5. Instale la bujía.
Par de apriete de la bujía:
20 Nm
(2,0 m•kgf, 14 ft•lbf)
NOTA
Si no se dispone de una llave dinamo-
métrica para instalar la bujía, una
buena estimación del par correcto es
dar de 1/4 a 1/2 más de vuelta al
apretar con la mano. No obstante, la
bujía debe apretarse según el par
especificado lo antes posible.
6. Instale el capuchón de la bujía.
7. Instale la tapa lateral y apriete los
tornillos de la tapa lateral.
AS01174
CAMBIO Y ELIMINACIÓN DEL ACEI-
TE DEL MOTOR
Evite vaciar el aceite del motor inme-
diatamente después de parar el
motor. El aceite estará caliente y
debe manipularse con cuidado para
evitar posibles quemaduras.
1. Coloque el generador sobre una
superficie nivelada y caliente el
motor durante varios minutos. A
continuación, pare el motor.
2. Extraiga el tapón de goma del
fondo.
1 tapón de goma
ES
5. Zündkerze wieder einbauen.
Anzugsmoment Zündkerze:
20 Nm
(2,0 m•kgf, 14 ft•lbf)
HINWEIS
Wenn
bei
Zündkerze
Drehmomentschlüssel vorhanden ist,
ist für das korrekte Drehmoment eine
weitere 1/4-1/2 Drehung nach der
Festziehung per Hand, eine gute
Schätzung.
Zündkerze so bald wie möglich auf
das festgelegte Drehmoment festge-
zogen werden.
6. Die
Zündkerzenkappe
stecken.
7. Die seitliche Abdeckung aufset-
zen und die Schrauben der seitli-
chen Abdeckung festziehen.
AG01174
MOTORÖLWECHSEL UND -ENT-
SORGUNG
WARNUNG
Es sollte vermieden werden, das
Motoröl direkt nach Stoppen des
Motors ablaufen zu lassen. Das Öl
ist heiß und sollte mit Vorsicht
gehandhabt
Verbrennungen zu vermeiden.
1. Der Generator muss auf einen
ebenen Untergrund gestellt wer-
den und der Motor für einige
Minuten
Dann Motor abstellen.
2. Entfernen Sie die Gummikappe
auf der Unterseite.
1 Gummikappe
D
der
Installation
der
kein
Jedoch
sollte
die
auf-
werden,
um
aufgewärmt
werden.
- 74 -