlés lors du test des fonctions de base. Sont nécessaires à la réalisation de ce test: • un lot de tubulures d'origine • une poche de liquide (si possible Purisol) •...
  • Seite 155: Test De Mesure De La Pression

    Inspection annuelle 1. Ramenez à 0 l’affichage de l’indicateur du volume de déficit et du volume Exécution du test des fonctions de base débit d'entrée (inflow) en appuyant sur la touche zéro. 2. Vider le gobelet à graduations. 3. Faire démarrer la pompe en actionnant la touche marche/arrêt, puis l’arrêter au bout d’1 min.
  • Seite 156: Test Des Sondes De Mesure De Pression

    Inspection annuelle 10.4 Test des sondes de mesure de pression Ce test contrôle le fonctionnement irréprochable des sondes de pression. Voir la position des sondes de pression à Fig. 10-3. Fig. 10-3 Test des sondes de mesure de pression Micro-interrupteurs Sonde de pression supérieure Sonde de pression inférieure 1.
  • Seite 157: Accessoires

    Unité de pesage du système FLUID SAFE Fluid Management 502-000-003 Pied à roulettes 502-000-004 Unité de la pompe du système FLUID SAFE Fluid Management (EU Version I) 1000-400-949 Manuel (EU Version I) EN, NL, FR, DE, PL 502-000-005 Unité de la pompe du système FLUID SAFE Fluid Management (EU Version II)
  • Seite 158: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Raccordement secteur: 100-240 V~ Fréquence 50/60 Hz Fusible secteur: 2x T3,15 A, homologation UL Consommation de puissance 82 VA maxi.: Consommation de courant maxi.: 100 V: 880 mA 240 V: 340 mA Catégorie de protection: Grade de protection: Protection contre l’humidité: IP41 (unité...
  • Seite 159: Message D'avertissement Et D'erreurs

    Message d’avertissement et d'erreurs Message d’avertissement et d'erreurs Signal Erreurs et causes Réaction de l'appareil / suppression d’erreur • Signal d’alarme 3 fois brièvement • La chambre pression • Contrôler la position de la chambre tubulures n’est pas enclenchée. de pression. •...
  • Seite 160 Message d’avertissement et d'erreurs • Signal d’alarme 2 fois long • Unité de pesage surchargée, la valeur • Décharger l'unité de pesage limite de charge utilisée de 42 kg a • A l’indicateur de pression réelle • Un lecteur de surcharge est installé été...
  • Seite 161: Glossaire

    Glossaire Glossaire Termes Explication Inscription au bilan Détection et calcul des quantités de liquide Cavité utérine Utérus Déficit La quantité déficitaire est la quantité de liquide perdue par le système (pour des raisons différentes) lors de l’inscription au bilan. Embolie Occlusion soudaine d’un vaisseau sanguin due à...
  • Seite 162: Annexe

    Annexe Annexe 15.1 Procès-verbal de tests Date Résultat Remarque Signature...
  • Seite 163 état sera adressée au client. Il incombe au client de renvoyer l'appareil défectueux à l'usine, à ses frais. Stryker Endoskopy ou son représentant effectuera l'entretien de l'unité, sa réparation ou le remplacement de toute pièce défectueuse, et renverra l'unité...
  • Seite 164: Garantie

    Si une assistance technique est nécessaire pendant ou après la période de garantie: • contacter la société Stryker Endoscopy - Téléphone +1-800-624-4422 - ou appeler le représentant local de Stryker Endoscopy. • Emballer soigneusement tous les composants, si possible dans leur carton d'origine. • Envoyer l'appareil, assuré et port payé à:...
  • Seite 165: Index

    Index Index Accessoires d'origine 3 Appareil de rechange et accessoires 4 CEM 10 Compatibilité électromagnétique 8, 10 Connexion de sécurité 9 Contre-indications 5 Contrôle à la réception 9 Dangers spécifiques à l'appareil 4 Décontamination 2 Élimination de la solution de lavage 3 Élimination des déchets 2 Emissions électromagnétiques 11 Entretien et maintenance 2...
  • Seite 167 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen ..............11 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit ..............11 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit - für das FLUID SAFE Fluid Management System ......................12 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem FLUID SAFE Fluid Management System ......................13 Zusammenbau der Gerätekombination ..........................14...
  • Seite 169: Wichtige Anwendungshinweise

    Wichtige Anwendungshinweise Wichtige Anwendungshinweise Lesen Sie das Handbuch gründlich und informieren Sie sich über Bedienung und Funktionsweise des Gerätes und des Zubehörs vor dem Einsatz des Gerätes im Operationsraum. Wenn Sie nicht das Handbuch beachten, kann dies • bis hin zu lebensbedrohlichen Verletzungen des Patienten führen, •...
  • Seite 170: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Amerikanisches Bundesrecht Nach Amerikanischem Recht darf das Gerät nur von einem Arzt oder unter Über- (nur US-Markt) wachung eines Arztes benutzt werden. Keine Haftung Der Hersteller übernimmt keine Haftung für unmittelbare Schäden oder Folge- schäden wenn • das Gerät oder das Zubehör unsachgemäß verwendet werden, •...
  • Seite 171: Gefahren

    Sicherheitshinweise Gefahren Technik und Verfahren Nur der Arzt kann entscheiden, ob aus klinischer Sicht der Einsatz des Gerätes am Patienten anzuwenden ist. Der Arzt muss bestimmen, welche Technik und wel- GEFAHR ches Verfahren anzuwenden ist, um den gewünschten klinischen Effekt zu errei- chen.
  • Seite 172: Gerätespezifische Gefahren

    Sicherheitshinweise Ersatzgerät und Zubehör Halten Sie in unmittelbarer Reichweite ein Ersatzgerät und Ersatzzubehör bereit, um beim Ausfall dieses Gerätes oder des Zubehörs, die Operation zu beenden. GEFAHR Gerätespezifische Gefahren Beachten Sie die gerätespezifischen Warnungen in Kapitel 3.1 Gerätespezifische Gefahren, Seite 6. GEFAHR Gerätedefekt Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn ein vermuteter oder bestätigter Gerätede-...
  • Seite 173: Verwendungszweck

    Verwendungszweck Verwendungszweck Das Gerät ist eine Spülpumpe mit Bilanzierung für die Hysteroskopie. Es dient Bestimmungsgemässer Gebrauch zum Einspülen von Flüssigkeiten in das cavum uteri. Das Gerät darf nicht für an- dere endoskopische Eingriffe verwendet werden. Das Ständer- und Bilanzie- rungssystem darf nur mit der zugehörigen Pumpe verwendet werden. Das Gerät dient der Aufdehnung des Uterus durch Einspülung von Flüssigkeiten Indikationen für diagnostische und operative Hysteroskopie sowie der Überwachung des Vo-...
  • Seite 174: Gerätespezifische Gefahren

    Verwendungszweck Gerätespezifische Gefahren Die Menge der in die Patientin ein- und ausfließenden Spülflüssigkeit bedarf der strengen Überwachung. Bei Benutzung einer Spülflüssigkeit mit einer geringen Viskosität besteht ab der Menge von 2 Litern für die Patientin das erhöhte Risiko GEFAHR einer gefährlichen Einschwemmung. Der Eingriff sollte nur unter erhöhter Beo- bachtung fortgeführt werden.
  • Seite 175 Verwendungszweck Das Gerät ist nur für eine Benutzung mit flexiblen Flüssigkeitsbehältern vorge- sehen. Bei Verwendung von Glasbehältern besteht Bruchgefahr. Auf Grund des in der Flasche entstehenden Unterdruckes kann die Flüssigkeit nicht schnell ge- GEFAHR nug nachfließen. Es besteht Implosionsgefahr. Luftembolien Sollte Luft, die sich in dem Schlauchsystem oder in dem angeschlossenen Instru- ment befindet, in den Patienten gelangen, kann es zu einer Luftembolie kom- GEFAHR...
  • Seite 176 Verwendungszweck Schlauchbefüllung und Reset der Anzeige liegen in dem Ermessen des Arztes. Be- achten Sie bei Benutzung der Bilanzierung exakt die Bedienanweisung dieses Handbuches. Soll die Pumpe ohne Bilanzierungseinheit zu diagnostischen Zwek- GEFAHR ken verwendet werden, so ist unbedingt das entsprechende Handbuch zu kon- sultieren.
  • Seite 177: Erstinbetriebnahme

    Erstinbetriebnahme Erstinbetriebnahme Überprüfen Sie das Gerät und Zubehör sofort nach Empfang auf Vollständigkeit Eingangskontrolle und eventuelle äußerliche Beschädigungen. Der Hersteller berücksichtigt nur Er- satzansprüche, welche sofort an einen Verkaufsrepräsentanten oder an eine au- torisierte Servicefirma weitergeleitet werden. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche in trockener Umgebung auf. Die Aufstellen Umgebungstemperatur muss im Bereich zwischen 10°C und 40°C liegen, die re- lative Luftfeuchtigkeit zwischen 30% und 75%.
  • Seite 178: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Erstinbetriebnahme Elektromagnetische Verträglichkeit Vorsichtsmaßnahmen Medizinische Elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der Elektromagnetischen Verträglichkeit EMV (Nachfolgend kurz EMV genannt). Dieses Gerät ist ausschließlich für den in dem Handbuch be- schriebenen Zweck einzusetzen. Bei der Aufstellung und der Inbetriebnahme sind unbedingt die Hinweise für die EMV zu beachten. 4.2.1 Einfluss mobiler und tragbarer HF-Kommunikationseinrichtungen Die Abstrahlung von hochfrequenter Energie von mobilen Kommunikationsein- richtungen kann die Funktionsweise des Medizinischen Elektrischen Gerätes be-...
  • Seite 179: Leitlinien Und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen

    Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen Das FLUID SAFE Fluid Management System ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Anwen- der des FLUID SAFE Fluid Management Systems sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
  • Seite 180: Leitlinien Und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit - Für Das Fluid Safe Fluid Management System

    Umgebung hinsichtlich der stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das FLUID SAFE Fluid Management System benutzt wird, die obigen Überein- stimmungspegel überschreitet, sollte das FLUID SAFE Fluid Management System beobachtet werden, um die bestimmungsge- mäße Funktion nachzuweisen.
  • Seite 181: Empfohlene Schutzabstände Zwischen Tragbaren Und Mobilen Hf-Telekommunikationsgeräten Und Dem Fluid Safe Fluid Management System

    Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem FLUID SAFE Fluid Management System Das Produkt FLUID SAFE Fluid Management System ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Anwender des FLUID SAFE Fluid Management Systems kann dadurch helfen, elektro- magnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunika-...
  • Seite 182: Zusammenbau Der Gerätekombination

    (13) (13) Lastbegrenzer (14) (12) (10) (11) Die Gerätekombination FLUID SAFE Fluid Management System ist bei der Anlie- ferung in 3 Kartons aufgeteilt. Karton 1 (groß) enthält: • Rollenfuß • Trägerplatte mit 2 Inbusschlüsseln • Containerhalterungen • Inbusschraube M10 • Scheibe Karton 2 (lang) enthält:...
  • Seite 183 Erstinbetriebnahme Abb. 4-2 Zusammenbau der Bilanzierungs- einheit Stellen Sie den Rollenfuß (7) auf einer glat- ten ebenen Fläche so auf, dass die Rollen mit der Feststellbremse zu Ihnen gewandt sind. Befestigen Sie den Konushalter (5) mittels der 4 seitlichen Gewindestifte auf der Basis- stange.
  • Seite 184 Erstinbetriebnahme Abb. 4-3 Ausrichtung der Wägeeinheit zum Rollenfuß Stellen Sie sich vor die Trägerplatte. Zie- hen und kippen Sie diese zusammen mit dem Ständer nach vorn. Legen Sie die Trä- gerplatte mit dem vorderen Griff auf die ebene Fußbodenfläche auf. Drehen Sie die Rollen (12) jeweils nach außen und korrigieren Sie die Position der Beine des Fußes so, dass sowohl der Griff...
  • Seite 185 Erstinbetriebnahme Abb. 4-4 Anschluss der Container Setzen Sie gemäß Abb. 4-1, Seite 14 die Containerhalterungen (13) in die Aufnah- men (12) der Wägeeinheit ein und be- stücken Sie diese, entsprechend Ihres Bedarfes, mit Containern. (15) (14) Verbinden Sie gemäß Abb. 4-4 die Contai- ner untereinander (14) und mittels Schlauchanschluss (15) mit der Absau- gung.
  • Seite 186: Bedienung Des Gerätes

    Bedienung des Gerätes Bedienung des Gerätes Gerätevorderseite Machen Sie sich mit den Bedien- und Anzeigeelementen der Pumpeneinheit des FLUID SAFE Fluid Management Systems vertraut. Abb. 5-1 Pumpeneinheit FLUID SAFE Fluid Management System Start/Stop-Taste (1) (2) OP-Modus-LED Überdruck-Anzeige Istdruck-Anzeige Sollflow-Anzeige Rollenrad...
  • Seite 187: Geräterückseite

    Bedienung des Gerätes Geräterückseite Machen Sie sich mit den rückseitigen Anschlusselementen der Pumpeneinheit und der Anzeigeeinheit vertraut. Abb. 5-3 Rückseite Pumpeneinheit FLUID SAFE Kaltgerätestecker Sicherungsträger Potentialausgleichsstecker Anschlussbuchse für Anzeigeeinheit Abdeckung für Geräteoption Serviceschnittstelle Über die Schnittstelle des Gerätes anzuschließende Peripheriegeräte müssen mindestens der Norm EN 60950 entsprechen.
  • Seite 188: Einlegen Des Schlauchsets

    Bedienung des Gerätes Einlegen des Schlauchsets (Siehe Abb. 5-5) Das Schlauchset besteht aus drei Schlauchteilen (1), (3), (5), ei- ner Druckkammer (6), einer Schlauchfixierung (2) und zwei Einstechdornen (8). Die Schlauchteile werden als Spül- (3), Rollen-(1) und Instrumenten- schlauch (5) bezeichnet. Die Schlauchteile werden mit Hilfe der Einstechdorne mit den Beuteln (9) verbunden.
  • Seite 189 Bedienung des Gerätes 1. Entfernen Sie die Transportsicherung von der Druckkammer. Schieben Sie die drucklose Druckkammer (6) vorsichtig (Nase (4) nach oben) in die Aussparung des Pumpenkopfes. Die Druckkammer muss hörbar einrasten und bündig mit dem Pumpenkopf abschließen. 3. Legen Sie den Rollenschlauch (1) um das Rollenrad. Legen Sie die Schlauchfixierung (2) durch Spannen des Schlauches am oberen Teil des Pumpenkopfes ein.
  • Seite 190: Einschalten Des Gerätes

    Rollenfuß in Berührung kommen. Achten Sie darauf, dass der Lastbegrenzer und dessen O-Ring die Wägestange nicht berühren. Die Auffang- behälter müssen frei hängen und dürfen nicht beschädigt sein. Einschalten des Gerätes Abb. 5-8 Bedien-und Anzeigeelemente der Pumpeneinheit FLUID SAFE Fluid Management System Start/Stop-Taste (1) (2) OP-Modus-LED Überdruck-Anzeige...
  • Seite 191 LED`s der Anzeigeneinheit zur Funktionskontrolle eingeschaltet. Danach erscheinen: Defizit-Anzeige(16) -> 0 Inflowvolumen-Anzeige(17) -> 0 Defizit-Bargraph (20) -> das oberste Segment und das Verlustratenalarm-Ikon (19) leuchten. Abb. 5-9 Anzeigen der Anzeigeeinheit des FLUID SAFE Fluid Management Systems Defizit-Anzeige (16) Inflowvolumen-Anzeige (17) Reset-Taste (18)
  • Seite 192: Starten Und Stoppen Des Pumpenbetriebes

    Bedienung des Gerätes Starten und Stoppen des Pumpenbetriebes Siehe Abb. 5-8 Bedien-und Anzeigeelemente der Pumpeneinheit FLUID SAFE Fluid Management System, Seite 22. • Legen Sie das Schlauchset ein (Kapitel 5.3 Einlegen des Schlauchsets, Seite 20). • Öffnen Sie die Klemmen am Spülschlauch.
  • Seite 193: Vorwahl Des Sollflows

    Ist der Soll-Flow zu gering eingestellt, kann der Solldruck nicht erreicht werden. ACHTUNG Volumen-Anzeige Siehe Abb. 5-9 Anzeigen der Anzeigeeinheit des FLUID SAFE Fluid Management Systems, Seite 23. In der Volumen-Anzeige (17) der Anzeigeeinheit des FLUID SAFE Fluid Manage- ment Systems wird der Verbrauch der Spülflüssigkeit angezeigt.
  • Seite 194: Funktionen Der Anzeigeeinheit

    Das Gerät schaltet in den Stop-Zustand. In der Istdruck/Solldruck-Anzeige wird der Spüldruck angezeigt (siehe Kapitel 13 Warn- und Fehlermeldungen, Seite 45). 5.11 Funktionen der Anzeigeeinheit Abb. 5-10 Anzeigen der Anzeigeeinheit des FLUID SAFE Fluid Management Sy- stems Defizit-Anzeige (16) Inflow-Volumen-Anzeige...
  • Seite 195: Beutel-Und Containererkennung

    Bedienung des Gerätes Anwendermenü eingestellt werden (Siehe Kapitel 5.13 Aufrufen/Einstellen des Anwendermenüs, Seite 28). Das Inflow-Volumen - angezeigt auf Display (17) - ist das Volumen, das ab dem Zeitpunkt der Betätigung der Reset-Taste in die Patientin gelangt. Durch Betätigung der Reset-Taste (18) werden Inflow-, Outflow-und Defizitwert auf 0 zurückgesetzt.
  • Seite 196: Aufrufen/Einstellen Des Anwendermenüs

    Bedienung des Gerätes 5.13 Aufrufen/Einstellen des Anwendermenüs Im Anwendermenü können Sie Geräteparameter ändern und anzeigen lassen. • Halten Sie die Menütaste (MENU) gedrückt und schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus -Taste ein. • Halten Sie die (MENU)-Taste so lange gedrückt, bis der LED-Test beendet ist. Nach dem LED-Test und Signalton erscheint im Display für die Solldruck-Anzei- ge ein P.
  • Seite 197: Wägeeinheit

    Bedienung des Gerätes 5.14 Wägeeinheit Flüssigkeitsmenge/Natriumkonzentration Die in der Patientin verbleibende Flüssigkeitsmenge und die Natriumkonzentra- tion des Blutserums müssen beobachtet werden. Das angezeigte Defizit ist die GEFAHR insgesamt dem Gerät verloren gegangene Flüssigkeitsmenge. Die Abschätzung der Flüssigkeitsmenge, die in der Patientin verbleibt, liegt in der Beurteilung und Verantwortung des Arztes.
  • Seite 198: Sicherheitsfunktionen Der Wägeeinheit

    • und drei kurze Warntöne sind zu hören. Die Messung erfolgt alle 30 s. 5.15 Ausschalten des Gerätes Siehe Abb. 5-8 Bedien-und Anzeigeelemente der Pumpeneinheit FLUID SAFE Fluid Management System, Seite 22. Drücken Sie für ca. 2 Sekunden die Ein/Aus-Taste (14).
  • Seite 199: Sicherheitsfunktionen

    Sicherheitsfunktionen Sicherheitsfunktionen Der einwandfreie Betrieb des Gerätes wird ständig von der Elektronik überwacht. Gerätefehler werden durch Warntöne, Fehlermeldungen, das Service-Ikon und/oder Blockieren von Gerätefunktionen angezeigt. Eine tabellarische Zusam- menstellung der Warnmeldungen finden Sie in Kapitel 13 Warn- und Fehlermel- dungen, Seite 45. Bei einigen Fehlermeldungen der Bilanzierungseinheit kann nach Entscheidung des Arztes die OP trotzdem weitergeführt werden.
  • Seite 200: Funktionskontrolle

    Funktionskontrolle Funktionskontrolle Führen Sie die Funktionskontrolle vor dem Beginn jeder Operation durch. GEFAHR Sterilisieren Sie wiederverwendbare Instrumente und Schläuche vor dem Ein- griff, um Infektionen zu vermeiden. Kontrollieren Sie Einmalartikel vor der Ent- nahme auf unbeschädigte Verpackung und Verfallsdatum. ACHTUNG Benutzen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Ihrer Patientin ausschließlich Originalzubehör.
  • Seite 201: Durchführen Der Funktionskontrolle Der Bilanzierungseinheit

    Funktionskontrolle 2. Tippen Sie auf die Start/Stop-Taste. 3. Schließen Sie den Zulaufhahn (Inflowhahn) am Instrument. In der Druck-An- zeige muss nach Stillstand des Rollenrades 150 mm Hg ±2 mm Hg angezeigt werden. 4. Tippen Sie auf die Start/Stop-Taste, um die Pumpe zu stoppen. Durchführen der Funktionskontrolle der Bilanzierungseinheit 1.
  • Seite 202: Einsatz Des Gerätes Im Op

    Einsatz des Gerätes im OP Einsatz des Gerätes im OP Führen Sie vor jeder Operation eine Funktionskontrolle durch. GEFAHR Bitte lesen Sie vor Benutzung des Gerätes aufmerksam das Kapitel 6 Sicherheits- funktionen, Seite 31. In diesem Kapitel werden ausführlich alle Sicherheitsmerk- male, optische und akustische Warnungen sowie Fehlermeldungen erläutert.
  • Seite 203: Pflege Und Wartung

    Pflege und Wartung Pflege und Wartung Bei der Pflege, Wartung und Aufbewahrung des Gerätes und des Zubehörs ist entsprechende Sorgfalt erforderlich, um die Leistungsfähigkeit von Gerät und Zubehör zu erhalten. Kontrolle der mechanischen Komponenten Um die Standsicherheit zu gewährleisten und die Funktionsfähigkeit zu erhalten ist es erforderlich alle Schraubverbindungen des Ständersystems und der Halte- rungen auf festen Sitz zu kontrollieren und gegebenenfalls nachzuziehen.
  • Seite 204: Sterilisation Des Wiederverwendbaren Schlauchsets

    Pflege und Wartung 6. Trocknen Sie alle Einzelteile mit einem sterilen Tuch ab und wickeln Sie sie in sterile Tücher ein. 7. Setzen Sie alle Einzelteile vor der Sterilisation wieder zusammen. 8. Verstauen Sie das Schlauchset bei einer längeren Lagerung in einem sterilen Behälter.
  • Seite 205: Wechseln Der Sicherung

    Pflege und Wartung Eigenmächtiges Öffnen des Gerätes und durch Fremde ausgeführte Reparaturen Haftung und/oder Veränderungen entbinden den Hersteller von jeglicher Haftung für die Betriebssicherheit des Gerätes. Die Aushändigung von technischen Unterlagen bedeutet keine Autorisierung zu Technische Unterlagen Reparaturen, Justagen oder Änderungen von Gerät oder Zubehör. Lassen Sie sich nach der Überprüfung oder Instandsetzung vom Servicetechniker Bescheinigung eine Bescheinigung aushändigen.
  • Seite 206 Pflege und Wartung Zum Sicherungswechsel muss das Gerät nicht geöffnet werden. 1. Schalten Sie das Gerät aus. 2. Trennen Sie das Gerät vom Netz. 3. Entfernen Sie das Netzanschlusskabel aus dem Kaltgerätestecker (2). 4. Der Sicherungsträger (3) befindet sich unmittelbar neben dem Kaltgeräte- stecker.
  • Seite 207: Jährliche Inspektion

    Jährliche Inspektion Jährliche Inspektion Der Hersteller schreibt vor, dass eine Fachkraft oder ein Krankenhaustechniker Herstellervorschrift das Gerät regelmäßig einer funktions- und sicherheitstechnischen Inspektion unterziehen muss. Die Inspektion für dieses Gerät muss jährlich durchgeführt werden. Regelmäßige Inspektionen können dazu beitragen, eventuelle Störun- gen frühzeitig zu erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu erhöhen.
  • Seite 208: Grundfunktionstest

    Jährliche Inspektion 10.2 Grundfunktionstest Bei einem Grundfunktionstest werden die Anzeigen, die Tasten und die Förder- leistung des Gerätes geprüft. Sie benötigen für diesen Test: • das Original-Schlauchset, • einen Flüssigkeitsbeutel (möglichst Purisol) • und einen Messbecher mit Skalierung (0,5 l). Abb.
  • Seite 209: Test Der Druckmessung

    Jährliche Inspektion 1. Stellen Sie die Defizit-und Inflowvolumen-Anzeige durch Tippen auf die Re- Durchführen des Grundfunktionstestes set-Taste auf 0 zurück. 2. Entleeren Sie den Messbecher. 3. Starten Sie die Pumpe durch Tippen auf die Start/Stop-Taste und stoppen Sie 1 min. 4.
  • Seite 210: Test Der Drucksensoren

    Jährliche Inspektion 10.4 Test der Drucksensoren Dieser Test kontrolliert die einwandfreie Funktion der Drucksensoren. Die Positi- on der Drucksensoren sehen Sie in Abb. 10-3. Abb. 10-3 Position der Drucksensoren Mikroschalter Oberer Drucksensor Unterer Drucksensor 1. Ziehen Sie die Druckkammer aus dem Pumpenkopf heraus. 2.
  • Seite 211: Zubehörliste

    502-000-002 FLUID SAFE Fluid Management System Bilanzierungseinheit 502-000-003 Rollenfuß 502-000-004 FLUID SAFE Fluid Management System Pumpeneinheit (EU Version I) 1000-400-949 Handbuch (EU Version I) EN, NL, FR, DE, PL 502-000-005 FLUID SAFE Fluid Management System Pumpeneinheit (EU Version II) 1000-400-950...
  • Seite 212: Technische Daten

    Technische Daten Technische Daten Netzanschluss: 100-240 V~ Frequenz: 50/60 Hz Netzsicherung: 2x T3,15 A, UL-recognized Max. Leistungsaufnahme: 82 VA Max. Stromaufnahme: 100 V:880 mA 240 V: 340 mA Schutzklasse: Schutzgrad: Schutz gegen Feuchtigkeit: IP41 (Pumpeneinheit) Schutz gegen Feuchtigkeit: IP21 (Wägeeinheit) KLassifizierung: Erdanschluss: Potentialausgleichstecker...
  • Seite 213: Warn- Und Fehlermeldungen

    Warn- und Fehlermeldungen Warn- und Fehlermeldungen Signal Fehler und Ursache Reaktion des Gerätes/Fehlerbehebung • Alarmton 3x kurz • Die Druckkammer des Schlauchsets • Kontrollieren Sie die Position der ist nicht eingerastet. Druckkammer. • Rasten Sie die Druckkammer des Schlauchsets korrekt ein. •...
  • Seite 214 Warn- und Fehlermeldungen • Ausfall der Druckmessung. • Ersetzen Sie das Gerät, wenn der Feh- ler permanent auftritt. • Drucksensor 1 und/oder 2 defekt. • Service-Ikon leuchtet • Warnton dauerhaft • Im Display der Istdruck-Anzeige blinkt E01 • Ausfall der Wägeeinheit/Anzeigeein- •...
  • Seite 215: Glossar

    Glossar Glossar Begriff Erklärung Bilanzierung Erfassung und Berechnung der Flüssigkeitsmengen cavum uteri Uterus=Gebärmutter Defizit Defizitmenge ist die Flüssigkeitsmenge, die (aus unterschiedlichen Gründen) dem System bei der Bilanzierung verloren geht Embolie Plötzlicher Blutgefäßverschluss durch einen Embolus Endoskop Mit optischem System ausgestattetes Instrument für die Endoskopie Errorcode (Fehlermeldung) mit Indexnr.
  • Seite 216: Anhang

    Anhang Anhang 15.1 Testprotokoll Datum Ergebnis Bemerkung Unterschrift...
  • Seite 217: Garantie

    Gerät durchgeführt werden, erhält der Kunde einen Kostenvoranschlag. Der Kunde muss das defekte Gerät auf eigene Kosten an das Werk senden. Das Gerät wird von Stryker Endoskopy oder einem Vertreter repariert, bzw. es werden alle schadhaften Teile ausgetauscht, und das Gerät wird an den Käufer zurückgesandt.
  • Seite 218: Kundendienst Und Garantieansprüche

    Veranlassen Sie keinen Service, der nicht in diesem Handbuch angegeben ist. ACHTUNG Falls Sie während der Garantiezeit Kundendienst benötigen: • Wenden Sie sich bitte an die Firma Stryker Endoscopy - Rufnummer +1-800-624-4422 - oder an den zuständigen Stryker Endoscopy Verkaufsvertreter.
  • Seite 219: Index

    Index Index Amerikanisches Recht 2 Aufstellen 9 Autorisierte Servicetechniker 2 Bestimmungsgemässer Gebrauch 5 Eingangskontrolle 9 Elektrische Beeinflussung 8 Elektromagnetische Aussendungen 11 Elektromagnetische Störfestigkeit 11 Elektromagnetische Verträglichkeit 10 Empfohlene Schutzabstände 13 EMV 10 Entsorgung 2 Entsorgung Spüllösung 3 Ersatzgerät und Zubehör 4 ESD-Schutzmaßnahmen 10 Fachliche Qualifikation 3 Gerätedefekt 4...
  • Seite 222 Produced for Stryker Endoscopy 5900 Optical Court, San Jose CA 95138 (USA) (408) 754-2000 (800) 624-4422 www.stryker.com 2016/09 www.stryker.com 1000-400-948-Rev. F...

Inhaltsverzeichnis