In questa condizione entrambi i led (4) lampeggiano.
La lampada rimane accesa (si può spegnere con il tasto 3).
Premere il pulsante (1) per riavviare il provagiochi.
Non utilizzare mai questa procedura per utilizzare
solo la funzione di illuminazione: ciò causerebbe
un inutile e dannoso riscaldamento dell'olio nella
centralina!
- Terminato il controllo, spegnere il provagiochi tramite il
pulsante (1) (qualora non lo si facesse manualmente, un
timer lo spegnerà automaticamente).
- Togliere il premipedale del freno e togliere l'auto dai
piatti rotanti.
- Prima di portare un'altra auto sui piatti provagiochi ed
eseguire un altro controllo, accendere e spegnere il
In this condition, both leds (4) are flashing.
The light stays on (it can be switched off using button 3).
Press button (1) to restart the play detector.
Never use this procedure when you only need the
lighting: this would cause useless and dangerous
heating of oil in the control unit!
- After this inspection, switch the play detector off using
pushbutton (1) (if this is not done manually, a timer shall
switch it off automatically).
- Remove the brake pedal presser and remove the vehicle
from the rotary plates.
- Before taking another vehicle on the play detector plates
(TIMEOUT) keine Bewegung der Platten erfolgt sein, schaltet
sich die Steuerzentrale automatisch ab. Unter dieser
Bedingung blinken beide Leds (4) auf. Die Leuchte leuchtet
weiterhin auf (kann über die Taste 3 abgeschaltet werden).
Für den erneuten Start des Gelenkspieltesters die Taste (1)
drücken.
Dieses Verfahren darf nie dafür verwendet werden,
um nur die Beleuchtung zu verwenden, da dies zu
einer unnötigen und schadhaften Erwärmung des in
der Steuerzentrale enthaltenen Öls führen würde!
- Nach erfolgter Kontrolle, den Gelenkspieltester über die
Taste (1) ausschalten (sollte dies nicht manuell erfolgen,
wird der Timer das automatische Ausschalten steuern).
- Den Pedalfeststeller vom Bremspedal nehmen und das
Fahrzeug von den Drehplatten herunter fahren.
Dans cette condition les deux leds (4) clignotent. La lampe
reste allumée (on peut l'éteindre moyennant la touche 3).
Appuyer sur le bouton (1) pour remettre en marche la
plaque à jeux.
Ne jamais utiliser cette procédure pour utiliser
exclusivement la fonction d'éclairage : cela
causerait un réchauffement inutile et dangereux
de l'huile dans la centrale !
- Une fois le contrôle terminé, éteindre la plaque à jeux au
moyen du bouton (1) (si l'intervention n'est pas effectuée
manuellement, un minuteur l'éteindra automatiquement).
- Enlever le dispositif d'enfoncement de la pédale de frein
et enlever le véhicule des plateaux rotatifs.
En esta condición, ambos led (4) destellan. La lámpara
permanece encendida (se puede apagar con la tecla 3).
Presionar el pulsador (1) para arrancar nuevamente el
detector de holguras.
¡No usar jamás este procedimiento para utilizar
solo la función de iluminación: esto ocasionaría
un calentamiento inútil y perjudicial del aceite en
la central!
- Una vez terminado el control, apagar el detector de
holguras mediante el pulsador (1) (en el caso en que uno
no lo haga manualmente, un temporizador lo apagará
automáticamente).
- Quitar el sujeta-pedal del freno y baja el automóvil de las
placas giratorias.
provagiochi e re-infilare i perni (A Fig. 27B) di bloccaggio
piatti.
L'operazione di accensione e spegnimento serve a
riposizionare centralmente le piastre provagiochi e
permettere l'introduzione dei perni.
5.6.3 Uso del comando provagiochi per illuminazione
Vedi Fig.27A
Accensione - Posizionare l'interruttore generale
posizione 1 e premere il pulsante (3).
Spegnimento - Premere il pulsante (3).
and carry out another inspection, switch the play detector
on and off and fit back pins (A Fig. 27B) to lock the plates.
Switch-on and off operations are needed to reposition
play detector plates at the centre and allow pins insertion.
5.6.3 Using the play detector control for lighting
See Fig.27A
Switch on – Set main switch to 1 and press button (3).
Switch off - Press button (3).
- Bevor
Sie
Gelenkspieltesterplatten ausrichten und eine erneute
Kontrolle
durchführen,
Gelenkspieltester aus- und wieder einschalten und die
Plattenklemmbolzen (A Abb. 27B) erneut einführen.
Das Aus- und Einschalten dient dem erneuten zentralen
Ausrichten der Gelenkspieltesterplatten und ermöglicht
das Einfügen der Bolzen.
5.6.3 Einsatz der Gelenkspielsteuerung für die
Beleuchtung
Siehe Abb. 27A
Einschalten – Den Hauptschalter in die Position 1 bringen,
dann die Taste (3) drücken.
Ausschalten – Die Taste (3) drücken.
- Avant de mettre un autre véhicule sur les plateaux de la
plaque à jeux et d'effectuer un autre contrôle, allumer et
éteindre la plaque à jeux et enfiler à nouveau les goujons
(A Fig. 27B) de blocage des plateaux.
L'opération d'allumage et d'extinction sert à
repositionner centralement les plateaux de la plaque à
jeux et permet l'introduction des goujons.
5.6.3 Utilisation de la commande plaque à jeux pour
l'éclairage
Voir Fig. 27A
Allumage - Positionner l'interrupteur général en position
1 et appuyer sur le bouton (3).
Eteignement – Appuyer sur le bouton (3).
- Antes de colocar otro automóvil sobre las placas
detectoras de holguras y efectuar otro control, encender
y apagar el detector de holguras y volver a introducir los
pernos (A Fig. 27B) para bloquear las placas.
La operación de encender y apagar sirve para volver a
colocar las placas detectoras de holguras en posición
central y permitir la introducción de los pernos.
5.6.3 Uso del mando detector de holguras para
iluminación
Ver Fig.27A
Encendido – Colocar el interruptor general en posición 1
y presionar el pulsador (3).
Apagado – Presionar el pulsador (3).
0713-M001-5
das
nächste
Fahrzeug
müssen
in
auf
den
Sie
den
85