Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
Ultra Mirage
II Nasal Mask
User Guide
English
Deutsch
Français
Italiano
Español
Português
Svenska
Nederlands
168143/1
05 11
Ultra Mirage II Nasal Mask
User Guide
ROW
Global leaders in sleep and respiratory medicine
www.resmed.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ResMed Ultra Mirage II

  • Seite 1 Ultra Mirage II Nasal Mask ™ User Guide English Deutsch Français Italiano • • • Español Português Svenska Nederlands • • • 168143/1 05 11 Ultra Mirage II Nasal Mask User Guide Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com...
  • Seite 2 Protected by design registrations: AU 139764, DE 49911833, DE 40301991, FR 997839, FR 031425, JP 1117921, JP 1197930, US D443355, US D486227, US D493522. Others pending. Ultra Mirage, Mirage and AutoSet T are trademarks of ResMed Ltd and Mirage and AutoSet T are Registered in U.S. Patent and Trademark Office.
  • Seite 3 Reassembling / Wiederzusammenbau / Remontage / Riassemblaggio / Montaje / Montagem / Mask Parts / Teile der Maske / Composants du masque / Parti della maschera / Piezas de la mascarilla / Montera masken / Opnieuw monteren Peças da máscara / Delar i masken / Maskeronderdelen Disassembling / Demontage / Forehead support / Stirnbauteil / Support frontal / Supporto frontale / Apoyo para la frente / Suporte da testa / Pannstöd / Voorhoofdsteun...
  • Seite 4 ILLUSTRATIONS SHEET / ILLUSTRATIONSBLATT / FICHE D’ILLUSTRATIONS / FOGLIO DELLE ILLUSTRAZIONI / HOJA DE FIGURAS / FOLHETO DE ILUSTRAÇÕES / ILLUSTRATIONSBLAD / Pressure–Flow Curve / Druck-Durchflusskurve / ILLUSTRATIEBLAD Courbe Pression-Débit / Curva di pressione e flusso / Curva de Presión-Flujo / Curva de Pressão-Fluxo / Tryck-Flödeskurvan / Druk-flow-curve Note: Note:...
  • Seite 5 Ultra Mirage II Nasal Mask ™ Thank you for choosing ResMed’s ARNINGS AND AUTIONS II N LTRA IRAGE ™ ASAL This mask should be used only with • This mask is similar to the original CPAP or bilevel systems and the two LTRA IRAGE ™...
  • Seite 6 At low CPAP pressures, the flow ITTING THE • through the exhaust vent may be See section C on the illustrations sheet. inadequate to clear all exhaled gas from Note: Before fitting the mask, refer to the the tubing. Some rebreathing may occur. section “Cleaning the Mask in the Home”.
  • Seite 7 ™ as the dye may run. It is important to internal pressure sensor line. It is always handwash the headgear. compatible with all other ResMed The headgear may be washed without • AutoSet flow generators.
  • Seite 8: Technical Specifications

    Clinicians should refer to frame, ensuring a good seal has been the Ultra Mirage II Nasal Mask Disinfection achieved. Push the cushion clip over the Guide for details. cushion onto the mask frame, ensuring it To clean the headgear between patients clicks into place in all locations (Fig.
  • Seite 9: Limited Warranty

    For further details refer to the Warranty. Note: Translations are based on the English version in this guide. However, there may be minor variations based on the disinfection/sterilisation procedures applicable in some countries. ResMed has reviewed these changes and all procedures included here have been validated.
  • Seite 11: Medizinische Hinweise

    Ultra Mirage II Nasenmaske ™ Vielen Dank, dass Sie sich für die ResMed ARNUNGEN UND II N LTRA IRAGE ™ ASENMASKE ORSICHTSHINWEISE entschieden haben. Diese Maske sollte nur mit dem von • Diese Maske ist ähnlich wie die Ihrem Arzt oder Atemtherapeuten ursprüngliche U...
  • Seite 12: Anlegen Der Maske

    Hinweis: Minuten hinweg kann u. U. zum Wird eine konstante Menge an Ersticken führen. Diese Warnung beigegebenem Sauerstoff zugeführt, ist die bezieht sich auf die meisten CPAP- bzw. Konzentration des eingeatmeten Sauerstoffs Bilevel-Modelle. je nach Druckeinstellung, Atemmuster des Patienten, Maskentyp und Luftaustrittsrate Bei niedrigem Druck kann der Luftstrom •...
  • Seite 13 Sprengring vom Maskenhalter ab. Diese Maske ist nicht mit AutoSet T ™ Flussgeneratoren ohne externen EINIGUNG DER ASKE ZU Drucksensorschlauch kompatibel. Sie AUSE kann jedoch mit allen anderen ResMed AutoSet Flussgeneratoren verwendet ™ Hinweise: werden. Waschen Sie das Kopfband vor der ersten •...
  • Seite 14: Vorsichtshinweise

    EINIGUNG DER ASKE ZUR ÄGLICH ACH JEDEM EBRAUCH ORBEREITUNG AUF EINEN Waschen Sie die Maskenbestandteile von Hand in einer warmen Seifenlauge. NEUEN ATIENTEN Verwenden Sie dazu Kernseife. Die Das Maskensystem ist nachweislich für Maskenteile gut abspülen und vor direktem Patienten wiederverwendbar. Weitere Sonnenlicht geschützt an der Luft trocknen Einzelheiten können vom Arzt in den lassen.
  • Seite 15: Technische Daten

    Siehe Abschnitt A des Illustrationsblattes. ESCHRÄNKTE ARANTIE NFORMATIONEN ZUM OTRAUM ResMed sichert mit einer Haftungsperiode Der Totraum ist das Leervolumen der von neunzig (90) Tagen ab Datum des Maske bis zum Drehadapter. Kaufes durch den ersten Käufer zu, dass Ihr Der Totraum der Maske variiert je nach ResMed Maskensystem, einschließlich aller...
  • Seite 16 Die originale Version dieser Bedienungsanleitung ist die englische, von der alle anderen übersetzt wurden. Die Texte können jedoch aufgrund der verschiedenen Desinfektions-/ Sterilisationsverfahren in verschiedenen Ländern geringfügige Unterschiede aufweisen. ResMed hat diese Unterschiede geprüft und alle hier beschriebenen Verfahren wurden bestätigt.
  • Seite 17 Masque nasal Ultra Mirage ™ Merci d'avoir choisi le MASQUE NASAL VERTISSEMENTS ET II ResMed. LTRA IRAGE ™ PRECAUTIONS Ce masque est similaire au premier Ce masque doit être utilisé uniquement • , et leur MASQUE NASAL LTRA IRAGE ™...
  • Seite 18 Remarque : expiré pendant une durée supérieure à lorsque de l’oxygène quelques minutes peut entraîner la additionnel est délivré à un débit fixe, la suffocation. Cet avertissement concentration de l’oxygène inhalé varie en s’applique à la plupart des appareils de fonction des réglages de pression, de la PPC et d’aide inspiratoire avec PEP.
  • Seite 19 • II avec des appareils LTRA IRAGE côté (Fig. D-2). Retirez le clip et le ResMed disposant d'une fonction de coude du masque de l’entourage rigide. sélection du masque, sélectionnez “Ultra” comme option de masque. ETTOYAGE DU MASQUE A DOMICILE...
  • Seite 20 Les cliniciens doivent 6 Remettez le support frontal sur se référer au Guide de désinfection du masque nasal Ultra Mirage II pour de plus l’entourage rigide. Appuyez sur la languette du support frontal et mettez le amples informations.
  • Seite 21: Pieces De Rechange

    Néanmoins, des variations mineures peuvent exister en fonction des procédures de désinfection/stérilisation en vigueur dans chaque pays. ResMed a évalué ces variations et toutes les procédures incluses ont été validées.
  • Seite 23 Maschera nasale Ultra Mirage ™ Grazie per avere scelto la maschera nasale VVERTENZE E PRECAUZIONI LTRA IRAGE ™ La maschera va utilizzata solo con i • Questa maschera è simile alla maschera sistemi CPAP o bilevel consigliati dal nasale U , e le sue LTRA IRAGE ™...
  • Seite 24 Alle basse pressioni CPAP, il flusso della respirazione del paziente, della • attraverso il foro per l'esalazione può maschera scelta e del coefficiente di perdite. risultare insufficiente a liberare completamente il gas espirato dal tubo. ARTI DELLA MASCHERA In questo caso potrebbe verificarsi Vedere la sezione B del foglio delle l'inspirazione di una piccola quantità...
  • Seite 25 II con generatori di flusso maschera (Fig. D-1). LTRA IRAGE ResMed dotati di tale opzione. 4 Dall’interno del telaio della maschera, tenere fermo un lato del fermaglio del PRECAUZIONE gomito e staccare delicatamente l’altro lato (Fig.
  • Seite 26 IASSEMBLAGGIO DELLA PERAZIONI QUOTIDIANE DOPO MASCHERA CIASCUN USO Vedere la sezione E del foglio delle Lavare a mano i componenti della illustrazioni. maschera usando acqua tiepida e sapone. Utilizzare sapone puro. Sciacquare 1 Inserire il coperchio delle prese per accuratamente i componenti e lasciarli l'esalazione nelle prese stesse.
  • Seite 27: Specifiche Tecniche

    Lo spazio morto è il volume vuoto della maschera fino al giunto rotante. ARANZIA IMITATA ResMed garantisce la maschera e i suoi Lo spazio morto della maschera varia componenti, vale a dire telaio, cuscinetto, secondo le misure dei cuscinetti, ma è...
  • Seite 28 Nota: Le traduzioni sono basate sulla versione inglese di questa guida. Tuttavia, potrebbero esservi piccole discrepanze dovute alle procedure di disinfezione/sterilizzazione in uso in alcuni paesi. ResMed ha esaminato queste differenze e tutte le procedure incluse sono state omologate.
  • Seite 29: Uso Indicado

    Mascarilla Nasal Ultra Mirage ™ Le agradecemos que haya elegido la DVERTENCIAS Y Mascarilla Nasal U LTRA IRAGE ™ RECAUCIONES Esta mascarilla sólo debe usarse con • Esta mascarilla es similar a la Mascarilla sistemas CPAP o binivel recomendados Nasal original U y ambas LTRA IRAGE ™...
  • Seite 30 asfixia. Esta advertencia se aplica a la del paciente, la mascarilla que se utilice y el mayoría de los modelos de sistemas índice de fuga. CPAP y binivel. A bajas presiones de CPAP, el flujo de ARTES DE LA MASCARILLA •...
  • Seite 31 II con los generadores de LTRA IRAGE traba del codo y libere el otro lado aire de ResMed que tengan la opción de (Fig. D-2). Retire la traba y el codo de la configuración de mascarilla. mascarilla del armazón de la mascarilla.
  • Seite 32 1 Inserte el tapón de los puertos en los EMANALMENTE mismos. Asegúrese de que las lengüetas Lave a mano el arnés en agua tibia con del tapón de los puertos están mirando jabón. Use jabón puro. Enjuáguelo bien y hacia fuera de la mascarilla. déjelo secar al aire fuera de la luz solar 2 Inserte el codo de la mascarilla en el directa.
  • Seite 33: Especificaciones Técnicas

    El espacio muerto de la mascarilla varía ARANTÍA IMITADA dependiendo de las tallas de almohadilla, si ResMed le garantiza que su sistema bien es inferior a 135 ml. ResMed, incluyendo sus componentes: el armazón de la mascarilla, la almohadilla, el...
  • Seite 34 Las traducciones se basan en la versión en inglés de esta guía. Sin embargo, tal vez existan pequeñas variaciones a causa de los procedimientos de desinfección y esterilización que se aplican en los diferentes países. ResMed ha analizado estos cambios y todos los procedimientos que se incluyen aquí han sido convalidados.
  • Seite 35 Máscara Nasal Ultra Mirage ™ Obrigado por ter escolhido a M ÁSCARA VISOS E RECAUÇÕES II da ResMed. ASAL LTRA IRAGE ™ Esta máscara só deverá ser utilizada • Esta máscara é semelhante à máscara nasal com sistemas CPAP ou de dois níveis...
  • Seite 36 circunstâncias, causar sufocação. Este concentração de oxigénio inalado pode variar aviso aplica-se à maioria dos modelos de consoante os ajustes de pressão, o padrão de sistemas CPAP ou de dois níveis. respiração do paciente, a selecção da máscara e o regime de fuga. A baixas pressões de CPAP, o fluxo •...
  • Seite 37 LTRA do cotovelo em lugar e solte o outro II com geradores de fluxo da IRAGE lado (Fig. D-2). Remova o clipe e o ResMed que têm opções de configuração cotovelo da máscara da armação da de máscara. máscara. PRECAUÇÃO IMPEZA DA MÁSCARA EM CASA...
  • Seite 38 6 Volte a conectar o suporte da testa à deverá consultar o Guia de Desinfecção da armação da máscara. Pressione a Máscara Ultra Mirage II para mais lingueta e mova o suporte da testa para informações. uma das quatro posições de encaixe Para limpar o arnês entre pacientes, use o...
  • Seite 39: Peças De Substituição

    As traduções são baseadas na versão inglesa deste guia. No entanto, é possível que hajam pequenas variações no que diz respeito aos procedimentos de desinfecção/esterilização aplicáveis em certos países. A ResMed realizou a revisão destas alterações e todos os procedimentos aqui indicados foram validados.
  • Seite 41: Avsedd Användning

    Ultra Mirage II Nasal Mask ™ Tack för att du har valt ResMeds U LTRA ARNINGAR OCH II N IRAGE ™ ASAL SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Masken liknar den ursprungliga U LTRA Masken bör endast användas med • och prestanda för IRAGE ™ ASAL CPAP- eller bilevelsystem som de två...
  • Seite 42 Obs! Vid låga CPAP tryck kan flödet från Läs avsnittet ”Rengöra masken i • utandningsportarna på masken hemmet” innan du passar in masken. eventuellt vara otillräckligt för att driva 1 Skjut in luftslangen så långt det går i bort all utandad luft från luftslangen. En svängtappen.
  • Seite 43 • använder U II med de sidan av bågklämman på plats och släpp LTRA IRAGE flödesgeneratorer från ResMed som har den andra sidan av klämman (bild D-2). maskinställningsoptioner. Ta bort klämman och maskbågen från maskramen. SE UPP! ENGÖRA MASKEN I HEMMET Denna mask är inte kompatibel med de...
  • Seite 44 Klinisk och se till att den klickar in sig på rätt personal hänvisas till Desinfektionsguide för plats överallt (bild E-5). Ultra Mirage II Nasal Mask för mer 8 Fäst hättans klämmor vid maskramen. information. Trä hättans remmar genom springorna För att rengöra hättan mellan olika...
  • Seite 45: Begränsad Garanti

    Se Garantin för ytterligare upplysningar. Obs! Översättningar av guiden utgår från den engelska versionen. Vissa mindre variationer kan dock förekomma till följd av de desinfektions-/steriliseringsmetoder som tillämpas i vissa länder. ResMed har granskat dessa ändringar och alla metoder i guiden har godkänts.
  • Seite 47: Bedoeld Gebruik

    Wij danken u voor uw keuze van het AARSCHUWINGEN EN ™ II LTRA IRAGE NEUSMASKER OPMERKINGEN ResMed. Dit masker mag alleen worden gebruikt • Dit masker is een soortgelijk masker als het met CPAP- of bilevel-systemen die ™ en de twee...
  • Seite 48 Opm.: leiden tot verstikking. Deze Bij een vaste mate van waarschuwing is van toepassing op de zuurstofvoorziening varieert de ingeademde meeste modellen van de CPAP- of zuurstofconcentratie, afhankelijk van: de bilevel-apparaten. ingestelde druk, het ademhalingspatroon van de patiënt, het gekozen masker en de mate Bij een lage CPAP-druk kan de •...
  • Seite 49 AutoSet T flow-generators die over een ™ Opmerkingen: inwendige druksensorlijn beschikken. Het Reinig de hoofdband voor het eerste is compatibel met alle andere ResMed • gebruik, omdat de verf misschien kan AutoSet flow-generators. ™ afgeven. Het is van belang om de hoofdband altijd op de hand te wassen.
  • Seite 50 1 Druk de poortafdichtingen op de EKELIJKS poorten. Controleer daarbij of de tabs Was de hoofdband op de hand in een van de poorten van het masker af zijn warme zeepoplossing. Gebruik zuivere gericht. zeep. Goed uitspoelen en laten drogen, 2 Steek de maskerbocht in het maar niet in direct zonlicht.
  • Seite 51: Technische Specificaties

    Vertalingen zijn gebaseerd op basis van de Engelse versie van deze gids. Er kan echter sprake zijn van minieme variaties als gevolg van de desinfectie/sterilisatie-procedures die in sommige landen gelden. ResMed heeft al deze wijzigingen beoordeeld en alle hierin vervatte procedures zijn gevalideerd.
  • Seite 52 Component of: 168143/1 05 11...

Inhaltsverzeichnis