Seite 1
Manual Manual Manuel Handbuch 2016/09 www.stryker.com 1000-400-948-Rev. F...
Seite 2
Este manual contiene informaciones protegidas por el derecho de propiedad (copyright), que forma parte de los derechos de STRYKER ENDOSCOPY remercie d’avance les utilisateurs de ses produits qui lui autor. Todos los derechos están protegidos. Sin autorización por fourniront des informations eu égard à des errata possibles ou à des escrito de STRYKER ENDOSCOPY, este manual no podrá...
Seite 3
Symbols/Símbolos/Symboles/Bildzeichen Symbols Símbolos Symboles Bildzeichen Consultez le Consulte el manual Gebrauchsanwei- Refer to instruction manuel d’utilisa- manual de instrucciones sung befolgen tion Caution Peligro Danger Gefahr Symbol for type BF Símbolo para un Symbole pour un Symbol für ein equipment aparato del tipo BF appareil de type BF Gerät des Typs BF...
Seite 4
Symbols/Símbolos/Symboles/Bildzeichen Pictographs Símbolos Symboles Bildzeichen Ce produit ne Not made with Producto no produ- Nicht aus Natur- contient pas de LATEX natural rubber cido con látex de kautschuklatex latex de caout- FREE hergestellt latex caucho natural chouc naturel Número de Paramètres pour la Number of Anzahl der...
Seite 5
Manufacturer Fabricante Fabricant Hersteller Stryker European Representante Représentant Vertretung in Representative europeo de Stryker Stryker Europe Europa This product con- Este producto con- Ce produit contient Dieses Produkt ent- tains Diethylhe- tiene dietilhexilfta- du diéthylhexyl- hält Diethylhe-...
Guidelines and Manufacturer's Statement - Electromagnetic Interference Immunity .........11 Guidelines and Manufacturer's Statement - Electromagnetic Interference Immunity - for the FLUID SAFE Fluid Management System .......................12 Recommended Safety Distances Between Portable and Mobile HF Telecommunications Devices and the FLUID SAFE Fluid Management System .......................13 Assembly of the Device Combination ...........................14...
Important User Notes Important User Notes Read the manual carefully and become familiar with the operation and function of the device and the accessories before use during surgical procedures. Non-observance of the manual can lead to • to life-threatening injuries of the patient, •...
Safety Notes Safety Notes U.S. federal law U.S. law stipulates that this device be used only by a physician or under (Only U.S. market) supervision of a physician. No liability The manufacturer does not accept any liability for direct or consequential damages if •...
Safety Notes Dangers and Risks Technique and procedures Only the physician can evaluate the clinical factors involved with each patient and determine if the use of this device is indicated. The physician must DANGER determine the specific technique and procedure that will accomplish the desired clinical effect.
Seite 12
Safety Notes Replacement device and accessories In case the device or any of the accessories fail during an operation, a replacement device and replacement accessories should be kept within easy DANGER reach to complete the initiated surgical procedure safely. Device-inherent dangers Read the warnings specific to this device in chapter 3.1 Device-inherent Dangers, page 6.
Purpose of the Device Purpose of the Device The device is an irrigation pump with a balancing system for hysteroscopies. It is Intended use used to introduce fluids into the uterine cavity. The device may not be used for other endoscopic procedures. The stand and balancing system may only be used with the accompanying pump.
Purpose of the Device Device-inherent Dangers The volume of the irrigation fluid entering and leaving the patient has to be strictly monitored. When using an irrigation fluid with a low viscosity, a volume in excess of 2 liters poses an increased risk of dangerous bacteria entering the DANGER patient's body.
Seite 15
Purpose of the Device The device is only intended for use with flexible fluid containers. Do not use glass containers as they might break. Fluid cannot flow quickly enough due to the vacuum being generated inside of the bottle. Risk of implosion. DANGER Air embolisms An air embolism can be the result of air contained in the tube set or connected...
Seite 16
Purpose of the Device Filling of the tube and resetting the display are to be done at the doctor’s discretion. When using the balancing system, follow the exact operating instructions in this manual. Should the pump be used without the balancing unit DANGER for diagnostic purposes, the corresponding handbook is to be consulted without fail.
Initial Use of the Device Initial Use of the Device Always check all parts and accessories of the device immediately after receiving Input control the shipment. Inspect for external damage as well. The manufacturer considers only replacement claims that have been immediately submitted or reported to a sales representative or an authorized service company.
Initial Use of the Device Electromagnetic Compatibility Protective measures Medical devices are subject to special precautionary measures concerning electromagnetic compatibility (EMC). This device is to be used only for the purposes described in the manual and has to be installed, set up, and operated in compliance with the EMC notes and instructions.
Guidelines and Manufacturer's Statement - Electromagnetic Emissions The FLUID SAFE Fluid Management System is intended for use in an environment as described below. The user/operator of the FLUID SAFE Fluid Management System should make sure the device is operated within such an environment.
If the measured field strength at the proposed FLUID SAFE Fluid Management System installation and operation site exceeds the concordance levels listed above, the FLUID SAFE Fluid Management System should be monitored to document proper functionality and operation as intended.
The user/operator of the FLUID SAFE Fluid Management Systems can contribute to lowering electromagnetic emissions by complying with the minimum distance between portable and mobile HF telecommunications devices (transmitters) and the FLUID SAFE Fluid Management System - depending on the output power of the communication device listed below.
(13) Load controller (14) (12) (10) (11) The device combination FLUID SAFE Fluid Management System is divided for shipment in 3 separate cartons. Carton 1 (big) contains: • Roller base • Support plate with 2 Allen wrenches • Container holder •...
Seite 23
Initial Use of the Device Fig. 4-2 Assembly of the balancing unit Place roller base (7) on a level surface so that the rollers with the brake are facing you. Attach the cone holder (5) to the base’s rod with the 4 lateral threaded pins. Please pay attention that the tips of the threaded pins fit exactly into the depressions of the base’s rod and that they are tightly wound.
Seite 24
Initial Use of the Device Fig. 4-3 Direction of the weighing unit to the roller base Stand in front of the support plate. Pull and tilt the support base together with the stand towards the front and use the handle to place the support plate on the level surface of the floor.
Seite 25
Initial Use of the Device Fig. 4-4 Connection of the container Insert the container holders (13) into the receptors (12) of the weighing unit according to Fig. 4-1, page 14 , and equip with containers according to your needs. (15) (14) Following Fig.
Operating the Device Operating the Device Device Front Familiarize yourself with the control and display elements of the pump unit FLUID SAFE Fluid Management System. Fig. 5-1 Pump unit FLUID SAFE Fluid Management System Start/stop key (1) (2) OP mode LED...
Rear of the Device Familiarize yourself with the connection elements at the rear of the pump and the display unit. Fig. 5-3 Rear of the pump unit FLUID SAFE Non-heating device plug Fuse holder Equipotential MC-plug Connection socket for display unit...
Operating the Device Inserting the Tube Set (See Fig. 5-5) The tube set consists of three tube sections (1), (3) and (5), a pressure chamber (6), one tube fastener (2), and two insertion spikes (8). The tube sections are designated irrigation (3), roller (1), and instrument tube (5). The tap spikes are used to connect the tube sections with the bags (9).
Seite 29
Operating the Device 1. Remove the transport safeguard from the pressure chamber. Carefully insert the unpressurized pressure chamber (6) into the notch of the pump head (nose (4) up). Listen for the click of the locking pressure chamber. A properly inserted pressure chamber is flush with the pump head. 3.
O-ring do not touch the scale pole. The secretion containers must hang freely and may not be damaged in any way. Switch on Device Fig. 5-8 Control and display elements of the pump unit FLUID SAFE Fluid Management System Start/stop key (1) (2) OP mode LED...
Seite 31
Inflow volume display (17) -> 0 Deficit bar graph (20) -> the upper first segment and the loss rate alarm icon (19) is illuminated. Fig. 5-9 Messages of the display unit FLUID SAFE Fluid Management Systems Deficit display (16) Inflow volume display...
Operating the Device Starting and Stopping Pump Operation See Fig. 5-8 Control and display elements of the pump unit FLUID SAFE Fluid Management System, page 22. • Insert the tube set (chapter 5.3 Inserting the Tube Set, page 20). • Open clamps at irrigation tube.
If the nominal flow is set too low, the nominal pressure cannot be reached. WARNING Volume Display See Fig. 5-9 Messages of the display unit FLUID SAFE Fluid Management Systems, page 23. Volume indicator (17) of the display unit FLUID SAFE Fluid Management Systems depicts the consumption of the irrigation fluid.
Operating the Device Connect the new instrument required for the surgical procedure and all other connections. Close the outflow valve (drain valve). Open the supply valve completely. Fill the tube and the instrument completely with fluid. Hold the connected instrument for the duration of the instrument detection (approx.
Operating the Device set in the user menu (see chapter 5.13 Launching/Configuring the User Menu, page 28). The Inflow volume - shown on display (17) - is the volume that goes inside the patient starting with the moment that the Reset key is pressed. Pressing the Reset Key (18) sets the inflow, outflow and deficit values to 0.
Operating the Device 5.13 Launching/Configuring the User Menu Device parameters are changed and displayed with the user menu. • Hold down the menu key (MENU) and turn on the device using the ON/OFF key. • Keep the (MENU) key depressed until the LED test is finished. The nominal flow display will depict a P after the LED test and emit an acoustic signal.
Operating the Device 5.14 Weighing Unit Fluid volume/Sodium concentration It is necessary to monitor the fluids left in the patient and the concentration of sodium in the blood serum. The total fluid volume the device has lost is the DANGER displayed deficit amount.
• and three short acoustic warning signals are emitted. Measuring takes place every 30 seconds. 5.15 Turning Device Off See Fig. 5-8 Control and display elements of the pump unit FLUID SAFE Fluid Management System, page 22. Press the ON/OFF key (14) for approx. 2 seconds.
Safety Functions Safety Functions The electronic components continuously monitor the proper function of the device. Device malfunctions are indicated with audible warning signals, error messages, service icon and/or the blocking of device functions. A table listing a summary of possible warning messages is provided in chapter 13 Error and Warning Messages, page 44.
Function Test Function Test The function test must be performed prior to each surgical procedure. DANGER Sterilize reusable instruments and tubing before surgery to prevent infections. Check all the single-use/disposable items before removing them from the package to ensure that the packaging is intact and that the expiration date is still WARNING valid.
Function Test Performing the Pump Unit Function Test 1. Select the following values at the pump: • Nominal pressure: 150 mm Hg • Nominal flow: 500 ml/min (max.value). 2. Press the Start/Stop key. 3. Open inflow valve at instrument. The pressure indicator has to display 150 mm Hg ±2 mm Hg after the roller wheel stops.
Use of the Device during Surgery Use of the Device during Surgery The function test must be performed prior to each surgery. DANGER Please read the chapter 6 Safety Functions, page 31 carefully before using the device. This chapter details all safety notes, optical and acoustical alarms, and error messages.
Care and Maintenance Care and Maintenance Special care is necessary when servicing, maintaining, and storing the device and its accessories to maintain the functionality of the device and its accessories. Mechanical Component Check In order to guarantee stability and to maintain the performance capability, it is necessary to check that all screws in the stand system are tight and otherwise to tighten them.
Care and Maintenance Sterilization of Reusable Tube Set The maximum number of sterilization cycles for the tube set is determined by the manufacturer (see tube packaging). Never exceed the number of sterilization cycles recommended by the manufacturer. Use the tear-off tabs attached to the tube set to keep track of the number of sterilization cycles.
Care and Maintenance • type and scope of the performed services, • date of service, • and service company with signature. Replacing the Fuse The fuse may be defective and is in need of replacement if • the device is connected with the power supply, the green power LED of the pump unit is not illuminated after pressing the ON/OFF switch ( I ) and the device does not initialize or perform a device test, •...
Annual Inspection Annual Inspection Manufacturer’s specification The manufacturer stipulates that qualified personnel or hospital technicians must regularly test the device to assess its functionality and technical safety. These inspections have to be carried out on an annual basis. Regular inspections will assist in early detection of possible malfunctions.
Annual Inspection 10.2 Basic Function Test A basic function test checks the displays, keys, and performance of the device. For this test, you will need the following: • Original tube set • A fluid bag (Purisol if possible) • Measuring cup with scaling (0.5 l) Fig.
Annual Inspection Performing basic function test 1. Reset the deficit and inflow volume display to 0 by pressing the reset key. 2. Empty measuring beaker. 3. Press the Start/Stop key to start the pump and stop at 1 min. 4. Press the Start/Stop key once this time has passed. The device has to have transported approx.
Annual Inspection 10.4 Pressure Sensor Test This test checks the proper functioning of the pressure sensors. The position of the pressure sensors are depicted in Fig. 10-3. Fig. 10-3 Pressure sensor elements Micro switch Upper pressure sensor Lower pressure sensor 1.
FLUID SAFE Fluid Management System Weighing Unit 502-000-003 Roller Base 502-000-004 FLUID SAFE Fluid Management System Pump Unit (EU Version I) 1000-400-949 Manual (EU Version I) EN, NL, FR, DE, PL 502-000-005 FLUID SAFE Fluid Management System Pump Unit (EU Version II)
Error and Warning Messages Error and Warning Messages Signals Error and Cause Solution / Device Response • Acoustic alarm, 3x short • Pressure chamber of tube set not • Check position of pressure chamber. properly positioned. • Listen for audible click indicating correct fit of tube pressure chamber.
Seite 53
Error and Warning Messages • Pressure measuring failure • Replace the device when error occurs /malfunction. permanently. • Service icon is lit • Pressure sensor 1 and/or 2 defective. • Continuous acoustic alarm • E01 flashes in the actual pressure display.
Glossary Glossary Term Explanation Balancing Measurement and calculation of the fluid volume Uterine cavity Uterus=Womb Deficit Deficit amount – the volume of fluid that (for different reasons) is lost by the system during balancing. Embolism Sudden capillary blockage due to embolus Endoscope Endoscopic instrument featuring optical system Error code with index number.
The customer is responsible for returning the defective equipment to the factory at his or her own expense. Stryker Endoscopy or its representative will service the unit, repair or replace any defective parts thereof, and return the unit. If, upon...
Index Index Authorized Service Technician 2 Available mains voltage 4 Care and maintenance 2 Cleaning the device 4 Condensation / water penetration 4 Contamination 2 Contraindications 5 Device defect 4 Device-inherent dangers 4 Disposal of irrigation fluid 3 Electrical Interference 8 Electromagnetic compatibility 10 Electromagnetic emissions 11 Electromagnetic interference immunity 11...
Seite 59
FLUID SAFE Fluid Management ........................12 Distancias de protección recomendadas entre aparatos de telecomunicación de alta frecuencia móviles y portátiles y el sistema FLUID SAFE Fluid Management ................13 Montaje del sistema FLUID SAFE Fluid Management ......................14 Manejo del aparato ................................18 Parte delantera del aparato ..............................18...
Advertencias importantes Advertencias importantes Lea este manual detenidamente, e infórmese sobre el manejo y funcionamiento del aparato y sus accesorios antes de su utilización en el quirófano. No respetar las instrucciones del manual puede • ocasionar incluso lesiones mortales al paciente, •...
Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad Derecho Federal Americano Conforme al derecho estadounidense el aparato sólo podrá ser utilizado por un (sólo para el mercado estadounidense) médico o bien bajo la vigilancia de un médico. Límites de responsabilidad El fabricante no asume la responsabilidad de los daños directos ni consecuenciales cuando •...
Indicaciones de seguridad Peligros Técnica y procedimiento Sólo el médico podrá decidir si se debe utilizar el aparato con el paciente desde el punto de vista clínico. El médico deberá determinar qué técnica y qué PELIGRO procedimiento se deben utilizar para conseguir el efecto clínico deseado. Ajustes de fábrica Controle todos los ajustes de fábrica.
Seite 64
Indicaciones de seguridad Aparato y accesorios de reserva Tenga siempre a mano un aparato de reserva y accesorios de reserva para poder finalizar la intervención quirúrgica con ellos en caso que fallen el aparato o los PELIGRO accesorios principales. Peligros específicos del aparato Tenga en cuenta las indicaciones de peligro y advertencias específicas del aparato en el capítulo 3.1 Peligros específicos del aparato, página 6.
Uso del aparato Uso del aparato El aparato es una bomba de irrigación con balance para la histeroscopia. Está Uso conforme a las prescripciones destinado a la irrigación de líquidos en la cavidad uterina. El aparato no ha de ser empleado para otras intervenciones endoscópicas.
Uso del aparato Peligros específicos del aparato La cantidad de líquido de irrigación que entra y sale de la paciente requiere un control muy severo y estricto. Al utilizarse un líquido de irrigación de viscosidad baja, a partir de la cantidad de 2 litros aumenta el riesgo para la paciente de PELIGRO expansión del volumen intravascular.
Seite 67
Uso del aparato Si se reemplaza el instrumento durante la intervención quirúrgica, deberá pararse el aparato pulsando la tecla inicio/parada. PELIGRO El aparato está diseñado para ser usado sólo con recipientes de líquido flexibles. Existe peligro de rotura al utilizar recipientes de vidrio. Debido a la presión negativa que se crea en la botella, el líquido no puede fluir lo suficientemente PELIGRO rápido.
Seite 68
Uso del aparato Cantidad de líquido/Concentración de sodio Es necesario observar la concentración de líquido que queda en la paciente así como la concentración de sodio del sero sanguíneo. La cantidad deficitaria es la cantidad de PELIGRO líquido total que haya perdido el aparato. Tenga en cuenta la tolerancia de medida del sistema.
Primera puesta en servicio Primera puesta en servicio El aparato y los accesorios suministrados deberán ser controlados Control de entrada inmediatamente después de su recepción, para comprobar que estén completos y no hayan sufrido daño alguno. El fabricante solamente atenderá aquellas reclamaciones que se comuniquen de inmediato a un representante de ventas o a una empresa de servicios de mantenimiento autorizada.
Primera puesta en servicio Compatibilidad electromagnética Medidas preventivas Los aparatos eléctricos médicos están sujetos a medidas de precaución especiales relativas a la compatibilidad electromagnética CEM (en lo sucesivo CEM) Sólo está permitido usar este aparato para el fin que se describe en su manual.
Directrices y aclaración del fabricante - Emisiones electromagnéticas El sistema FLUID SAFE Fluid Management está destinado al servicio en un entorno como el descrito a continuación. El usuario del sistema FLUID SAFE Fluid Management debe asegurarse de que se use el aparato en un entorno como el descrito.
Management para asegurarse que funciona conforme al fin descrito. Si se observan características de servicio inusuales, puede que sea necesario utilizar otras medidas, como por ejemplo la colocación del sistema FLUID SAFE Fluid Management hacia otra dirección o en otro lugar.
FLUID SAFE Fluid Management. El sistema FLUID SAFE Fluid Management está destinado al servicio en un entorno electromagnético en el que las magnitudes perturbadoras de alta frecuencia estén controladas. El usuario del sistema FLUID SAFE Fluid Management puede ayudar a evitar las perturbaciones electromagnéticas respetando la distancia mínima entre los aparatos de telecomunicación de alta...
Limitador de carga (14) (12) (10) (11) El sistema FLUID SAFE Fluid Management se suministra en 3 cajas distintas. Cartón 1 (grande) contiene: • Pie con ruedas • Plataforma portadora con 2 llaves allen • Soportes de las cubetas • Tornillo allen M10 •...
Seite 75
Primera puesta en servicio Fig. 4-2 Montaje de la unidad de balance Coloque el pie con ruedas (7) sobre una superficie llana, de tal modo que las ruedas con el freno de fijación estén mirando hacia usted. Sujete el soporte cónico (5) a la barra base mediante los 4 tornillos de sujeción laterales.
Seite 76
Primera puesta en servicio Fig. 4-3 Colocación de la unidad de pesaje con el pie con ruedas Colóquese delante de la plataforma portadora. Cójala y túmbela hacia delante junto con el sistema de soporte. Coloque la plataforma de soporte con el mango frontal sobre el suelo llano.
Seite 77
Primera puesta en servicio Fig. 4-4 Conexión de las cubetas Coloque tal y como se ve en la imagen Fig. 4-1, página 14 los soportes de las cubetas (13) en las ranuras (12) de la unidad de pesaje y coloque en ellos todas las cubetas que necesite.
Manejo del aparato Parte delantera del aparato Familiarícese con los elementos de manejo y de indicación de la unidad de la bomba del sistema FLUID SAFE Fluid Management. Fig. 5-1 Unidad de la bomba del sistema FLUID SAFE Fluid Management...
Familiarícese con los elementos de conexión de la parte posterior de la unidad de la bomba y de la unidad de indicación. Fig. 5-3 Parte posterior de la unidad de la bomba FLUID SAFE Enchufe del aparato Portafusibles Enchufe para la compensación de...
Manejo del aparato Colocación del juego de tubos (Véase Fig. 5-5) El juego de tubos consta de tres tubos (1), (3), (5) una cámara de presión (6), un fijador de tubo (2) y dos mandriles de unión (8). Los tres tubos se denominan: tubo de irrigación (3), tubo de rodillo (1) y tubo de instrumentos (5).
Seite 81
Manejo del aparato 1. Retire la protección para el transporte de la cámara de presión. Deslice con cuidado la cámara de presión (6) sin presión (pestaña (4) hacia arriba) en la ranura del cabezal de la bomba. Deberá oírse el ruido de encaje de la cámara de presión y ésta deberá...
Los recipientes colectores deben colgar sin impedimentos y no deben estar dañados. Encendido del aparato Fig. 5-8 Indicadores y elementos de servicio de la unidad de la bomba del sistema FLUID SAFE Fluid Management Tecla inicio/parada (start/stop) (1) (2) Piloto (LED) del modo OPERATIVO Indicación de sobrepresión Indicación de la presión real...
Inicio y parada de la actividad de la bomba Véase Fig. 5-8 Indicadores y elementos de servicio de la unidad de la bomba del sistema FLUID SAFE Fluid Management, página 22. • Coloque el juego de tubos (capítulo 5.3 Colocación del juego de tubos, página 20).
Si el flujo nominal está ajustado en un valor demasiado bajo, será imposible alcanzar la presión nominal. ATENCIÓN Indicación del volumen Véase Fig. 5-9 Indicaciones de la unidad de indicación del sistema FLUID SAFE Fluid Management, página 23. En la indicación del volumen (17) de la unidad de indicación de Sistema FLUID...
Manejo del aparato SAFE Fluid Management se muestra el consumo del líquido de irrigación. Con la tecla Reset (18) se repone el valor cero en la indicación. Para que la medición sea exacta es necesario que la bolsa del líquido de irrigación esté...
(véase capítulo 13 Mensajes de fallo y aviso, página 46). 5.11 Funciones de la unidad de indicación Fig. 5-10 Indicaciones de la unidad de indicación del sistema FLUID SAFE Fluid Management Indicación del déficit (16) Indicación del volumen de flujo de...
Manejo del aparato uterina. Para desconectar la unidad de indicación desconecte la conexión entre la bomba y la unidad de indicación, active el modo de menú (Teclas Encendido y MENU). ->Aparece el mensaje de error E02. Apague el aparato. ->Con ello quedará desactivado el balance. Encienda el aparato.
Manejo del aparato Se dispone de los siguientes niveles de menú del usuario y las siguientes posibilidades de ajuste: Parámetros Descripción Configuración de fábrica Menú del usuario (accesible para el usuario) Menú de servicio (sólo accesible para el servicio técnico). Volumen de la alarma de la unidad de la bomba.
5.15 Desconectar del aparato Véase Fig. 5-8 Indicadores y elementos de servicio de la unidad de la bomba del sistema FLUID SAFE Fluid Management, página 22. Pulse la tecla encendido/apagado (14) durante aprox. 2 segundos. El LED encendido/apagado(13) se apaga; el LED del modo standby (15) sigue iluminado.
Seite 90
Manejo del aparato Cuando no utilice el aparato puede dejarlo en modo standby, ya que el consumo de energía es muy bajo. Con la tecla encendido/apagado no se desconecta el aparato de la red. Para desconectarlo desenchufe el cable de red de la parte trasera del aparato. ATENCIÓN...
Funciones de seguridad Funciones de seguridad El funcionamiento correcto del aparato se controla permanentemente mediante el sistema electrónico. Los errores del aparato se indican mediante señales acústicas de alarma, mensajes de error, iconos de servicio y/o bloqueo de las funciones del aparato. Encontrará una lista en forma de tabla referente a los mensajes de fallo y aviso en el capítulo 13 Mensajes de fallo y aviso, página 46.
Control de funcionamiento Control de funcionamiento El control de funcionamiento deberá efectuarse antes de cada intervención quirúrgica. PELIGRO Esterilice los instrumentos y tubos reutilizables antes de la intervención quirúrgica para evitar infecciones. Controle si el embalaje está dañado y la fecha de caducidad de los artículos de un solo uso antes de su extracción.
Control de funcionamiento Ejecución del control de funcionamiento de la unidad de la bomba 1. Seleccione los siguientes valores en la bomba: • Presión nominal: 150 mm Hg • Flujo nominal: 500 ml/min (Valor máximo). 2. Pulse la tecla inicio/parada (start/stop). 3.
Control de funcionamiento Finalización del control de funcionamiento Pulse la tecla reset cuando el tubo de flujo de salida deje de abastecer la cubeta con líquido, para reponer a cero la indicación de déficit y de volumen de flujo de entrada.
Utilización del aparato en el quirófano Utilización del aparato en el quirófano Antes de cada intervención quirúrgica deberá efectuarse un control de funcionamiento. PELIGRO Antes de usar el aparato, lea por favor atentamente el capítulo 6 Funciones de seguridad, página 31. En este capítulo se describen detalladamente todas las características de seguridad, los avisos ópticos y acústicos así...
Cuidados y mantenimiento Cuidados y mantenimiento Al realizar los trabajos de cuidados, mantenimiento y almacenamiento del aparato y sus accesorios deberá prestarse especial atención con el fin de mantener la capacidad de rendimiento del aparato y de sus accesorios. Control de los componentes mecánicos Para asegurar la estabilidad y mantener el perfecto funcionamiento del aparato es necesario controlar que estén bien apretados todos los tornillos del sistema de soporte y atornillarlos fuertemente de ser necesario.
Cuidados y mantenimiento 6. Seque todas las piezas con un paño estéril y envuélvalas en paños estériles. 7. Antes de la esterilización reensamble los tubos. 8. Si tiene intención de almacenar los tubos durante un período de tiempo largo, aconsejamos guardarlos en un recipiente esterilizado. Esterilización de los tubos reutilizables Los tubos ha sido comprobados por el fabricante para que puedan ser esterilizados un cierto número de veces (véase en la etiqueta el número exacto).
Cuidados y mantenimiento realizados por terceras personas no autorizadas, excluyen al fabricante de cualquier tipo de responsabilidad ligada a la seguridad durante el funcionamiento del aparato. Documentación técnica La entrega de documentación técnica no implica ninguna autorización para llevar a cabo reparaciones, ajustes ni modificaciones en el aparato ni en los accesorios.
Seite 99
Cuidados y mantenimiento Para cambiar los fusibles no es necesario abrir el aparato. 1. Apague el aparato. 2. Desconecte el aparato de la red. 3. Desconecte el cable de alimentación de red del enchufe del aparato (2). 4. El portafusibles (3) se encuentra al lado del enchufe del aparato. Extraiga el portafusibles como se indica en Fig.
Inspección anual Inspección anual Prescripciones del fabricante El fabricante prescribe que un servicio técnico especializado o bien un técnico del hospital deberá realizar de forma regular una inspección de funcionamiento y de seguridad del aparato. Este aparato deberá inspeccionarse anualmente. Las inspecciones llevadas a cabo regularmente pueden contribuir a reconocer a tiempo eventuales perturbaciones o fallos y, así, a aumentar la seguridad y la vida operativa del aparato.
Inspección anual 10.2 Test de funcionamiento básico Con un test de funciones básicas se revisan las indicaciones, las teclas y la potencia de flujo del aparato. Para este test necesita: • el juego de tubos original, • una bolsa de líquido ( si es posible Purisol) •...
Inspección anual Realización del test de funciones básicas 1. Reponga a 0 la indicación de déficit y de volumen de flujo de entrada pulsando la tecla reset. 2. Vacíe el recipiente de medida. 3. Ponga la bomba en funcionamiento pulsando la tecla de inicio/parada (start/stop) y deténgala 1 minuto.
Inspección anual la indicación de presión real se correspondan con la altura de la columna de agua. 10.4 Test de los sensores de presión Este test verifica el funcionamiento correcto de los sensores de presión. En la figura Fig. 10-3 puede ver la posición de los sensores de presión. Fig.
Unidad de pesaje del sistema FLUID SAFE Fluid Management 502-000-003 Pie con ruedas 502-000-004 Unidad de la bomba del sistema FLUID SAFE Fluid Management (EU Version I) 1000-400-949 Manual (EU Version I) EN, NL, FR, DE, PL 502-000-005 Unidad de la bomba del sistema FLUID SAFE Fluid Management (EU Version II)
Datos técnicos Datos técnicos Conexión a la red eléctrica: 100-240 V~ Frecuencia: 50/60 Hz Fusibles de red: 2x T3,15 A, homologación UL Máxima potencia absorbida 82 VA Máxima corriente absorbida: 100 V:880 mA 240 V: 340 mA Clase de protección: Grado de protección: Protección contra la humedad: IP41 (Unidad de la bomba)
Mensajes de fallo y aviso Mensajes de fallo y aviso Señal Fallo y causa Reacción del aparato/Corrección del fallo • Señal acústica de alarma 3 veces • La cámara de presión del juego de • Controle la posición de la cámara de brevemente tubos no encaja por completo.
Seite 107
Mensajes de fallo y aviso • Señal acústica de alarma, 5 veces • El reconocimiento de instrumento ha • Parada automática y reposición del brevemente y rápidas fracasado. aparato a la indicación de la presión de irrigación. • En la indicación de presión real IE •...
Glosario Glosario Término Significado Balance Detección y cálculo de la cantidad de líquido. Cavum uteri Cavidad uterina = Útero. Déficit Cantidad deficitaria – la cantidad de líquido que (por razones distintas) pierde el sistema durante el balance. Embolia Obliteración repentina de un vaso sanguíneo por causa de un émbolo. Endoscopio Instrumento para la endoscopia equipado con un sistema óptico.
Los instrumentos reparados dentro del programa de reparaciones estándar de Stryker Endoscopy recibirán una garantía de treinta días frente a defectos en materiales y fabricación, siempre y cuando haya transcurrido el período de garantía original.
En caso de necesitar una reparación durante el período de garantía: • Contacte con Stryker Endoscopy llamando al - número de teléfono +1-800-624-4422 - o póngase en contacto con su representante de ventas local de Stryker Endoscopy. • Si fuese posible embale con cuidado todos los componentes en los embalajes originales de envío.
Índice alfabético Índice alfabético Accesorios originales 3 Agua 4 Ajustes de fábrica 3 Aparato y accesorios de reserva 4 Aparatos de comunicación móviles 10 Cambio de fusibles 4 CEM 10 Colocación 9 Compatibilidad electromagnética 10 Compensación de potencial 9 Conexión a la red eléctrica 9 Contacto de seguridad 9 Contaminación 2 Contraindicaciones 5...
Seite 113
Lignes directrices et explications du fabricant – Immunité aux parasites électromagnétiques – pour le système FLUID SAFE Fluid Management ......................12 Intervalles de protection recommandés entre les appareils de télécommunication HF portables et mobiles et le système FLUID SAFE Fluid Management ....................13 Montage des appareils ................................14 Utilisation de l'appareil ................................18 Devant de l'appareil ...................................18...
Seite 115
Instructions importantes portant sur l’emploi Instructions importantes portant sur l’emploi Veuillez lire attentivement le manuel et plus particulièrement les instructions de sécurité avant d’utiliser cet appareil en salle d'opération! En effet, si vous ne respectez pas le manuel d'utilisation ceci peut entraîner: •...
Instructions de sécurité Instructions de sécurité Législation fédérale américaine Selon la législation américaine, l'utilisation de l'appareil est exclusivement (uniquement marché US) réservée à un médecin ou doit se faire sous la surveillance d'un médecin. Limites de responsabilité Le fabricant se dégage de toute responsabilité en cas de dommages directs ou indirects si: •...
Instructions de sécurité Dangers Technique et méthode Seul le médecin est apte à décider au cas par cas si l'utilisation de l'appareil est indiquée lors de l'intervention sur son patient. Le médecin doit déterminer quelle DANGER est la technique et quelle est la méthode à appliquer afin d’obtenir l’effet clinique souhaité.
Instructions de sécurité Appareil de rechange et accessoires Prévoir à portée de main une unité de réserve et des accessoires de remplacement afin de pouvoir terminer l’opération avec ceux-ci en cas de panne DANGER de l’appareil ou d’un des accessoires. Dangers spécifiques à...
But d'utilisation But d'utilisation L’appareil est une pompe d’injection avec inscription au bilan pour Usage conforme l’hystéroscopie. Il sert à l’injection de liquides dans la cavité utérine. L'utilisation de l'appareil dans d'autres interventions endoscopiques est interdite. Les systèmes de support et d’inscription au bilan ne doivent être utilisés qu’avec la pompe adéquate.
Seite 120
But d'utilisation Dangers spécifiques à l'appareil La quantité de liquide introduite et ressortant de la patiente doit être surveillée sévèrement. Si le liquide injecté est peu visqueux, la patiente est soumise à un haut risque de distension liquidienne dangereuse à partir d’une quantité de 2 DANGER litres.
Seite 121
But d'utilisation Si on change d’instrument pendant l’opération, il faut appuyer sur la touche Start/Stop (marche/arrêt) pour arrêter l’appareil. DANGER L’appareil n’est prévu que pour être utilisé avec des récipients de matière souple pour liquide. En utilisant des récipients en verre, on court le risque que ceux-ci se brisent.
Seite 122
But d'utilisation Quantité de liquide/concentration de natrium Il est nécessaire de contrôler la quantité de liquide restante chez la patiente ainsi que la concentration de sodium dans le sérum sanguin. La quantité déficitaire est DANGER la quantité de liquide totale perdue par l’appareil. Observez les tolérances de mesure du système.
Première mise en service Première mise en service Dès réception, l'appareil et les accessoires fournis doivent être soumis à un Contrôle à la réception contrôle afin de vérifier l’intégralité de la livraison et de détecter la présence éventuelle de détériorations extérieures. La garantie du fabricant ne s’appliquera qu’à...
Première mise en service Compatibilité électromagnétique Mesures de précaution Les appareils électriques médicaux sont soumis à des mesures de précaution spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique CEM (appelée CEM ci-après). Cet appareil est exclusivement destiné aux utilisations décrites dans le manuel.
Première mise en service Lignes directrices et explications du fabricant – Emissions électromagnétiques Le système FLUID SAFE Fluid Management a été conçu pour être mis en service dans les conditions ambiantes ci-dessous. L’opérateur du système FLUID SAFE Fluid Management devra s’assurer du fonctionnement de l’appareil dans un tel environnement.
Seite 126
FLUID SAFE Fluid Management est utilisé dépasse les niveaux de concordance indiqués plus haut, il est recommandé de contrôler le système FLUID SAFE Fluid Management pour prouver sa fonction en vue de son but d’utilisation. En cas d’observation de caractéristiques inhabituelles, des mesures complémentaires peuvent s’imposer telles par ex. une orientation différente ou un autre emplacement du système FLUID SAFE Fluid Management.
Seite 127
HF sont contrôlées. L’utilisateur du système FLUID SAFE Fluid Management peut aider à éviter des interférences électromagnétiques en respectant l’intervalle minimum entre les appareils de télécommunication HF portables et mobiles (émetteurs) et le système FLUID SAFE Fluid Management, en fonction de la puissance de sortie de l’appareil de communication comme indiqué ci-dessous.
Limiteur de force (14) (10) (11) A la livraison, la combinaison d'appareil du système FLUID SAFE Fluid Management est répartie dans trois cartons. Carton 1 (de format grand) contient: • Pied à roulettes • Plaque de support avec deux clés mâles pour vis à six pans •...
Seite 129
Première mise en service Fig. 4-2 Montage de l'unité d’inscription au bilan Posez le pied à roulettes (7) sur une surface lisse et plate de sorte que les roulettes soient dirigées vers vous avec le frein d’arrêt. Fixez le support conique (5) au moyen des 4 chevilles filetées latérales sur la barre de base.
Seite 130
Première mise en service Fig. 4-2 Ajustage de l’unité de pesage sur le pied à roulettes Positionnez-vous devant la pIaque de support. Tirez et inclinez-là avec le support vers l’avant. Déposez la plaque de support avec la poignée de devant sur la surface plane du sol.
Seite 131
Première mise en service Fig. 4-3 Raccord des containers Mettre les supports de containers (13) dans les portes-supports (12) de l’unité de pesage selon la Fig. 4-1, page 14 équipez-les du nombre de containers dont vous avez besoin. (15) (14) Etablir une liaison entre les containers (14) selon la Fig.
Utilisation de l'appareil Utilisation de l'appareil Devant de l'appareil Familiarisez-vous avec les éléments de réglage et d’affichage de l'unité de la pompe du système FLUID SAFE Fluid Management. Fig. 5-1 Unité de la pompe du système FLUID SAFE Fluid Management...
Familiarisez-vous avec les éléments de branchement au dos de l'unité de la pompe et l'appareil indicateur. Fig. 5-3 Dos de l'unité de la pompe FLUID SAFE Prise de raccord de l' appareil Porte-fusible Prise pour liaison équipotentielle Douille de branchement pour l’appareil indicateur...
Utilisation de l'appareil Introduction du lot de tubulures (Voir Fig. 5-5) Les tubulures sont composés de 3 éléments (1), (3), (5), une chambre de pression (6), une fixation tubulaire (2) et deux mandrins-piquants (8). On désignera les éléments tubulaires comme suit: la tubulure à injection de liquide (3), la tubulure à...
Seite 135
Utilisation de l'appareil 1. Retirer la sécurité de transport de la chambre de pression. Introduire avec précaution la chambre de pression (6) exempte de pression (nez (4) vers le haut) dans l’ouverture de la tête de la pompe. Le déclic de l’enclenchement de la chambre de pression doit se faire entendre et l’assemblage avec la tête de la pompe doit être parfait.
Mise en fonction de l'appareil Fig. 5-8 Éléments de réglage et d’affichage de l'unité de la pompe du système FLUID SAFE Fluid Management Touche Start/Stop (1) (2) LED mode OP Affichage surpression Affichage de la pression réelle...
Seite 137
Affichage du volume débit d'entrée (inflow) (17) -> 0 Déficit en bar graph (20) -> le premier segment et l’alarme ikon pour le taux de déficit (19) sont allumés. Fig. 5-9 Affichages de l'appareil indicateur du système FLUID SAFE Fluid Management Affichage du déficit (16) (17) Affichage du volume débit d'entrée...
Mise en marche et arrêt de la pompe Voir Fig. 5-8 Éléments de réglage et d’affichage de l'unité de la pompe du système FLUID SAFE Fluid Management, page 22. • Introduisez le lot de tubulures (Cf 5.3 Introduction du lot de tubulures, page 20).
Voir Fig. 5-9 Affichages de l'appareil indicateur du système FLUID SAFE Fluid Management, page 23. À l'affichage du volume (17) de l’appareil indicateur du système FLUID SAFE Fluid Management, il y a affichage de la consommation de liquide d'irrigation. La touche reset (18) vous permet de remettre l'affichage à zéro.
à l’affichage pression réelle/pression de consigne (voir chapitre 13 Message d’avertissement et d'erreurs, page 45). 5.11 Fonctions de l'appareil indicateur Fig. 5-10 Affichages de l'appareil indicateur du système FLUID SAFE Fluid Management Affichage du déficit (16) Affichage volume débit d'entrée...
Utilisation de l'appareil pour la valeur de déficit peut être réglé au menu opérateur (voir chapitre 5.13 Appeler /Réglage du menu opérateur, page 28). Le volume débit d'entrée (inflow) – affiché à l’indicateur par (17) - est le volume qui pénètre dans la patiente à partir du moment où on actionne la touche de remise à...
Seite 142
Utilisation de l'appareil 5.13 Appeler /Réglage du menu opérateur Vous pouvez changer les paramètres de l’appareil dans le menu opérateur et les faire apparaître à l’affichage. • Appuyez et maintenez le doigt sur la touche menu (MENU) allumez l'appareil avec la touche Marche/Arrêt. •...
Utilisation de l'appareil 5.14 Unité de pesage Quantité de liquide/concentration de natrium Il est nécessaire de contrôler la quantité de liquide restante chez la patiente ainsi que la concentration de sodium dans le sérum sanguin. Le déficit affiché est la DANGER quantité...
5.15 Arrêt de l’appareil Voir Fig. 5-8 Éléments de réglage et d’affichage de l'unité de la pompe du système FLUID SAFE Fluid Management, page 22. Appuyez pendant environ 2 s sur la touche Marche/Arrêt (14). LED Marche/Arrêt (13) s'éteint - LED Standby (15) s'allume.
Fonctions de sécurité Fonctions de sécurité Le fonctionnement parfait de l'appareil sera surveillé en permanence par l'électronique. Toute défectuosité de l'appareil sera indiquée par des avertissements sonores, alertes d'erreur, l'affichage ikon de service et/ou le blocage des fonctions de l'appareil. Pour un résumé sous forme de tableau des messages d'erreur veuillez consulter le chapitre 13 Message d’avertissement et d'erreurs, page 45.
Contrôle fonctionnel Contrôle fonctionnel Le contrôle fonctionnel doit être exécuté avant le début de toute opération. DANGER Stérilisez les instruments et les tubulures réutilisables avant l'opération pour éviter les infections. Contrôlez les articles à usage unique avant de les sortir de leur emballage pour vérifier si celui-ci est indemne et si la date d’expiration n’est ATTENTION pas dépassée.
Contrôle fonctionnel • Débit de consigne: (valeur maximale) 500 ml/min. 2. Appuyez sur la touche Start/Stop. 3. Fermez le robinet d’arrivée (robinet d'entrée) de l'instrument. Une pression réelle de 150 mm Hg ±2 mm Hg doit apparaître à l’affichage après l’arrêt de la roue dentée.
Utilisation en salle d'opération Utilisation en salle d'opération Le contrôle fonctionnel de l'appareil doit précéder toute opération. DANGER Veuillez consulter attentivement le chapitre 6 Fonctions de sécurité, page 31 avant l'utilisation de l'appareil. Dans ce chapitre, tous les critères de sécurité à respecter, tous les avertissements optiques et acoustiques ainsi que les messages d’erreur sont expliqués en détail.
Entretien et maintenance Entretien et maintenance Veuillez manipuler l'appareil et ses accessoires avec le plus grand soin lors des opérations d'entretien, de maintenance ou de stockage pour ne pas risquer de les endommager et de compromettre leur bon fonctionnement. Contrôle des composants mécaniques Afin de garantir la stabilité...
Entretien et maintenance 6. Séchez toutes les pièces avec un chiffon stérile et enroulez-les dans des toiles stériles. 7. Assemblez toutes les pièces avant la stérilisation. 8. En cas de stockage prolongé, rangez le lot de tubulures dans un récipient stérile. Stérilisation des tubulures réutilisables Les tubulures ont été...
Entretien et maintenance Toute ouverture de l’appareil sans concertation préalable, toutes réparations ou Responsabilité transformations exécutées par une personne étrangère dégagent le fabricant de toute responsabilité en ce qui concerne la sécurité de fonctionnement de l’appareil. La possession de documentations techniques n’est pas suffisante pour réaliser Documents techniques des réparations, des réglages, des modifications de l’appareil ou des accessoires.
Seite 152
Entretien et maintenance 9.8.1 Procédure pour changer le fusible Fig. 9-1 Ouvrir le porte-fusible Tournevis Prise de raccord de l' appareil Porte-fusible Fusible Il n’est pas nécessaire d’ouvrir l’appareil pour changer le fusible. 1. Eteignez l'appareil. 2. Déconnectez l’appareil du réseau, 3.
Inspection annuelle Inspection annuelle Le fabricant préconise que du personnel qualifié (technicien ou praticien Prescription du fabricant d'hôpital) effectue régulièrement l'inspection et la maintenance de l'appareil pour vérifier son bon fonctionnement et sa conformité aux critères de sécurité requis. Procédez à une inspection annuelle de l'appareil. Des contrôles régulièrement effectués peuvent contribuer à...
Inspection annuelle 10.2 Test fonctionnel de base Les indicateurs, les touches et la capacité de l’appareil sont contrôlés lors du test des fonctions de base. Sont nécessaires à la réalisation de ce test: • un lot de tubulures d'origine • une poche de liquide (si possible Purisol) •...
Inspection annuelle 1. Ramenez à 0 l’affichage de l’indicateur du volume de déficit et du volume Exécution du test des fonctions de base débit d'entrée (inflow) en appuyant sur la touche zéro. 2. Vider le gobelet à graduations. 3. Faire démarrer la pompe en actionnant la touche marche/arrêt, puis l’arrêter au bout d’1 min.
Inspection annuelle 10.4 Test des sondes de mesure de pression Ce test contrôle le fonctionnement irréprochable des sondes de pression. Voir la position des sondes de pression à Fig. 10-3. Fig. 10-3 Test des sondes de mesure de pression Micro-interrupteurs Sonde de pression supérieure Sonde de pression inférieure 1.
Unité de pesage du système FLUID SAFE Fluid Management 502-000-003 Pied à roulettes 502-000-004 Unité de la pompe du système FLUID SAFE Fluid Management (EU Version I) 1000-400-949 Manuel (EU Version I) EN, NL, FR, DE, PL 502-000-005 Unité de la pompe du système FLUID SAFE Fluid Management (EU Version II)
Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Raccordement secteur: 100-240 V~ Fréquence 50/60 Hz Fusible secteur: 2x T3,15 A, homologation UL Consommation de puissance 82 VA maxi.: Consommation de courant maxi.: 100 V: 880 mA 240 V: 340 mA Catégorie de protection: Grade de protection: Protection contre l’humidité: IP41 (unité...
Message d’avertissement et d'erreurs Message d’avertissement et d'erreurs Signal Erreurs et causes Réaction de l'appareil / suppression d’erreur • Signal d’alarme 3 fois brièvement • La chambre pression • Contrôler la position de la chambre tubulures n’est pas enclenchée. de pression. •...
Seite 160
Message d’avertissement et d'erreurs • Signal d’alarme 2 fois long • Unité de pesage surchargée, la valeur • Décharger l'unité de pesage limite de charge utilisée de 42 kg a • A l’indicateur de pression réelle • Un lecteur de surcharge est installé été...
Glossaire Glossaire Termes Explication Inscription au bilan Détection et calcul des quantités de liquide Cavité utérine Utérus Déficit La quantité déficitaire est la quantité de liquide perdue par le système (pour des raisons différentes) lors de l’inscription au bilan. Embolie Occlusion soudaine d’un vaisseau sanguin due à...
Annexe Annexe 15.1 Procès-verbal de tests Date Résultat Remarque Signature...
Seite 163
état sera adressée au client. Il incombe au client de renvoyer l'appareil défectueux à l'usine, à ses frais. Stryker Endoskopy ou son représentant effectuera l'entretien de l'unité, sa réparation ou le remplacement de toute pièce défectueuse, et renverra l'unité...
Si une assistance technique est nécessaire pendant ou après la période de garantie: • contacter la société Stryker Endoscopy - Téléphone +1-800-624-4422 - ou appeler le représentant local de Stryker Endoscopy. • Emballer soigneusement tous les composants, si possible dans leur carton d'origine. • Envoyer l'appareil, assuré et port payé à:...
Index Index Accessoires d'origine 3 Appareil de rechange et accessoires 4 CEM 10 Compatibilité électromagnétique 8, 10 Connexion de sécurité 9 Contre-indications 5 Contrôle à la réception 9 Dangers spécifiques à l'appareil 4 Décontamination 2 Élimination de la solution de lavage 3 Élimination des déchets 2 Emissions électromagnétiques 11 Entretien et maintenance 2...
Seite 167
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen ..............11 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit ..............11 Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit - für das FLUID SAFE Fluid Management System ......................12 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem FLUID SAFE Fluid Management System ......................13 Zusammenbau der Gerätekombination ..........................14...
Wichtige Anwendungshinweise Wichtige Anwendungshinweise Lesen Sie das Handbuch gründlich und informieren Sie sich über Bedienung und Funktionsweise des Gerätes und des Zubehörs vor dem Einsatz des Gerätes im Operationsraum. Wenn Sie nicht das Handbuch beachten, kann dies • bis hin zu lebensbedrohlichen Verletzungen des Patienten führen, •...
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Amerikanisches Bundesrecht Nach Amerikanischem Recht darf das Gerät nur von einem Arzt oder unter Über- (nur US-Markt) wachung eines Arztes benutzt werden. Keine Haftung Der Hersteller übernimmt keine Haftung für unmittelbare Schäden oder Folge- schäden wenn • das Gerät oder das Zubehör unsachgemäß verwendet werden, •...
Sicherheitshinweise Gefahren Technik und Verfahren Nur der Arzt kann entscheiden, ob aus klinischer Sicht der Einsatz des Gerätes am Patienten anzuwenden ist. Der Arzt muss bestimmen, welche Technik und wel- GEFAHR ches Verfahren anzuwenden ist, um den gewünschten klinischen Effekt zu errei- chen.
Sicherheitshinweise Ersatzgerät und Zubehör Halten Sie in unmittelbarer Reichweite ein Ersatzgerät und Ersatzzubehör bereit, um beim Ausfall dieses Gerätes oder des Zubehörs, die Operation zu beenden. GEFAHR Gerätespezifische Gefahren Beachten Sie die gerätespezifischen Warnungen in Kapitel 3.1 Gerätespezifische Gefahren, Seite 6. GEFAHR Gerätedefekt Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn ein vermuteter oder bestätigter Gerätede-...
Verwendungszweck Verwendungszweck Das Gerät ist eine Spülpumpe mit Bilanzierung für die Hysteroskopie. Es dient Bestimmungsgemässer Gebrauch zum Einspülen von Flüssigkeiten in das cavum uteri. Das Gerät darf nicht für an- dere endoskopische Eingriffe verwendet werden. Das Ständer- und Bilanzie- rungssystem darf nur mit der zugehörigen Pumpe verwendet werden. Das Gerät dient der Aufdehnung des Uterus durch Einspülung von Flüssigkeiten Indikationen für diagnostische und operative Hysteroskopie sowie der Überwachung des Vo-...
Verwendungszweck Gerätespezifische Gefahren Die Menge der in die Patientin ein- und ausfließenden Spülflüssigkeit bedarf der strengen Überwachung. Bei Benutzung einer Spülflüssigkeit mit einer geringen Viskosität besteht ab der Menge von 2 Litern für die Patientin das erhöhte Risiko GEFAHR einer gefährlichen Einschwemmung. Der Eingriff sollte nur unter erhöhter Beo- bachtung fortgeführt werden.
Seite 175
Verwendungszweck Das Gerät ist nur für eine Benutzung mit flexiblen Flüssigkeitsbehältern vorge- sehen. Bei Verwendung von Glasbehältern besteht Bruchgefahr. Auf Grund des in der Flasche entstehenden Unterdruckes kann die Flüssigkeit nicht schnell ge- GEFAHR nug nachfließen. Es besteht Implosionsgefahr. Luftembolien Sollte Luft, die sich in dem Schlauchsystem oder in dem angeschlossenen Instru- ment befindet, in den Patienten gelangen, kann es zu einer Luftembolie kom- GEFAHR...
Seite 176
Verwendungszweck Schlauchbefüllung und Reset der Anzeige liegen in dem Ermessen des Arztes. Be- achten Sie bei Benutzung der Bilanzierung exakt die Bedienanweisung dieses Handbuches. Soll die Pumpe ohne Bilanzierungseinheit zu diagnostischen Zwek- GEFAHR ken verwendet werden, so ist unbedingt das entsprechende Handbuch zu kon- sultieren.
Erstinbetriebnahme Erstinbetriebnahme Überprüfen Sie das Gerät und Zubehör sofort nach Empfang auf Vollständigkeit Eingangskontrolle und eventuelle äußerliche Beschädigungen. Der Hersteller berücksichtigt nur Er- satzansprüche, welche sofort an einen Verkaufsrepräsentanten oder an eine au- torisierte Servicefirma weitergeleitet werden. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche in trockener Umgebung auf. Die Aufstellen Umgebungstemperatur muss im Bereich zwischen 10°C und 40°C liegen, die re- lative Luftfeuchtigkeit zwischen 30% und 75%.
Erstinbetriebnahme Elektromagnetische Verträglichkeit Vorsichtsmaßnahmen Medizinische Elektrische Geräte unterliegen besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der Elektromagnetischen Verträglichkeit EMV (Nachfolgend kurz EMV genannt). Dieses Gerät ist ausschließlich für den in dem Handbuch be- schriebenen Zweck einzusetzen. Bei der Aufstellung und der Inbetriebnahme sind unbedingt die Hinweise für die EMV zu beachten. 4.2.1 Einfluss mobiler und tragbarer HF-Kommunikationseinrichtungen Die Abstrahlung von hochfrequenter Energie von mobilen Kommunikationsein- richtungen kann die Funktionsweise des Medizinischen Elektrischen Gerätes be-...
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Aussendungen Das FLUID SAFE Fluid Management System ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen Umgebung bestimmt. Der Anwen- der des FLUID SAFE Fluid Management Systems sollte sicherstellen, dass das Gerät in einer derartigen Umgebung betrieben wird.
Umgebung hinsichtlich der stationären Sender zu ermitteln, sollte eine Studie des Standorts erwogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem das FLUID SAFE Fluid Management System benutzt wird, die obigen Überein- stimmungspegel überschreitet, sollte das FLUID SAFE Fluid Management System beobachtet werden, um die bestimmungsge- mäße Funktion nachzuweisen.
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem FLUID SAFE Fluid Management System Das Produkt FLUID SAFE Fluid Management System ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Anwender des FLUID SAFE Fluid Management Systems kann dadurch helfen, elektro- magnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunika-...
(13) (13) Lastbegrenzer (14) (12) (10) (11) Die Gerätekombination FLUID SAFE Fluid Management System ist bei der Anlie- ferung in 3 Kartons aufgeteilt. Karton 1 (groß) enthält: • Rollenfuß • Trägerplatte mit 2 Inbusschlüsseln • Containerhalterungen • Inbusschraube M10 • Scheibe Karton 2 (lang) enthält:...
Seite 183
Erstinbetriebnahme Abb. 4-2 Zusammenbau der Bilanzierungs- einheit Stellen Sie den Rollenfuß (7) auf einer glat- ten ebenen Fläche so auf, dass die Rollen mit der Feststellbremse zu Ihnen gewandt sind. Befestigen Sie den Konushalter (5) mittels der 4 seitlichen Gewindestifte auf der Basis- stange.
Seite 184
Erstinbetriebnahme Abb. 4-3 Ausrichtung der Wägeeinheit zum Rollenfuß Stellen Sie sich vor die Trägerplatte. Zie- hen und kippen Sie diese zusammen mit dem Ständer nach vorn. Legen Sie die Trä- gerplatte mit dem vorderen Griff auf die ebene Fußbodenfläche auf. Drehen Sie die Rollen (12) jeweils nach außen und korrigieren Sie die Position der Beine des Fußes so, dass sowohl der Griff...
Seite 185
Erstinbetriebnahme Abb. 4-4 Anschluss der Container Setzen Sie gemäß Abb. 4-1, Seite 14 die Containerhalterungen (13) in die Aufnah- men (12) der Wägeeinheit ein und be- stücken Sie diese, entsprechend Ihres Bedarfes, mit Containern. (15) (14) Verbinden Sie gemäß Abb. 4-4 die Contai- ner untereinander (14) und mittels Schlauchanschluss (15) mit der Absau- gung.
Bedienung des Gerätes Bedienung des Gerätes Gerätevorderseite Machen Sie sich mit den Bedien- und Anzeigeelementen der Pumpeneinheit des FLUID SAFE Fluid Management Systems vertraut. Abb. 5-1 Pumpeneinheit FLUID SAFE Fluid Management System Start/Stop-Taste (1) (2) OP-Modus-LED Überdruck-Anzeige Istdruck-Anzeige Sollflow-Anzeige Rollenrad...
Bedienung des Gerätes Geräterückseite Machen Sie sich mit den rückseitigen Anschlusselementen der Pumpeneinheit und der Anzeigeeinheit vertraut. Abb. 5-3 Rückseite Pumpeneinheit FLUID SAFE Kaltgerätestecker Sicherungsträger Potentialausgleichsstecker Anschlussbuchse für Anzeigeeinheit Abdeckung für Geräteoption Serviceschnittstelle Über die Schnittstelle des Gerätes anzuschließende Peripheriegeräte müssen mindestens der Norm EN 60950 entsprechen.
Bedienung des Gerätes Einlegen des Schlauchsets (Siehe Abb. 5-5) Das Schlauchset besteht aus drei Schlauchteilen (1), (3), (5), ei- ner Druckkammer (6), einer Schlauchfixierung (2) und zwei Einstechdornen (8). Die Schlauchteile werden als Spül- (3), Rollen-(1) und Instrumenten- schlauch (5) bezeichnet. Die Schlauchteile werden mit Hilfe der Einstechdorne mit den Beuteln (9) verbunden.
Seite 189
Bedienung des Gerätes 1. Entfernen Sie die Transportsicherung von der Druckkammer. Schieben Sie die drucklose Druckkammer (6) vorsichtig (Nase (4) nach oben) in die Aussparung des Pumpenkopfes. Die Druckkammer muss hörbar einrasten und bündig mit dem Pumpenkopf abschließen. 3. Legen Sie den Rollenschlauch (1) um das Rollenrad. Legen Sie die Schlauchfixierung (2) durch Spannen des Schlauches am oberen Teil des Pumpenkopfes ein.
Rollenfuß in Berührung kommen. Achten Sie darauf, dass der Lastbegrenzer und dessen O-Ring die Wägestange nicht berühren. Die Auffang- behälter müssen frei hängen und dürfen nicht beschädigt sein. Einschalten des Gerätes Abb. 5-8 Bedien-und Anzeigeelemente der Pumpeneinheit FLUID SAFE Fluid Management System Start/Stop-Taste (1) (2) OP-Modus-LED Überdruck-Anzeige...
Seite 191
LED`s der Anzeigeneinheit zur Funktionskontrolle eingeschaltet. Danach erscheinen: Defizit-Anzeige(16) -> 0 Inflowvolumen-Anzeige(17) -> 0 Defizit-Bargraph (20) -> das oberste Segment und das Verlustratenalarm-Ikon (19) leuchten. Abb. 5-9 Anzeigen der Anzeigeeinheit des FLUID SAFE Fluid Management Systems Defizit-Anzeige (16) Inflowvolumen-Anzeige (17) Reset-Taste (18)
Bedienung des Gerätes Starten und Stoppen des Pumpenbetriebes Siehe Abb. 5-8 Bedien-und Anzeigeelemente der Pumpeneinheit FLUID SAFE Fluid Management System, Seite 22. • Legen Sie das Schlauchset ein (Kapitel 5.3 Einlegen des Schlauchsets, Seite 20). • Öffnen Sie die Klemmen am Spülschlauch.
Ist der Soll-Flow zu gering eingestellt, kann der Solldruck nicht erreicht werden. ACHTUNG Volumen-Anzeige Siehe Abb. 5-9 Anzeigen der Anzeigeeinheit des FLUID SAFE Fluid Management Systems, Seite 23. In der Volumen-Anzeige (17) der Anzeigeeinheit des FLUID SAFE Fluid Manage- ment Systems wird der Verbrauch der Spülflüssigkeit angezeigt.
Das Gerät schaltet in den Stop-Zustand. In der Istdruck/Solldruck-Anzeige wird der Spüldruck angezeigt (siehe Kapitel 13 Warn- und Fehlermeldungen, Seite 45). 5.11 Funktionen der Anzeigeeinheit Abb. 5-10 Anzeigen der Anzeigeeinheit des FLUID SAFE Fluid Management Sy- stems Defizit-Anzeige (16) Inflow-Volumen-Anzeige...
Bedienung des Gerätes Anwendermenü eingestellt werden (Siehe Kapitel 5.13 Aufrufen/Einstellen des Anwendermenüs, Seite 28). Das Inflow-Volumen - angezeigt auf Display (17) - ist das Volumen, das ab dem Zeitpunkt der Betätigung der Reset-Taste in die Patientin gelangt. Durch Betätigung der Reset-Taste (18) werden Inflow-, Outflow-und Defizitwert auf 0 zurückgesetzt.
Bedienung des Gerätes 5.13 Aufrufen/Einstellen des Anwendermenüs Im Anwendermenü können Sie Geräteparameter ändern und anzeigen lassen. • Halten Sie die Menütaste (MENU) gedrückt und schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus -Taste ein. • Halten Sie die (MENU)-Taste so lange gedrückt, bis der LED-Test beendet ist. Nach dem LED-Test und Signalton erscheint im Display für die Solldruck-Anzei- ge ein P.
Bedienung des Gerätes 5.14 Wägeeinheit Flüssigkeitsmenge/Natriumkonzentration Die in der Patientin verbleibende Flüssigkeitsmenge und die Natriumkonzentra- tion des Blutserums müssen beobachtet werden. Das angezeigte Defizit ist die GEFAHR insgesamt dem Gerät verloren gegangene Flüssigkeitsmenge. Die Abschätzung der Flüssigkeitsmenge, die in der Patientin verbleibt, liegt in der Beurteilung und Verantwortung des Arztes.
• und drei kurze Warntöne sind zu hören. Die Messung erfolgt alle 30 s. 5.15 Ausschalten des Gerätes Siehe Abb. 5-8 Bedien-und Anzeigeelemente der Pumpeneinheit FLUID SAFE Fluid Management System, Seite 22. Drücken Sie für ca. 2 Sekunden die Ein/Aus-Taste (14).
Sicherheitsfunktionen Sicherheitsfunktionen Der einwandfreie Betrieb des Gerätes wird ständig von der Elektronik überwacht. Gerätefehler werden durch Warntöne, Fehlermeldungen, das Service-Ikon und/oder Blockieren von Gerätefunktionen angezeigt. Eine tabellarische Zusam- menstellung der Warnmeldungen finden Sie in Kapitel 13 Warn- und Fehlermel- dungen, Seite 45. Bei einigen Fehlermeldungen der Bilanzierungseinheit kann nach Entscheidung des Arztes die OP trotzdem weitergeführt werden.
Funktionskontrolle Funktionskontrolle Führen Sie die Funktionskontrolle vor dem Beginn jeder Operation durch. GEFAHR Sterilisieren Sie wiederverwendbare Instrumente und Schläuche vor dem Ein- griff, um Infektionen zu vermeiden. Kontrollieren Sie Einmalartikel vor der Ent- nahme auf unbeschädigte Verpackung und Verfallsdatum. ACHTUNG Benutzen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Ihrer Patientin ausschließlich Originalzubehör.
Funktionskontrolle 2. Tippen Sie auf die Start/Stop-Taste. 3. Schließen Sie den Zulaufhahn (Inflowhahn) am Instrument. In der Druck-An- zeige muss nach Stillstand des Rollenrades 150 mm Hg ±2 mm Hg angezeigt werden. 4. Tippen Sie auf die Start/Stop-Taste, um die Pumpe zu stoppen. Durchführen der Funktionskontrolle der Bilanzierungseinheit 1.
Einsatz des Gerätes im OP Einsatz des Gerätes im OP Führen Sie vor jeder Operation eine Funktionskontrolle durch. GEFAHR Bitte lesen Sie vor Benutzung des Gerätes aufmerksam das Kapitel 6 Sicherheits- funktionen, Seite 31. In diesem Kapitel werden ausführlich alle Sicherheitsmerk- male, optische und akustische Warnungen sowie Fehlermeldungen erläutert.
Pflege und Wartung Pflege und Wartung Bei der Pflege, Wartung und Aufbewahrung des Gerätes und des Zubehörs ist entsprechende Sorgfalt erforderlich, um die Leistungsfähigkeit von Gerät und Zubehör zu erhalten. Kontrolle der mechanischen Komponenten Um die Standsicherheit zu gewährleisten und die Funktionsfähigkeit zu erhalten ist es erforderlich alle Schraubverbindungen des Ständersystems und der Halte- rungen auf festen Sitz zu kontrollieren und gegebenenfalls nachzuziehen.
Pflege und Wartung 6. Trocknen Sie alle Einzelteile mit einem sterilen Tuch ab und wickeln Sie sie in sterile Tücher ein. 7. Setzen Sie alle Einzelteile vor der Sterilisation wieder zusammen. 8. Verstauen Sie das Schlauchset bei einer längeren Lagerung in einem sterilen Behälter.
Pflege und Wartung Eigenmächtiges Öffnen des Gerätes und durch Fremde ausgeführte Reparaturen Haftung und/oder Veränderungen entbinden den Hersteller von jeglicher Haftung für die Betriebssicherheit des Gerätes. Die Aushändigung von technischen Unterlagen bedeutet keine Autorisierung zu Technische Unterlagen Reparaturen, Justagen oder Änderungen von Gerät oder Zubehör. Lassen Sie sich nach der Überprüfung oder Instandsetzung vom Servicetechniker Bescheinigung eine Bescheinigung aushändigen.
Seite 206
Pflege und Wartung Zum Sicherungswechsel muss das Gerät nicht geöffnet werden. 1. Schalten Sie das Gerät aus. 2. Trennen Sie das Gerät vom Netz. 3. Entfernen Sie das Netzanschlusskabel aus dem Kaltgerätestecker (2). 4. Der Sicherungsträger (3) befindet sich unmittelbar neben dem Kaltgeräte- stecker.
Jährliche Inspektion Jährliche Inspektion Der Hersteller schreibt vor, dass eine Fachkraft oder ein Krankenhaustechniker Herstellervorschrift das Gerät regelmäßig einer funktions- und sicherheitstechnischen Inspektion unterziehen muss. Die Inspektion für dieses Gerät muss jährlich durchgeführt werden. Regelmäßige Inspektionen können dazu beitragen, eventuelle Störun- gen frühzeitig zu erkennen und so die Sicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu erhöhen.
Jährliche Inspektion 10.2 Grundfunktionstest Bei einem Grundfunktionstest werden die Anzeigen, die Tasten und die Förder- leistung des Gerätes geprüft. Sie benötigen für diesen Test: • das Original-Schlauchset, • einen Flüssigkeitsbeutel (möglichst Purisol) • und einen Messbecher mit Skalierung (0,5 l). Abb.
Jährliche Inspektion 1. Stellen Sie die Defizit-und Inflowvolumen-Anzeige durch Tippen auf die Re- Durchführen des Grundfunktionstestes set-Taste auf 0 zurück. 2. Entleeren Sie den Messbecher. 3. Starten Sie die Pumpe durch Tippen auf die Start/Stop-Taste und stoppen Sie 1 min. 4.
Jährliche Inspektion 10.4 Test der Drucksensoren Dieser Test kontrolliert die einwandfreie Funktion der Drucksensoren. Die Positi- on der Drucksensoren sehen Sie in Abb. 10-3. Abb. 10-3 Position der Drucksensoren Mikroschalter Oberer Drucksensor Unterer Drucksensor 1. Ziehen Sie die Druckkammer aus dem Pumpenkopf heraus. 2.
Warn- und Fehlermeldungen Warn- und Fehlermeldungen Signal Fehler und Ursache Reaktion des Gerätes/Fehlerbehebung • Alarmton 3x kurz • Die Druckkammer des Schlauchsets • Kontrollieren Sie die Position der ist nicht eingerastet. Druckkammer. • Rasten Sie die Druckkammer des Schlauchsets korrekt ein. •...
Seite 214
Warn- und Fehlermeldungen • Ausfall der Druckmessung. • Ersetzen Sie das Gerät, wenn der Feh- ler permanent auftritt. • Drucksensor 1 und/oder 2 defekt. • Service-Ikon leuchtet • Warnton dauerhaft • Im Display der Istdruck-Anzeige blinkt E01 • Ausfall der Wägeeinheit/Anzeigeein- •...
Glossar Glossar Begriff Erklärung Bilanzierung Erfassung und Berechnung der Flüssigkeitsmengen cavum uteri Uterus=Gebärmutter Defizit Defizitmenge ist die Flüssigkeitsmenge, die (aus unterschiedlichen Gründen) dem System bei der Bilanzierung verloren geht Embolie Plötzlicher Blutgefäßverschluss durch einen Embolus Endoskop Mit optischem System ausgestattetes Instrument für die Endoskopie Errorcode (Fehlermeldung) mit Indexnr.
Gerät durchgeführt werden, erhält der Kunde einen Kostenvoranschlag. Der Kunde muss das defekte Gerät auf eigene Kosten an das Werk senden. Das Gerät wird von Stryker Endoskopy oder einem Vertreter repariert, bzw. es werden alle schadhaften Teile ausgetauscht, und das Gerät wird an den Käufer zurückgesandt.
Veranlassen Sie keinen Service, der nicht in diesem Handbuch angegeben ist. ACHTUNG Falls Sie während der Garantiezeit Kundendienst benötigen: • Wenden Sie sich bitte an die Firma Stryker Endoscopy - Rufnummer +1-800-624-4422 - oder an den zuständigen Stryker Endoscopy Verkaufsvertreter.
Seite 222
Produced for Stryker Endoscopy 5900 Optical Court, San Jose CA 95138 (USA) (408) 754-2000 (800) 624-4422 www.stryker.com 2016/09 www.stryker.com 1000-400-948-Rev. F...