Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Multiladegerät VC-1506
BEDIENUNGSANLEITUNG
Multicharger VC-1506
OPERATING INSTRUCTIONS
Multi-chargeur VC-1506
NOTICE D´EMPLOI
Multilader VC-1506
GEBRUIKSAANWIJZING
Best.-Nr. / Item No. /
N° de commande / Bestnr.:
23 63 21
SEITE 2 - 56
PAGE 57 - 111
PAGE 112 - 166
PAGINA 167 - 221
Version 08/09

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für VOLTCRAFT VC-1506

  • Seite 1 Multiladegerät VC-1506 BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 2 - 56 Multicharger VC-1506 OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 57 - 111 Multi-chargeur VC-1506 NOTICE D´EMPLOI PAGE 112 - 166 Multilader VC-1506 GEBRUIKSAANWIJZING PAGINA 167 - 221 Best.-Nr. / Item No. / N° de commande / Bestnr.: 23 63 21 Version 08/09...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    InhaltsVerzeIChnIs 1. eInführung ..............................4 . BestIMMungsgeMässe Verwendung ......................4 3. lIeferuMfang ..............................5 4. syMBol-erklärung ............................5 5. sICherheItshInweIse ............................6 a) Allgemein................................6 b) Handhabung ................................7 6. akku-hInweIse ..............................9 a) Allgemein................................10 b) Zusätzliche Informationen zu Lithium-Akkus ...................... 11 c) Allgemeines zum Ladevorgang ...........................12 d) Allgemeines zum Entladevorgang ........................13 7. VerwendBare akkutypen.........................14 8.
  • Seite 3 1. ladeprograMM für nIMh- und nICd-akkus ..................9 a) Akku laden („CHARGE“) .............................29 b) Akku entladen („DISCHARGE“) ..........................31 c) Zyklus-Programm („CYCLE“) ..........................32 13. ladeprograMM für BleIakkus ......................34 a) Allgemein................................34 b) Akku laden („CHARGE“) .............................34 c) Akku entladen („DISCHARGE“) ..........................35 14. akkudaten speIChern ..........................37 15. akkudaten laden ............................39 16. InforMatIonen während des lade-/entladeVorgangs ...............40 17. grundeInstellungen (user set) ......................41 18.
  • Seite 4: Einführung

    1. eInführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf eines Voltcraft® - Produktes haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen danken. Voltcraft® - Dieser Name steht auf dem Gebiet der Mess-, Lade- sowie Netztechnik für überdurchschnitt- liche Qualitätsprodukte, die sich durch fachliche Kompetenz, außergewöhnliche Leistungsfähigkeit und permanente Innovation auszeichnen. Vom ambitionierten Hobby-Elektroniker bis hin zum professionellen Anwender haben Sie mit einem Produkt der Voltcraft® - Markenfamilie selbst für die anspruchsvollsten Aufgaben immer die optimale Lösung zur Hand. Und das Besondere: Die ausgereifte Technik und die zuverlässige Qualität unserer Voltcraft® - Produkte bieten wir Ihnen mit einem fast unschlagbar günstigen Preis-/Leistungsverhältnis an. Darum schaffen wir die Basis für eine lange, gute und auch erfolgreiche Zusammenarbeit. Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft® - Produkt! alle enthaltenen firmennamen und produktbezeichnungen sind warenzeichen der jeweiligen Inhaber. alle rechte vorbehalten. . BestIMMungsgeMässe Verwendung Der Multilader VC-1506 ist für den privaten Einsatz im Modellbaubereich konzipiert. Der Multilader VC-1506 dient zum Aufladen von Akkus des Typs NiCd + NiMH (1-15 Zellen), LiPo/LiIon/LiFe (1-6 Zellen) sowie für Bleiakkus (1-10 Zellen, 2V-20V). Der Ladestrom kann abhängig von den angeschlossenen Akkus und deren Zellenzahl/Kapazität zwischen 0.1A und 5.0A eingestellt werden. Weiterhin können Akkus auch entladen werden; der Entladestrom kann 0.1-1.0A betragen. Es sind bis zu fünf Lade-/Entladezyklen einstellbar. Zur Bedienung des Ladegerätes sind vier Bedientasten und ein zweizeiliges beleuchtetes LC-Display vorgesehen. Der integrierte Lüfter sorgt für die Kühlung des Ladegerätes während des Lade-/Entladevorgangs. Für LiPo-/LiIon-/LiFe-Akkus ist im Ladegerät ein Balancer integriert. Seitlich am Ladegerät finden Sie den Kombi- Anschlussstecker für LiPo-/LiIon-/LiFe-Akkus mit unterschiedlicher Zellenzahl. Zur Kontrolle der Akkutemperatur kann der beiliegende Temperatursensor am Ladegerät angeschlossen werden. Für die Beobachtung der Strom-, Spannungs-, Kapazitäts- und Temperaturkurven auf dem PC-Bildschirm steht ein USB-Port zur Verbindung mit dem PC sowie eine entsprechende Software im Lieferumfang zur Verfügung.
  • Seite 5: Lieferumfang

    Das Ladegerät ist für den Betrieb an einer Gleichspannung von 11V= bis 18V= vorgesehen, bei Bedarf kann aber auch ein externes Netzteil angeschlossen werden. Das Produkt ist nur zum Betrieb in trockenen Innenräumen geeignet, es darf nicht feucht oder nass werden. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung dieses Produktes, darüber hinaus ist dies mit Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise und Informationen dieser Bedienungsanleitung. 3. lIeferuMfang • Ladegerät • Anschlusskabelset • Temperatursensor • Balancer-Anschluss für LiPo-/LiIon-/LiFe-Akkus mit unterschiedlicher Zellenzahl • PC-Verbindungskabel • Bedienungsanleitung 4. syMBol-erklärung Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind. Das „Hand“-Symbol ist zu finden, wenn besondere Tipps und Hinweise zur Bedienung gegeben wer- den.
  • Seite 6: Sicherheitshinweise

    5. sICherheItshInweIse Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, die folgenden Sicherheitshinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit, sondern auch zum Schutz des Geräts. Lesen Sie sich bitte die folgenden Punkte aufmerksam durch: Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweis verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung. In solchen Fällen erlischt jede- Gewährleistung/Garantie. a) allgemein • Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produkts nicht gestattet. • Wartungs-, Einstellungs- oder Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Fachmann/Fachwerkstatt durchgeführt werden. Es sind keine für Sie einzustellenden bzw. zu wartenden Produktbestandteile im Geräteinneren. • In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerb- lichen Berufsgenossenschaft für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten. • In Schulen, Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist das Betreiben des Produkts durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen. • Das Produkt ist kein Spielzeug. Es ist nicht für Kinderhände geeignet. Kinder können die Gefahren, die im Umgang mit Ladegeräten oder Akkus bestehen, nicht einschätzen. • Lassen Sie in Anwesenheit von Kindern besondere Vorsicht walten! Kinder könnten versuchen, Gegenstände durch die Gehäuseöffnungen ins Gerät zu stecken. Dabei wird das Gerät zerstört, außerdem besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag! • Das Produkt darf nur an einer solchen Stelle aufgestellt, betrieben oder gelagert werden, an der es für Kinder nicht erreichbar ist. Kinder könnten Einstellungen verändern oder den Akku/Akkupack kurzschließen, was zu einer Explosion führen kann. Lebensgefahr! Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem • gefährlichen Spielzeug werden! • Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
  • Seite 7: B) Handhabung

    Es ist anzunehmen, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn - das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, - das Gerät nicht mehr arbeitet - nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder - nach schweren Transportbeanspruchungen. b) handhabung • Zur Spannungs-/Stromversorgung darf das Ladegerät nur an einer stabilisierten Gleichspannung von 11-18V= oder mit einem passenden Netzteil betrieben werden. • Das Ladegerät darf nur bei stehendem Fahrzeug an die 12V Bordbatterie angeschlossen und betrieben werden. • Das Produkt darf nur in trockenen, geschlossenen Innenräumen betrieben werden. Es darf nicht feucht oder nass werden. • Vermeiden Sie folgende widrige Umgebungsbedingungen am Aufstellort, bei Betrieb oder beim Transport: - Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit - Extreme Kälte (<0°C) oder Hitze (>+35°C), - direkte Sonneneinstrahlung - Staub oder brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel - starke Vibrationen, Stöße, Schläge - starke Magnetfelder, wie in der Nähe von Maschinen oder Lautsprechern. • Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um, durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits gerin- ger Höhe wird es beschädigt. • Betreiben Sie das Ladegerät nicht im Innenraum von Fahrzeugen. • Stellen Sie z.B. keine mit Flüssigkeit gefüllten Gefäße, Vasen oder Pflanzen auf oder neben das Ladegerät. Durch Nässe wird das Ladegerät zerstört, außerdem besteht höchste Gefahr eines Brandes. • Wenn das Ladegerät nass geworden ist, trennen Sie es sofort von der Betriebsspannung und tren- nen Sie danach den Akku vom Ladegerät.
  • Seite 8 • Der Akku ist außen komplett abzutrocknen bzw. zu reinigen. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mehr, bringen Sie es in eine Fachwerkstatt. • Betreiben Sie das Ladegerät nicht unbeaufsichtigt. • Obwohl das Ladegerät über zahlreiche Sicherheitsfunktionen verfügt, ist es nie vollständig auszu- schließen, dass es zu übermäßiger Erwärmung des Akkus bzw. des Ladegeräts kommen kann oder zu einem Defekt des Akkus. • Auch die Verwendung von zu dünnen Ladekabeln oder auftretende Kontaktprobleme führen zu gefährlichen Betriebszuständen! • Prüfen Sie gelegentlich die Temperatur des Akkus während dem Ladevorgang. • NiMH- und NiCd-Akkus erwärmen sich bei hohen Ladeströmen (1C) sehr stark, es können Temperaturen von 50°C und mehr erreicht werden. Fassen Sie deshalb den Akku vorsichtig an. Eine zu starke Erwärmung des Akkus kann zu dessen Beschädigung führen. Verringern Sie dann den Ladestrom. • LiPo-Akkus sollten während dem Ladevorgang (Ladestrom max. 1C) in der Regel nicht mehr als handwarm werden. Eine stärkere Erwärmung deutet auf einen defekten Akku bzw. eine defekte Zelle des Akkupacks hin. • Lithium-Akkus (LiPo, LiIon, LiFe) mit mehr als einer Zelle müssen aus Sicherheitsgründen grund- sätzlich über ein Ladeverfahren mit Balancer geladen werden. • Bereits geladene oder heisse oder nicht entladene Akkus dürfen nicht angeschlossen und geladen werden. • Stellen Sie das Ladegerät auf eine ebene, feste Fläche. Diese muss so groß sein, dass auch der angeschlossene Akku/Akkupack sicher daneben gelegt werden kann. Halten Sie zwischen Ladegerät und Akku (sowie der Stromversorgung) jeweils einen Mindestabstand von 20cm ein, um gegenseitige Erwärmung zu vermeiden. Der Akku/Akkupack darf nicht auf oder unter dem Ladegerät platziert werden! • • Achten Sie beim Aufstellen und bei Betrieb darauf, dass die Kabel nicht geknickt oder gequetscht werden. • Decken Sie Ladegerät und Akku niemals ab. Durch einen Hitzestau wird nicht nur das Ladegerät zerstört, sondern es besteht Brand- und Explosionsgefahr! •...
  • Seite 9: Akku-Hinweise

    • Es ist eine geeignete unbrennbare und hitzefeste Unterlage für das Ladegerät und den auf- zuladenden Akku zu verwenden. Platzieren Sie Ladegerät und Akku nicht auf wertvollen Möbeloberflächen! • Halten Sie ausreichend Abstand zu brennbaren Oberflächen oder Gegenständen. • Verwenden Sie das Produkt niemals gleich dann, wenn es von einem kalten Raum in einen war- men Raum gebracht wurde. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter Umständen zu Funktionsstörungen oder Beschädigungen führen! • Lassen Sie das Ladegerät (und den/die Akkus) zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor Sie das Ladegerät mit der Versorgungsspannung verbinden und in Betrieb nehmen. Dies kann mehrere Stunden dauern! Sollten Sie sich über den korrekten Anschluss bzw. Betrieb nicht im Klaren sein oder sollten sich Fragen ergeben, die nicht im Laufe der Bedienungsanleitung abgeklärt werden, setzen Sie sich bitte mit uns oder einem anderen Fachmann in Verbindung. 6. akku-hInweIse Obwohl der Umgang mit Akkus im täglichen Leben heute eine Selbstverständlichkeit ist, bestehen zahlreiche Gefahren und Probleme. Speziell bei LiPo-/LiIon-/LiFe-Akkus mit ihrem hohen Energieinhalt (im Vergleich zu her- kömmlichen NiCd- oder NiMH-Akkus) sind diverse Vorschriften unbedingt einzuhalten, da andernfalls Explosions- und Brandgefahr besteht. Beachten Sie deshalb unbedingt die nachfolgend genannten Informationen und Sicherheitshinweise zum Umgang mit Akkus. a) allgemein • Akkus gehören nicht in Kinderhände. Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Gleiches gilt für Ladegeräte. Akkus und Ladegeräte sind kein Spielzeug! • Lassen Sie Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie in einem solchen Fall sofort einen Arzt auf! • Akkus dürfen niemals kurzgeschlossen, zerlegt oder ins Feuer geworfen werden. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr!
  • Seite 10 • Ausgelaufene oder beschädigte Akkus können bei Berührung mit der Haut Verätzungen verursa- chen, benutzen Sie deshalb in diesem Fall geeignete Schutzhandschuhe. • Herkömmliche nicht wiederaufladbare Batterien dürfen nicht aufgeladen werden. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr! Nicht wiederaufladbare Batterien sind nur für den einmaligen Gebrauch vorgesehen und müssen ordnungsgemäß entsorgt werden, wenn sie leer sind. • Laden Sie ausschließlich dafür vorgesehene Akkus • Akkus dürfen nicht feucht oder nass werden. • Achten Sie beim Anschluss des Akkus an Ihr Modell oder Ladegerät auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten). Bei Falschpolung wird nicht nur ihr Modell, sondern auch der Akku beschä- digt. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr! • Das hier gelieferte Ladegerät verfügt über eine Schutzschaltung gegen Falschpolung. Trotzdem kann eine Falschpolung hier in bestimmten Situationen zu Beschädigungen führen. • Bei längerem Nichtgebrauch (z.B. bei Lagerung) trennen Sie einen evtl. angeschlossenen Akku vom Ladegerät, trennen Sie das Ladegerät von der Versorgungsspannung. • Laden/Entladen Sie keine Akkus, die noch heiß sind (z.B. durch hohe Entladeströme im Modell verursacht). Lassen Sie den Akku zuerst auf Zimmertemperatur abkühlen, bevor Sie ihn wieder aufladen. • Laden/Entladen Sie niemals beschädigte, ausgelaufene oder verformte Akkus. Dies kann zu einem Brand oder einer Explosion führen! • Verwenden Sie niemals Akkupacks, die aus unterschiedlichen Zellen zusammengestellt sind. • Laden Sie Lithium-Akkus etwa alle 3 Monate nach, da es andernfalls durch die Selbstentladung zu einer sog. Tiefentladung kommen kann, wodurch die Akkus unbrauchbar werden. • Trennen Sie den Akku vom Ladegerät, wenn dieser vollständig aufgeladen ist. • Beschädigen Sie niemals die Außenhülle eines Akkus. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr! • Laden/Entladen Sie einen Akku niemals direkt im Modell. Entnehmen Sie den Akku zuerst aus dem Modell. •...
  • Seite 11: B) Zusätzliche Informationen Zu Lithium-Akkus

    • Da sich sowohl das Ladegerät als auch der angeschlossene Akku während des Lade-/ Entladevorgangs erwärmen, ist es erforderlich, auf eine ausreichende Belüftung zu achten. Decken Sie das Ladegerät und den Akku niemals ab! • Laden/Entladen Sie Akkus niemals unbeaufsichtigt. • Falls Anschlusskabel des Akkus gekürzt werden müssen (z.B. wenn der Akku ohne Anschlussstecker geliefert wird), so kürzen Sie jede Leitung einzeln, damit kein Kurzschluss ent- steht. Brand- und Explosionsgefahr! b) zusätzliche Informationen zu lithium-akkus Moderne Akkus mit Lithium-Technik verfügen nicht nur über eine deutlich höhere Kapazität als NiMH- oder NiCd- Akkus, sie haben auch ein wesentlich geringeres Gewicht. Dies macht diesen Akkutyp z.B. für den Einsatz im Modellbaubereich sehr interessant, meist werden hier sog. LiPo-Akkus (Lithium-Polymer) verwendet. LiPo-Akkus (und auch die vom Ladegerät aufladbaren LiFe- und LiIon-Akkus) benötigen jedoch eine besondere Sorgfalt beim Laden/Entladen sowie bei Betrieb und Handhabung. Deshalb möchten wir Sie in den folgenden Abschnitten darüber informieren, welche Gefahren bestehen und wie Sie diese vermeiden können, damit solche Akkus lange Zeit ihre Leistungsfähigkeit behalten. • Die Außenhülle von LiPo-Akkus ist sehr empfindlich, sie besteht nur aus einer dicken Folie. • Zerlegen oder beschädigen Sie den Akku niemals, lassen Sie den Akku niemals fallen, stechen Sie keine Gegenstände in den Akku! Vermeiden Sie jegliche mechanische Belastung des Akkus, ziehen Sie auch niemals an den Anschlusskabeln des Akkus! Es besteht Brand- und Explosionsgefahr! • Achten Sie ebenfalls hierauf, wenn der Akku im Modell befestigt wird (bzw. aus dem Modell ent- nommen wird). • Achten Sie bei Betrieb, Auf- oder Entladen, Transport und Aufbewahrung des Akkus darauf, dass dieser nicht überhitzt. Platzieren Sie den Akku nicht neben Wärmequellen (z.B. Fahrtregler, Motor), halten Sie den Akku fern von direkter Sonneneinstrahlung. Bei Überhitzung des Akkus besteht Brand- und Explosionsgefahr! • Der Akku darf niemals eine höhere Temperatur als 60°C haben (ggf. zusätzliche Herstellerangaben beachten!). • Falls der Akku Beschädigungen aufweist (z.B. nach einem Absturz eines Flugzeug- oder Hubschraubermodells) oder die Außenhülle aufgequollen/aufgebläht ist, so verwenden Sie den Akku nicht mehr. Laden Sie ihn nicht mehr auf. Es besteht Brand- und Explosionsgefahr!
  • Seite 12: C) Allgemeines Zum Ladevorgang

    • Fassen Sie den Akku nur vorsichtig an, verwenden Sie geeignete Schutzhandschuhe. • Entsorgen Sie den Akku umweltgerecht. • Wenn Sie einen Akku mit Lithiumtechnik mit mehr als einer Zelle aufladen, so verwenden Sie unbe- dingt einen sog. Balancer (z.B. im hier gelieferten Ladegerät bereits integriert). • Laden Sie LiPo-Akkus mit einem Ladestrom von max. 1C. Das bedeutet, dass der Ladestrom den auf dem Akku aufgedruckten Kapazitätswert nicht überschreiten darf (z.B. Akkukapazität 1000mAh, max. Ladestrom 1000mA = 1A). • Bei LiFe- oder LiIon-Akkus beachten Sie unbedingt die Angaben des Akkuherstellers. • Der Entladestrom darf den auf dem Akku aufgedruckten Wert nicht überschreiten. Ist beispiels- weise bei einem LiPo-Akku ein Wert von „20C“ auf dem Akku aufgedruckt, so entspricht der max. Entladestrom dem 20fachen der Kapazität des Akkus (z.B. Akkukapazität 1000mAh, max. Entladestrom 20C = 20x 1000mA = 20A). Andernfalls überhitzt der Akku, was zum Verformen/ Aufblähen des Akkus oder zu einer Explosion und einem Brand führen kann! Der aufgedruckte Wert (z.B. „20C“) bezieht sich aber in der Regel nicht auf den Dauerstrom, son- dern nur auf den Maximalstrom, den der Akku kurzzeitig liefern kann. Der Dauerstrom sollte nicht höher sein als die Hälfte des angegebenen Wertes. • Keine Zelle eines LiPo-Akkus darf unter 3V (LiFe = 2.0V, LiIon = 2.5V) entladen werden, dies führt zur Zerstörung des Akkus. Verfügt das Modell nicht über einen Tiefentladeschutz oder eine optische Anzeige der zu geringen Akkuspannung, so stellen Sie den Betrieb des Modells rechtzeitig ein. c) allgemeines zum ladevorgang Während des Ladevorgangs wird dem angeschlossenen Akku eine gewisse Menge elektrischer Energie zugeführt. Diese Menge errechnet sich aus dem Ladestrom (mA) und der Ladedauer (h). Der zulässige Ladestrom ist abhän- gig von dem Akkutyp und der Akkukapazität (mAh) und kann den Herstellerinformationen entnommen werden. Die Ladezeit ist im Wesentlichen abhängig vom Akku-Typ, dem eingestellten Ladestrom, der Akku-Kapazität und der Restladung. Als “Faustregel” kann gelten: Kapazität des Akkus (mAh) / Ladestrom (mA) = Ladezeit (h). Abweichungen ergeben sich aus der Qualität der Akkus, der Restladung und der Verlustleistung. Da das Ladegerät nicht zwischen dem inneren Widerstand des Akkupacks, dem Widerstand der Anschlusskabel und dem Übergangswiderstand in den Steckverbindungen unterscheiden kann ist es wichtig, einen angemessenen Kabelquerschnitt sowie hochwertige (Gold-)Kontakte zu verwenden. Beachten Sie insbesondere bei Lithium-Akkus unbedingt die Herstellerangaben zu Ladestrom und Ladedauer.
  • Seite 13: D) Allgemeines Zum Entladevorgang

    Wenn Sie Akkupacks selbst konfektionieren, beachten Sie für Kapazität und die Spannung des Akkupacks die Schaltung der einzelnen Zellen. Mehrzellige Akkus können parallel oder in Serie geschaltet werden. Bei paralleler Anordnung multipliziert sich die Kapazität mit der Zellenzahl, die Spannung bleibt gleich. Bei serieller Schaltung der Zellen addiert sich die Spannung bei gleicher Kapazität. Es wird empfohlen, Lithium-Akkus ausschließlich in Serie zu schalten. d) allgemeines zum entladevorgang Der Entladevorgang dient zum Einen der Bestimmung der Restkapazität des Akkus, zum Anderen der Entladung des Akkus auf einen genau definierten Wert. Überwachen Sie den Entladevorgang genauso aufmerksam wie den Ladevorgang. Um eine Tiefentladung zu ver- meiden, muss die Restspannung korrekt eingestellt werden. Lithium-Akkus dürfen nicht unter die angegebene Minimalspannung entladen werden, da dies zu einem Kapazitätsverlust bzw. Totalausfall führen kann. Generell sollten Lithium-Akkus überhaupt nicht vorsätzlich entladen werden. Einige Akkutypen zeigen einen Memory-Effekt, wenn Sie nach einer Teilentladung wieder aufgeladen werden. Wird nur ein Teil der verfügbaren Akkukapazität genutzt, „erinnert“ sich der Akku und stellt auch später nur den wieder aufgeladenen Teil der Kapazität bereit. NiCd und NiMH-Akkus sollten stets vollständig entladen und auch zur Lagerung nicht aufgeladen werden, sondern sich selbst entladen können. NiMH-Akkus weisen einen geringeren Memory-Effekt auf als NiCd-Akkus. Ein neuer NiCd-Akku verfügt erst nach ca. zehn Lade-/Entladezyklen über die maximale Kapazität. Lithium-Akkus sollten bevorzugt teilentladen werden, häufige, vollständige Entladungen sollten vermieden werden. Laden Sie den Akku häufiger oder wählen Sie einen Akku mit höherer Kapazität.
  • Seite 14: Verwendbare Akkutypen

    7. VerwendBare akkutypen niCd Nennspannung: 1,2V/Zelle Max. Ladestrom für Schnellladen: 1C (oder niedriger); bei speziellen dafür ausgelegten Akkus bis zu 2C Entladestrom-Abschaltung bei: 0,85V/Zelle (oder höher) niMh Nennspannung: 1,2V/Zelle Max. Ladestrom für Schnellladen: 1C (oder niedriger); bei speziellen dafür ausgelegten Akkus bis zu 2C Entladestrom-Abschaltung bei: 1,0V/Zelle (oder höher) lipo Nennspannung: 3,7V/Zelle Max. Ladespannung: 4,2V/Zelle Max. Ladestrom für Schnellladen: 1C (oder niedriger) Entladestrom-Abschaltung bei: 3,0V/Zelle (oder höher) liIon Nennspannung: 3,6V/Zelle Max. Ladespannung: 4,1V/Zelle Max. Ladestrom für Schnellladen: 1C (oder niedriger) Entladestrom-Abschaltung bei: 2,5V/Zelle (oder höher)
  • Seite 15 life Nennspannung: 3,3V/Zelle Max. Ladespannung: 3,6V/Zelle Max. Ladestrom für Schnellladen: 4C (oder niedriger) Entladestrom-Abschaltung bei: 2,0V/Zelle (oder höher) Spannung: 2,0V/Zelle Max. Ladespannung: 2,46V/Zelle Max. Ladestrom für Schnellladen: 0,4C (oder niedriger) Entladestrom-Abschaltung bei: 1,75V/Zelle (oder höher) Falls Sie verschiedene Lithium-Akkus besitzen und mit dem Ladegerät laden bzw. entladen möchten, ist vor dem Anschluss der richtige Akkutyp (LiPo, LiIon, LiFe) einzustellen. Bei falscher Wahl des Akkutyps kann der Akku explodieren oder in Brand geraten!
  • Seite 16: Bedienelemente

    8. BedIeneleMente Anschlussbuchse für Netzteil (Netzteil nicht im Lieferumfang, muss getrennt bestellt werden) Anschlusskabel mit Krokodilklemmen für Versorgungsspannung (11-18V=, stabilisiert) Beleuchtetes LC-Display 3pol. Buchse für Temperatursensor Buchse für USB-Kabel Taste „Batt Type/Stop“ für Menü-Auswahl und zum Anhalten des Ladevorgangs Tasten „ “ und „+>“ für Werte-Eingabe und Anzeige der Werte der Einzelzellen beim Balance- < Lademodus Taste „Start/Enter“ für Starten/Fortsetzen des Ladevorgangs bzw. zur Bestätigung einer Einstell-/Bedienfunktion Rundbuchsen 4mm zum Anschluss des Akkus 10 Balancer-Anschluss für 1- bis 6zellige Lipo-/LiIon-/LiFe-Akkus...
  • Seite 17: Inbetriebnahme

    9. InBetrIeBnahMe Das Ladegerät muss mit einer stabilisierten Gleichspannung (11-18V=) betrieben werden oder an einem passenden Netzteil (nicht im Lieferumfang). Betreiben Sie das Ladegerät niemals an einer anderen Spannung, dies zerstört das Ladegerät und führt zu dem Verlust von Gewährleistung/ Garantie! Je nach angeschlossenem Akku ist ein Ladestrom von bis zu 5A möglich. Aus diesem Grund muss die Stromversorgung entsprechend stark gewählt werden. Verbinden Sie die 2 Krokodil-Klemmen mit der Stromversorgung oder schließen Sie das passende Netzteil an. Das Ladegerät gibt einen kurzen Signalton ab, das LC-Display mit der Bezeichnung des Ladegerätes leuchtet auf. anschließend wechselt die anzeige in den startbildschirm. Das Ladegerät befindet sich jetzt im Hauptmenü: Bei der ersten Inbetriebnahme arbeitet das Ladegerät mit gewissen Grundeinstellungen, die Sie in diesem Menüpunkt an Ihre speziellen Anforderungen anpassen können. Wenn Sie einen Lithium-Akku laden wollen, müssen Sie zum Beispiel in diesem Menüpunkt zuerst den entspre- chenden Akkutyp und die Bauart vorwählen.
  • Seite 18: Menüstruktur

    10. Menüstruktur < Start +> +> < Enter < < Batt Type +> Stop +> < < Start +> +> Enter < < Batt Type < Stop +> Start +> < < Enter Batt Type < Stop Start +> Enter <...
  • Seite 19 auswahl der Menüs und untermenüs, einstellung der werte Scrollen Sie mit der Taste „Batt Type/Stop“ im Hauptmenü vorwärts, mit der Taste „ “ rückwärts. < • Wählen Sie im Hauptmenü mit der Taste „Batt Type/Stop“ das gewünschte Untermenü aus und bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste „Start/Enter“. • Mit der Taste „+>“ scrollen Sie im Untermenü vorwärts, mit der Taste „<-“ rückwärts, bzw. Sie erhöhen/verringern den Eingabewert. • Um einen Wert in einem Untermenüpunkt zu verändern, drücken Sie die Taste „Start/Enter“. Die Anzeige des einstellbaren Wertes blinkt. • Verändern Sie den im Display angezeigten, blinkenden Wert mit der Taste „+>“ bzw. „ “. < • Für einen schnellen Durchlauf der Werte halten Sie die Taste „+>“ bzw. „ “ gedrückt. < • Speichern Sie den (veränderten) Wert mit der Taste „Start/Enter“ bzw. wechseln Sie zu dem nächsten einstellba- ren Wert des Untermenüpunktes. • Verlassen Sie das Einstellmenü mit der Taste „Batt Type/Stop“, Sie befinden sich dann wieder im Hauptmenü. Beachten sie bitte folgende punkte, bevor sie einen akku anschließen/laden: •...
  • Seite 20 Beim Anschluss eines Akkus an das Ladegerät verbinden Sie immer zuerst das Ladekabel mit dem Ladegerät und erst danach den Akku mit dem Ladegerät/Ladekabel. Beim Abstecken gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Andernfalls besteht die Gefahr eines Kurzschlusses (z.B. durch die beiden 4mm-Rundstecker des Ladekabels). • Laden Sie immer nur einen Akku bzw. einen Akkupack. • Wenn Sie selbst-konfektionierte Akkupacks aufladen wollen, so müssen die Zellen baugleich sein (gleicher Typ, gleiche Kapazität, gleicher Hersteller). Außerdem müssen die Zellen den gleichen Ladezustand haben (LiPo-Akkus können über den Balancer entsprechend ausgeglichen werden, andere Akkuspacks, z.B. NiMH oder NiCd, jedoch nicht). Versuchen sie nicht, die folgenden akkus zu laden oder zu entladen: • Akkupacks mit Zellen unterschiedlichen Typs, unterschiedlicher Kapazität, unterschiedlicher Hersteller. • Bereits vollständig geladene oder nur schwach entladene Akkus. • Nicht wiederaufladbare Batterien. • Akkus, die eine andere Ladetechnik als NiCd, NiMH, LiPo, LiIo, LiFe oder Pb-Akkus erfordern • beschädigte, ausgelaufene oder verformte Akkus • Akkus mit einer Schutzschaltung oder einem integrierten Ladestromkreis • Akkus, die mit anderen Komponenten elektrisch verbunden oder eingebaut sind. • Akkus, die vom Hersteller ausdrücklich nicht für die Ladeströme zugelassen sind, die beim Laden mit dem Multilader VC-1506 auftreten.
  • Seite 21: Ladeprogramm Für Lithium-Akkus

    11. ladeprograMM für lIthIuM-akkus Wenn Sie einen Lithium-Akku laden wollen, müssen Sie zuerst den Akkutyp im ersten Hauptmenüpunkt „User Set Program“ (Grundeinstellungen) auswählen. • Wählen Sie im Hauptmenü mit der Taste „Batt Type/Stop“ das „User-Set“-Menü aus. • Drücken Sie die Taste „Start/Enter“, es erscheint im Display z.B. folgende Anzeige: • Hier kann einer der drei Lithium-Akkutypen ausgewählt werden, mit dem das Ladegerät arbeiten kann („LiPo“, „LiIo“, „LiFe“). • Drücken Sie kurz die Taste „Start/Enter“. Daraufhin blinkt der Spannungswert. • Mit den Tasten „+>“ bzw. „ “ kann die Zellenspannung „3.3“, „3.6“ oder „3.7“ ausgewählt werden. Gleichzeitig < wechselt in der oberen Zeile der zugehörige Akkutyp. • Bestätigen Sie die Auswahl des Lithium-Akkutyps mit der Taste „Start/Enter“. Der Spannungswert hört auf, zu blinken. Die hier getroffene Auswahl des Lithium-Akkutyps gilt anschließend für ALLE weiteren Funktionen, z.B. dem Laden, Entladen usw.
  • Seite 22: A) Allgemein

    a) allgemein Dieses Lade-/Entladeprogramm ist nur geeignet für Akkus mit Lithium-Technik „LiPo“, „LiIon“ und „LiFe“. Wenn der Akku einen Balancer-Anschluss besitzt, so müssen beim Laden/Entladen sowohl der Balancer-Akku-Anschluss als auch die Anschlusskabel des Akkus am Ladegerät angeschlossen werden. Wählen Sie den richtigen Balancer-Anschluss je nach Zellenzahl. Es gibt verschiedene Bauarten für den Balancer-Stecker. Wenden Sie deshalb keine Gewalt an, wenn der Stecker nicht passt! Im Zubehörhandel gibt es passende Adapter für die Balancer-Stecker. Nur bei Verwendung eines Balancers (im Ladegerät integriert) haben alle Zellen nach dem Ladevorgang die gleiche Spannung und es kommt nicht zu einer Überladung einer der Zellen. Letzteres ist für einen LiPo-Akku nicht nur negativ für die Lebensdauer, sondern es besteht auch die Gefahr der Zerstörung des Akkus, sowie Brand- und Explosionsgefahr! Der einzustellende Ladestrom ist abhängig von der Kapazität des Akkus und sollte üblicherweise 1C betragen. Beachten Sie dazu jedoch die Angaben des Akkuherstellers. Die Angabe „1C“ bedeutet, dass der Ladestrom dem Wert der Kapazität des Akkus entspricht. Beispielsweise ist bei einem 1800mAh-LiPo-Akku mit 1C ein Ladestrom von 1.8A einzustellen. Ebenso wichtig wie der Ladestrom ist die maximale Ladespannung. Diese beträgt 4,2V pro Zelle für LiPo-Akkus, 4,1V für LiIon-Akkus und 3,6V für LiFe-Akkus. wählen sie im hauptmenü mit der taste „Batt type/stop“ das akku-programm aus und bestätigen sie dies mit der taste „start/enter“. Je nachdem, welchen Akkutyp Sie in den „User“-Einstellungen ausgewählt haben, wird im Display „LiPo“, „LiIo“ oder „LiFe“ angezeigt. Kontrollieren Sie, ob der im Display angezeigte Akkutyp mit dem Akku übereinstimmt, den Sie laden bzw. entladen wollen.
  • Seite 23: B) Akku Ohne Balancer-Anschluss Laden („Charge")

    b) akku ohne Balancer-anschluss laden („Charge“) Nach Auswahl von „CHARGE“ erscheint z.B. folgende Anzeige: Der Wert links in der zweiten Zeile gibt den Ladestrom an, der Wert rechts die Spannung bzw. die Zellenzahl des Akkupacks (hier im Beispiel ein 3zelliger LiPo-Akkupack, 3x 3.7V = 11.1V). • Wenn die Werte verändert werden sollen, drücken Sie die Taste „Start/Enter“. Der Ladestrom blinkt. Verändern Sie den Ladestrom mit den Tasten „+>“ und „...
  • Seite 24: C) Akku Mit Balanceranschluss Laden („Balance")

    Der Wert bei „R:“ gibt die Zellenzahl an, die das Ladegerät erkannt hat. Der Wert bei „S:“ gibt die Zellenzahl an, die Sie im Menü eingestellt haben. • Falls diese beiden Zellenzahlen nicht übereinstimmen, prüfen Sie sowohl die Einstellungen im Ladegerät als auch den Akku. Eventuell ist der LiPo-Akku tiefentladen, oder eine Zelle ist defekt. Solche Akkus sollten Sie nicht laden, da andernfalls Brand- und Explosionsgefahr besteht! • Mit der Taste „Batt Type/Stop“ gelangen Sie zurück ins vorherige Einstellmenü. • Stimmen die beiden Zellenzahlen überein, starten Sie den Ladevorgang, indem Sie die Taste „Start/Enter“ kurz drücken. nach dem start des ladevorgangs erscheinen im display diverse Informationen über den aktuellen ladefort- schritt: Beispiel: 1 Zellenzahl 2 Ladestrom 3 Akkuspannung 4 Aktuelle Ladedauer 5 Geladene Kapazität in mAh • Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, wird ein Tonsignal ausgegeben (sofern nicht ausgeschaltet). • Falls Sie den Ladevorgang vorher beenden wollen, drücken Sie die Taste „Batt Type/Stop“. c) akku mit Balanceranschluss laden („BalanCe“) Im Gegensatz zum einfachen Ladeprogramm „CHARGE“ wird hier die Spannung jeder einzelnen Zelle überwacht und der Ladestrom entsprechend eingestellt.
  • Seite 25 Die Vorgehensweise beim Laden entspricht der in Kapitel 11b) beschriebenen. Wenn die Werte für den Ladestrom und die Akkuspannung verän- dert werden sollen, drücken Sie die Taste „Start/Enter“. Verändern Sie die Werte mit den Tasten „+>“ und „ “, und bestä- < Start tigen Sie mit der Taste „Start/Enter“. Enter Um den Ladevorgang zu starten, halten Sie die Taste „Start/Enter“ ca. 3 Sekunden gedrückt. Nach der Überprüfung des angeschlossenen Akkupacks und der Bestätigung starten Sie den Ladevorgang, indem Sie die Taste „Start/Enter“ kurz drücken. Wenn ein mehrzelliger Akku über die Balancer-Anschlüsse verbunden ist, kann während dem Ladevorgang mit der Taste „+>“ zwischen der normalen Anzeige und der Anzeige der Zellenspannungen umgeschaltet werden.
  • Seite 26 Weiterhin besteht beim Aufladen solcher unterschiedlicher Zellen (mit verschiedener Spannung) ohne Balancer die Gefahr der Überladung: Die maximal zulässige Spannung einer LiPo-Zelle von etwa 4.2V (+/- 1%) wird überschrit- ten (Daten für LiIon und LiFe siehe Kapitel 7). Beispiel: Nach außen hin hat ein ohne Balancer geladener LiPo-Akkupack mit 2 Zellen eine Spannung von 8.4V und erscheint damit voll geladen. Die einzelnen Zellen haben aber eine Spannung von 4.5V und 3.9V (eine Zelle ist gefährlich überladen, die andere halb leer). Eine solch überladene Zelle kann auslaufen oder im schlimmsten Fall in Brand geraten oder explodieren! Sollte Ihr LiPo-Akkupack über einen Balancer-Anschluss verfügen, ist deshalb immer das Ladeprogramm „BALANCE“ zu benutzen. Sollte Ihr „LiFe“ bzw. „LiIon“-Pack ebenfalls einen Balancer-Anschluss haben, so gelten o.g. Informationen analog, nur die Spannungswerte unterscheiden sich, siehe Kapitel 7. überwachung der zellenspannung während des lade-/entladevorganges bei anschluss eines Balancers Der Prozessor des Ladegerätes überwacht die Spannung der einzelnen Zellen eines mehrzelligen Akkupacks. Über den Balancer werden die Spannungswerte angeglichen, so dass nach Beendigung des Lade-/Entladevorganges jede Zelle die gleiche Spannung aufweist. Durch die Überwachung der einzelnen Zellen „erkennt“ das Ladegerät auch, wenn eine Zelle des Akkus defekt oder der Anschluss unterbrochen ist. In diesem Fall erscheint eine entsprechende Fehlermeldung auf dem Display. Die elektrische Verbindung über das Anschlusskabel oder den Verbindungsstecker ist unterbrochen. Die Spannung einer Zelle ist zu gering. Mit der Taste „+>“ kann zwi- schen der Fehlermeldung und der Anzeige der Zellenspannungen umgeschaltet werden. In diesem Beispiel ist die vierte Zelle defekt.
  • Seite 27: D) Schnellladung („Fast Chg")

    d) schnellladung („fast Chg“) Beim Laden eines Lithium-Akkus wird der Ladestrom durch das verwendete Ladeverfahren bei Lithium-Akkus immer geringer, je voller der Akku ist. Dadurch steigt natürlich auch die Ladezeit. Durch ein spezielles Ladeverfahren wird bei der Schnellladung ein höherer Ladestrom erreicht. Dies geht jedoch auf Kosten der Kapazität, da aufgrund der Sicherheitsschaltungen im Ladegerät der Ladevorgang früher beendet wird. Bei der Schnellladung wird der Ladevorgang abgebrochen, wenn der Ladestrom 20% des Anfangswertes erreicht hat. Ein normaler Ladevorgang wird erst beendet, wenn der Ladestrom auf 10% des Ausgangswertes abgesunken ist. Das bedeutet, z.B. ein LiPo-Akku kann bei der Schnellladung nicht vollständig aufgeladen werden. Es stehen nur etwa 90% der Kapazität zur Verfügung, die mit dem normalen Ladeverfahren möglich sind. Die Schnellladung ist also nur dann sinnvoll, wenn es darauf ankommt, einen Akku möglichst schnell wieder im Einsatz zu haben. Die Vorgehensweise beim Einstellen von Ladestrom und Spannung/Zellenzahl ist genauso durchzuführen wie beim nor- malen Ladeverfahren, siehe Kapitel 11b). Start Enter +> Wenn ein mehrzelliger Akku über die Balancer-Anschlüsse verbunden ist, kann während dem Ladevorgang mit der Taste „+>“ zwischen der normalen Anzeige und der Anzeige der Zellenspannungen umgeschaltet werden.
  • Seite 28: E) Akku Einlagern („Storage")

    e) akku einlagern („storage“) Diese Funktion kann verwendet werden, um den Akku auf eine bestimmte Spannungslage zu bringen, die für die Lagerung als ideal angesehen wird (LiPo = 3,85V, LiIon = 3,75V, LiFe = 3,3V). Je nach Zellenspannung wird der Akku entweder entladen oder geladen. Dies ist natürlich bei einem mehrzelligen Akkupack nur dann sinnvoll, wenn ein Balancer-Anschluss vorhanden ist. Die Vorgehensweise beim Einstellen von Strom und Spannung/Zellenzahl ist genauso durchzuführen wie beim nor- malen Ladeverfahren, siehe Kapitel 11. b). Wählen Sie den Strom und die Spannung (Zellenzahl) des ange- schlossenen Akkupacks. Der eingestellte Strom wird für sowohl das Aufladen als auch für das Entladen verwendet, um die Zellen auf die optimale Spannung für die Lagerung zu bringen. Start Enter f) akku entladen („dIsCharge“) Normalerweise ist es bei Lithium-Akkus nicht erforderlich, diese zu entladen (entgegen NiCd-Akkus). Der Akku kann unabhängig von seinem vorhandenem Zustand sofort aufgeladen werden. Falls Sie trotzdem einen solchen Akku entladen möchten, so kann der Entladestrom zwischen 0,1A und 1,0A einge- stellt werden. Der Entladestrom sollte zur Sicherheit 1C nicht überschreiten. Die Entladeschlussspannung ist je nach eingestelltem Akkutyp unterschiedlich und im Ladegerät bereits voreinge- stellt. Zusätzlich zum Akkutyp wird die zugehörige Spannung im Display angezeigt. • LiPo: 3,0V pro Zelle • LiIon: 2,5V pro Zelle • LiFe: 2,0V pro Zelle...
  • Seite 29: Ladeprogramm Für Nimh- Und Nicd-Akkus

    Die weitere Vorgehensweise ist wie in Kapitel 11b) beschrieben durchzuführen, nur dass der Akku nicht geladen, sondern entla- den wird. Start Enter Wenn ein mehrzelliger Akku über die Balancer-Anschlüsse verbunden ist, so kann während dem Entladevorgang mit der Taste „+>“ zwischen der normalen Anzeige und der Anzeige der Zellenspannungen umgeschaltet werden. 1. ladeprograMM für nIMh- und nICd-akkus a) akku laden („Charge“) Der einzustellende Ladestrom ist abhängig von der Kapazität des Akkus und sollte üblicherweise 1C betragen. Beachten Sie dazu jedoch die Angaben des Akkuherstellers. Die Angabe „1C“ bedeutet, dass der Ladestrom dem Wert der Kapazität des Akkus entspricht. Bei einem 3000mAh-NiMH-Akku ist bei 1C also ein Ladestrom von 3.0A einzustellen. Je nach Akkutyp und Bauart ist aber ein Ladestrom von 1C nicht möglich. Beispielsweise bestehen Empfängerakkus in der Regel aus Mignon/AA-Zellen, die einen so hohen Ladestrom nicht schadlos überstehen. In der Regel gilt: Je kleiner der Akku (also die einzelne Zelle), umso geringer ist der maximale Ladestrom. Viele NiMH-Mignon/AA-Zellen mit einer Kapazität von ca. 2000mAh erlauben z.B. für eine Schnellladung nur einen Ladestrom von 400-500mA. Beim automatischen Laden eines NiMH oder NiCd Akkus mit besonders geringem Eingangswiderstand oder nied- riger Kapazität kann es vorkommen, dass das Ladegerät einen zu hohen Ladestrom abgibt. Dadurch kann der Akku zerstört werden. Deshalb ist es notwendig, eine Ladestrombegrenzung zu programmieren. Im manuellen Modus wird der Akku mit dem eingestellten Ladestrom geladen.
  • Seite 30 gehen sie zum laden eines niMh- bzw. niCd-akkus wie folgt vor: • Wählen Sie im Hauptmenü mit der Taste „Batt Type/Stop“ das „NiMH“- bzw. „NiCd“-Ladeprogramm aus. • Drücken Sie die Taste „Start/Enter“, es erscheint im Display z.B. folgende Anzeige: • Das linke Bild zeigt den manuellen Modus (der Ladestrom wird von Ihnen vorgegeben), das rechte Bild den auto- matischen Modus (der Ladestrom wird vom Ladegerät selbst eingestellt, Sie geben nur eine Obergrenze vor). • Wird jetzt die Taste „+>“ oder „ “ kurz gedrückt, so gelangen Sie zum Entladeprogramm („DISCHARGE“), zum < Zyklus-Programm („CYCLE“) und wieder zurück zum Ladeprogramm („CHARGE“). • • Drücken Sie kurz die Taste „Start/Enter“, um in den Einstellmodus zu gelangen. Daraufhin blinkt der Stromwert unten rechts im Display. • Wenn der Stromwert blinkt, kann durch gleichzeitiges Drücken der Tasten „+>“ und „ “ zwischen dem manuellen < und dem automatischen Modus umgeschaltet werden. Beim manuellen Modus wird mit dem Strom geladen, den Sie einstellen. Beim automatischen Modus berechnet das Ladegerät den Ladestrom automatisch, Sie stellen nur eine Obergrenze für den Ladestrom ein. Abhängig vom Akku und dessen Innenwiderstand können u.U. kürzere Ladezeiten erzielt werden.
  • Seite 31: B) Akku Entladen („Discharge")

    • Verändern Sie den Ladestrom (bzw. im automatischen Modus die Obergrenze für den Ladestrom) mit den Tasten „+>“ und „ “, bestätigen Sie den Wert mit der Taste „Start/Enter“. Die Zellenzahl wird automatisch ermittelt! < • Um den Ladevorgang zu starten, halten Sie die Taste „Start/Enter“ länger gedrückt (ca. 3 Sekunden). • Falls das Ladegerät einen Fehler feststellt (z.B. kein Akku angeschlossen), so wird ein Warnsignal ausgegeben und eine entsprechende Information im Display erscheint. • Mit der Taste „Batt Type/Stop“ beenden Sie das Warnsignal; Sie gelangen wieder ins vorherige Einstellmenü zurück. wird der akku korrekt erkannt, erscheint z.B. folgende anzeige: 1 Akkutyp 2 Ladestrom 3 Akkuspannung 4 Aktuelle Ladedauer 5 Geladene Kapazität in mAh • Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, wird ein Tonsignal ausgegeben. • Falls Sie den Ladevorgang vorher beenden wollen, drücken Sie die Taste „BattType/Stop“. b) akku entladen („dIsCharge“) • Nachdem Sie im Hauptmenü mit der Taste „Batt Type/Stop“ das „NiMH“- bzw. „NiCd“- Programm ausgewählt und mit der Taste „Start/Enter“ bestätigt haben, können Sie mittels der Taste „+>“ bzw. „ “ die Entladefunktion < auswählen (Abbildung zeigt NiMH-Akku): •...
  • Seite 32: C) Zyklus-Programm („Cycle")

    • Verändern Sie den Entladestrom mit den Tasten „+>“ und „ “, bestätigen Sie den Wert mit der Taste „Start/ < Enter“. Einstellbar ist ein Wert zwischen 0.1A und 1.0A. • Anschließend blinkt die Entladeschluss-Spannung, die ebenfalls mit den Tasten „+>“ und „ “ eingestellt wird. < Möglich sind Spannungswerte zwischen 0.1V und 25.0V. • Bitte achten Sie beim Einstellen des Spannungswertes darauf, dass die Zellenspannung bei NiMH nicht unter 1.0V betragen darf, bei NiCd nicht unter 0.85V. • Andernfalls kann der Akku beschädigt werden! • Um den Entladevorgang zu starten, halten Sie die Taste „Start/Enter“ länger gedrückt (ca. 3 Sekunden). Im Display werden nun wie beim Ladevorgang verschiedene Informationen angezeigt (Entladedauer, Entladekapazität, Entladestrom und aktuelle Spannung des Akkus). • Wird während dem Entladevorgang die Taste „Start/Enter“ gedrückt, lässt sich der Entladestrom verändern. • Falls die Einstellungen falsch sind bzw. das Ladegerät einen Fehler feststellt, so wird ein Warnsignal ausgegeben und eine entsprechende Information im Display wird angezeigt. • Mit der Taste „Batt Type/Stop“ beenden Sie das Warnsignal; Sie gelangen wieder ins vorherige Einstellmenü zurück. • Wenn der Entladevorgang abgeschlossen ist, wird ein Tonsignal ausgegeben. • Falls Sie den Entladevorgang vorher beenden wollen, drücken Sie die Taste „Batt Type/Stop“. c) zyklus-programm („CyCle“) Um Akkus zu testen oder zu „Refreshen“ (einen schwachen, alten Akku leistungsfähiger zu machen), können Sie bis zu 5 Zyklen automatisch nacheinander durchführen. Sowohl die Kombination „Laden/Entladen“ („CHG>DCHG“) bzw. „Entladen/Laden“ („DCHG>CHG“) ist möglich. • In den Grundeinstellungen kann eine kurze Abkühlphase zwischen jedem Zyklus eingestellt werden, um ein Überhitzen des Akkus zu vermeiden. •...
  • Seite 33 Start Enter • Wenn die Reihenfolge von Laden und Entladen vertauscht bzw. die Zykluszahl eingestellt werden soll, drücken Sie die Taste „Start/Enter“. Im Display blinkt nun in der unteren Zeile der Text für die Reihenfolge. Start Enter • Verändern Sie die Reihenfolge mit den Tasten „+>“ und „ “: < • Im linken Bild wird zuerst geladen, anschließend entladen. Im rechten Bild ist diese Reihenfolge umgekehrt, es wird zuerst entladen, anschließend geladen. • Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste „Start/Enter“. • Anschließend blinkt die Zykluszahl, also wie oft die gerade eingestellte Reihenfolge von Laden/Entladen bzw. Entladen/Laden ausgeführt wird. Einstellbar ist ein Wert von 1 bis 5 Zyklen, benutzen Sie dazu die Tasten „+>“ bzw. „ “, bestätigen Sie die Einstellung wie üblich mit der Taste „Start/Enter“. < • Um den Zyklus zu starten, halten Sie die Taste „Start/Enter“ länger gedrückt (ca. 3 Sekunden). • Falls die Einstellungen falsch sind bzw. das Ladegerät einen Fehler feststellt, so wird ein Warnsignal ausgegeben und eine entsprechende Information im Display wird angezeigt. • Wenn der Zyklus abgeschlossen ist, wird ein Tonsignal ausgegeben. • Falls Sie den Zyklus vorher beenden wollen, drücken Sie die Taste „Batt Type/ Stop“.
  • Seite 34: Ladeprogramm Für Bleiakkus

    13. ladeprograMM für BleIakkus a) allgemein Bleiakkus unterscheiden sich völlig von NiMH- oder NiCd-Akkus. Sie können verglichen mit ihrer hohen Kapazität nur geringe Ströme liefern, außerdem ist der Ladevorgang anders. Der Ladestrom für Bleiakkus darf nur maximal 1/10 der Kapazität des Akkus (1/10 C) betragen. Bei einem 5000mAh-Bleiakku (5Ah) darf deshalb maximal ein Ladestrom von 0.5A (500mA) eingestellt werden. Eine Schnellladung von Bleiakkus ist nicht zulässig, dadurch wird der Akku überlastet - Explosions- und Brandgefahr! Beachten Sie unbedingt die auf dem Akku aufgedruckten Informationen bzw. die Daten vom Akkuhersteller, welcher Ladestrom erlaubt ist. b) akku laden („Charge“) • Wählen Sie im Hauptmenü mit der Taste „Batt Type/Stop“ das „Pb“-Ladeprogramm aus. • Drücken Sie die Taste „Start/Enter“, es erscheint im Display z.B. folgende Anzeige: Der Wert links in der zweiten Zeile gibt den Ladestrom an, der Wert rechts die Spannung bzw. die Zellenzahl des Akkus (hier im Beispiel ein 3zelliger Bleiakku, 3x 2.0V = 6.0V). Start Enter • Wenn die Werte verändert werden sollen, so drücken Sie die Taste „Start/Enter“. Der Ladestrom blinkt. •...
  • Seite 35: C) Akku Entladen („Discharge")

    • Verändern Sie die Spannung/Zellenzahl mit den Tasten „+>“ und „ “. < Dabei ist zu beachten, dass die Spannung nur anhand der Zellenzahl verändert wird (z.B. eine Zelle = 2.0V, zwei Zellen = 4.0V usw.). Bestätigen Sie die Einstellung mit der Taste „Start/Enter“. • Um den Ladevorgang zu starten, halten Sie die Taste „Start/Enter“ länger gedrückt (ca. 3 Sekunden). • Falls die Einstellungen falsch sind bzw. das Ladegerät einen Fehler feststellt, so wird ein Warnsignal ausgegeben und eine entsprechende Information im Display. Mit der Taste „Batt Type/Stop“ beenden Sie das Warnsignal; Sie gelangen wieder ins vorherige Einstellmenü zurück. wird der akku korrekt erkannt, erscheint z.B. folgende anzeige: 1 Akkutyp 2 Ladestrom 3 Akkuspannung 4 Aktuelle Ladedauer 5 Geladene Kapazität in mAh • Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, wird ein Tonsignal ausgegeben. • Falls Sie den Ladevorgang vorher beenden wollen, drücken Sie die Taste „BattType/Stop“. c) akku entladen („dIsCharge“) • Nachdem Sie im Hauptmenü mit der Taste „Batt Type/Stop“ das „Pb“-Programm ausgewählt und mit der Taste „Start/Enter“ bestätigt haben, können Sie mittels der Taste „+>“ bzw. „ “ die Entladefunktion auswählen: < Der Wert links in der zweiten Zeile gibt den Entladestrom an, der Wert rechts die Spannung bzw. die Zellenzahl des Akkus (hier im Beispiel ein 1zelliger Bleiakku, 1x 2.0V = 2.0V).
  • Seite 36: Akkudaten Speichern

    • Wenn die Werte verändert werden sollen, so drücken Sie die Taste „Start/Enter“. Der Entladestrom blinkt. • Verändern Sie den Entladestrom mit den Tasten „+>“ und „ “, bestätigen Sie den Wert mit der Taste „Start/ < Enter“. • Daraufhin blinkt die Spannung/Zellenzahl. • Verändern Sie die Spannung/Zellenzahl mit den Tasten „+>“ und „ “. Dabei ist zu beachten, dass die Spannung < nur anhand der Zellenzahl verändert wird (z.B. eine Zelle = 2.0V, zwei Zellen = 4.0V usw.). Bestätigen Sie die Einstellung mit der Taste „Start/Enter“. Die Entladeschlussspannung wird vom Ladegerät aus Sicherheitsgründen automatisch eingestellt. • Um den Entladevorgang zu starten, halten Sie die Taste „Start/Enter“ länger gedrückt (ca. 3 Sekunden). • Falls die Einstellungen falsch sind bzw. das Ladegerät einen Fehler feststellt, so wird ein Warnsignal ausgegeben und eine entsprechende Information im Display erscheint. Mit der Taste „Batt Type/Stop“ beenden Sie das Warnsignal; Sie gelangen wieder ins vorherige Einstellmenü zurück. • Wird während dem Entladevorgang die Taste „Start/Enter“ gedrückt, lässt sich der Entladestrom verändern, siehe oben. • Wenn der Entladevorgang abgeschlossen ist, wird ein Tonsignal ausgegeben. • Falls Sie den Entladevorgang vorher beenden wollen, drücken Sie die Taste „Batt Type/Stop“. 14. akkudaten speIChern Das Ladegerät hat insgesamt 5 Speicher, in dem Sie Akkudaten/Einstellungen ablegen können. • Wählen Sie im Hauptmenü mit der Taste „Batt Type/Stop“ die Funktion „SAVE DATA“ aus:...
  • Seite 37 • Drücken Sie die Taste „Start/Enter“, es erscheint im Display z.B. folgende Anzeige, der Speicher „01“ blinkt: • Wählen Sie mit den Tasten „+>“ bzw. „ “ den gewünschten Speicher (1..5) aus, bestätigen Sie die Auswahl mit < der Taste „Start/Enter“. • Nun blinkt oben rechts im Display der Akkutyp, den Sie mit den Tasten „+>“ bzw. „ “ verändern können. < Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste „Start/Enter“. Eine Auswahl zwischen „LiPo“, „LiIon“ und „LiFe“ ist nicht möglich, es wird immer der im User-Menü eingestellte Typ benutzt. • Unten links beginnt die Spannung zu blinken. Verstellen Sie diese wie gewohnt mit den Tasten „+>“ bzw. „ “, < bestätigen Sie sie mit der Taste „Start/Enter“. • Unten rechts blinkt jetzt die Akkukapazität. Stellen Sie sie mit den Tasten „+>“ bzw. „ “, ein (Taste länger < gedrückt halten für Schnellverstellung) und bestätigen Sie sie mit der Taste „Start/Enter“. • Danach blinkt wieder die Speichernummer. • Halten Sie die Taste „Start/Enter“ länger gedrückt (ca. 3 Sekunden), um zum nächsten Menü zu kommen, las- sen Sie dann sofort die Taste wieder los. Es erscheint z.B. folgende Anzeige (abhängig vom vorhin gewählten Akkutyp): • Wird die Taste „Start/Enter“ zu lang festgehalten, erscheint im Display „SAVE“, die Einstellungen werden gespei- chert. Starten Sie dann einfach die Einstellung erneut. • Drücken Sie kurz die Taste „Start/Enter“, der Stromwert in der unteren Zeile blinkt. Bei NiCd- bzw. NiMH-Akkus kann durch gleichzeitiges Drücken der Tasten „+>“ und „ “ zwischen dem < manuellen und dem automatischen Modus umgeschaltet werden. Bei Lithium-Akkus muss neben der Einstellung des Ladestroms auch die Einstellung der Zellenzahl erfolgen.
  • Seite 38 • Die Einstellung ist wie üblich mit den Tasten „+>“ bzw. „ “ möglich, bestätigen Sie mit der Taste „Start/Enter“. < • Wenn nur der Stern blinkt, kann mit den Tasten „+>“ bzw. „ “ zwischen den unterschiedlichen Programmen < gewählt werden - je nach Akkutyp sind „CHARGE“, „DISCHARGE“, „STORAGE“, „BALANCE“, „CYCLE“ usw. möglich. Beispiel: Wählen Sie mit den Tasten „+>“ bzw. „ “ den Entladestrom und < die Ladeschlussspannung und bestätigen Sie mit der Taste „Start/ Enter“. Wählen Sie mit den Tasten „+>“ bzw. „ “ die Reihenfolge < Entladen/Laden bzw. Laden/Entladen und die Anzahl der Zyklen. • Wird nun die Taste „Start/Enter“ länger gedrückt gehalten (ca. 3 Sekunden), so werden alle Einstellungen im zu Beginn ausgewählten Speicher abgelegt. Die Daten in den 5 Speichern bleiben selbstverständlich erhalten, auch wenn das Ladegerät von der Versorgungsspannung getrennt wird. So können Sie beispielsweise die Daten für den Senderakku speichern (z.B. NiMH, Ladestrom 400mA) und für einen Flugakku (LiPo, 1A Ladestrom, 3 Zellen).
  • Seite 39: Akkudaten Laden

    15. akkudaten laden • Wählen Sie im Hauptmenü mit der Taste „Batt Type/Stop“ die Funktion „LOAD DATA“ aus: • Drücken Sie die Taste „Start/Enter“, es erscheint im Display z.B. folgende Anzeige, der Speicher „01“ blinkt: • Wählen Sie mit den Tasten „+>“ bzw. „ “ den gewünschten Speicher (1..5) aus. < • Halten Sie die Taste „Start/Enter“ länger gedrückt (ca. 3 Sekunden), so erscheint im Display kurz „LOAD...“. Die Daten werden übernommen, alle Einstellungen entsprechend den abgespeicherten Werten vorgenommen. 16. InforMatIonen während des lade-/entladeVorgangs Während eines Lade-/Entladevorgangs können auf dem Display verschiedene Grundeinstellungen abgerufen wer- den. Mit der Taste „ “ können Sie durch diese Anzeigen scrollen. < Wenn Sie einen mehrzelligen Lithium-Akku an den Balancer angeschlossen haben, können Sie außerdem jederzeit mit der Taste „+>“ den Ladezustand der einzelnen Zellen beobachten. Nach Abschluss des Vorganges hat der Akku die Endspannung erreicht. <...
  • Seite 40 Nach Abschluss des Vorganges hat der Akku die eingestellte Kapazität erreicht. < Nach der eingestellten Zeit schaltet das Ladegerät ab, unabhän- gig davon, ob der Akku vollständig geladen/entladen ist oder alle Zyklen durchlaufen sind. < Wenn der angeschlossene Akku die gewählte Temperatur erreicht hat, schaltet das Ladegerät ab. Für diese Funktion muss der Temperatursensor angeschlossen sein und mit dem Akku Kontakt haben. < Zur Anzeige der Aussentemperatur muss der Temperatursensor angeschlossen sein. Anzeige der Eingangsspannung. < +> In dieser Anzeige können die Ladezustände von bis zu 6 Zellen eines an das Ladegerät angeschlossenen Akkus überwacht wer- den.
  • Seite 41: Grundeinstellungen (User Set)

    17. grundeInstellungen (user set) Das Ladegerät arbeitet bei Anschluss an eine Versorgungsspannung mit gewissen Voreinstellungen, die im allge- meinen einen einwandfreien Betrieb ermöglichen. Zwingend notwendig ist für die Ladung eines Lithium-Akkus aber die Auswahl des angeschlossenen Akkutyps (LiPo, LiIon, LiFe). Mit der Vorauswahl des Akkutyps werden die entsprechenden Voreinstellungen aktiviert und gelten dann für alle weiteren Lade-/Entladevorgänge. Start Enter • Nach dem Einschalten des Ladegerätes befinden Sie sich automatisch im Startmenü „User Set Program“. Bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste „Start/Enter“. • Scrollen Sie mit den Tasten „+>“ und „ “ durch die Untermenüpunkte. < • Wenn Sie eine Einstellung verändern wollen, bestätigen Sie die Auswahl des Untermenüpunktes mit der Taste „Start/Enter“. Die Anzeige des einstellbaren Wertes blinkt. • Verändern Sie den im Display angezeigten, blinkenden Wert mit der Taste „+>“ bzw. „ “. < • Für einen schnellen Durchlauf der Werte halten Sie die Taste „+>“ bzw. „ “ gedrückt. < • Speichern Sie den (veränderten) Wert mit der Taste „Start/Enter“ bzw. wechseln Sie zu dem nächsten einstellba- ren Wert des Untermenüpunktes. • Verlassen Sie das Einstellmenü mit der Taste „Batt Type/Stop“, Sie befinden sich dann wieder im Hauptmenü.
  • Seite 42 grundeinstellungen: Hier kann einer der drei Lithium-Akkutypen ausgewählt werden, mit dem das Ladegerät arbeiten kann („LiPo“, „LiIo“, „LiFe“). • Drücken Sie kurz die Taste „Start/Enter“. Daraufhin blinkt der Spannungswert. Mit den Tasten „+>“ bzw. „<-“ kann die Zellenspannung „3.3“, „3.6“ oder „3.7“ ausgewählt werden. Gleichzeitig wechselt in der oberen Zeile der zugehörige Akkutyp. • Bestätigen Sie die Auswahl des Lithium-Akkutyps mit der Taste „Start/Enter“, der Spannungswert hört auf, zu blinken. Die hier getroffene Auswahl des Lithium-Akkutyps gilt anschließend für ALLE weiteren Funktionen, z.B. dem Laden, Entladen usw. • Wechseln Sie mit der Taste „+>“ zur nächsten Einstellung (bzw. mit der Taste „ “ zur vorhergehenden < Einstellung) und bestätigen Sie die Auswahl mit der Taste „Start/Enter“. Hier kann die Zeit eingestellt werden, die das Ladegerät einen angeschlossenen Lithium-Akku auf korrekte Zellenzahl überprüft und ggf. den Ladevorgang abbricht. Vor allem bei tiefentladenen Akkus kann dies hilfreich sein. • Stellen Sie bei einem Akku mit höherer Kapazität eine längere Zeit ein, bei einem Akku mit kleiner Kapazität eine entsprechend kurze Zeit. • Drücken Sie kurz die Taste „Start/Enter“. Daraufhin blinkt die Zeit. • Mit den Tasten „+>“ bzw. „ “ kann die Zeit eingestellt werden (5..60 Minuten). < • Speichern Sie die Einstellung mit der Taste „Start/Enter“, die Zeit hört auf, zu blinken.
  • Seite 43 In diesem Untermenü können Sie zwischen der vorgegebenen Einstellung (Default, 7mV) und der manuellen Einstellung der Delta-Peak Empfindlichkeit wählen. Hier lässt sich die Empfindlichkeit bei der Delta-Peak-Erkennung von NiMH-Akkus im Bereich von 5mV - 20mV einstellen (Spannungsdifferenz beim Delta-Peak-Ladeverfahren). ein zu hoher wert kann zum überladen des akkus führen, ein zu geringer wert zu einem nicht vollständig geladenen akku.
  • Seite 44 • Drücken Sie kurz die Taste „Start/Enter“. Daraufhin blinkt der Spannungswert. • Mit den Tasten „+>“ bzw. „<-“ kann der Spannungswert eingestellt werden (5..20mV). • Bei Auswahl von „DEFAULT“ verwendet das Ladegerät eine Spannung von 12mV. • Speichern Sie die Einstellung mit der Taste „Start/Enter“, die Spannung hört auf, zu blinken. • Mit der Taste „+>“ gelangen Sie zur nächsten Einstellung (bzw. mit der Taste „ “ zur vorhergehenden Einstellung < oder mit der Taste „Batt Type/Stop“ zurück ins Hauptmenü). In diesem Menü kann zwischen der Temperaturabschaltung und der Aktivierung des USB-Anschlusses umgeschaltet werden. Wenn Sie mit Hilfe der beiliegenden Software die zeitlichen Abläufe einzelner Parameter während des Lade- bzw. Entladevorganges am PC beobachten wollen, müssen Sie das Ladegerät mit dem PC verbinden. In diesem Fall muss „USB Enabled“ ausgewählt sein. Für die Sicherheitsabschaltung des Ladegerätes kann die Temperaturüberwachung ein-/ausgeschaltet werden sowie die entsprechende Temperatur, bei der die Sicherheits-Abschaltung erfolgt.
  • Seite 45 Beim Zyklus-Programm (automatisch aufeinander folgendes Laden/Entladen) erwärmt sich der Akku teils recht stark. Um dem Akku Gelegenheit zu geben, sich ausreichend abzukühlen, kann hier eine Pausenzeit eingestellt werden. • Drücken Sie kurz die Taste „Start/Enter“. Daraufhin blinkt die Zeit. • Mit den Tasten „+>“ bzw. „ “ kann die Zeit eingestellt werden (1..60min). < • Speichern Sie die Einstellung mit der Taste „Start/Enter“, die Zeit hört auf, zu blinken. • Mit der Taste „+>“ gelangen Sie zur nächsten Einstellung (bzw. mit der Taste „ “ zur vorhergehenden Einstellung < oder mit der Taste „Batt Type/Stop“ zurück ins Hauptmenü). Wenn ein Ladevorgang startet, startet auch der interne Timer. Wenn das Ladegerät aus irgendeinem Grund nicht feststellen kann, ob der Akku voll geladen ist (z.B. bei der Delta- Peak- Erkennung), so wird bei aktiviertem Sicherheitstimer („ON“ = Ein) der Ladevorgang nach Ablauf der hier eingestellten Zeit automa- Start...
  • Seite 46 • Drücken Sie kurz die Taste „Start/Enter“. Daraufhin blinkt „ON“ (bzw. „OFF“) in der unteren Displayzeile. • Mit den Tasten „+>“ bzw. „ “ kann zwischen „ON“ (= Sicherheitstimer aktivert) und „OFF“ (Sicherheitstimer aus- < geschaltet) gewählt werden. • Speichern Sie die Einstellung mit der Taste „Start/Enter“. • Nun beginnt die Zeit für den Sicherheitstimer (untere Zeile, rechts) zu blinken. • Mit den Tasten „+>“ bzw. „ “ lässt sich die Zeit einstellen (10..720min). Halten Sie die jeweilige Taste für eine < Schnellverstellung länger gedrückt. • Speichern Sie die Einstellung mit der Taste „Start/Enter“. • Mit der Taste „+>“ gelangen Sie zur nächsten Einstellung (bzw. mit der Taste „ “ zur vorhergehenden Einstellung < oder mit der Taste „Batt Type/Stop“ zurück ins Hauptmenü). Eine weitere Sicherheitsfunktion des Ladegeräts kann den Ladevorgang beenden, wenn eine bestimmte Kapazität in den Akku „hineingeladen“ wurde. Start Enter •...
  • Seite 47 Mit der Option „Key Beep“ wird der Bestätigungston bei jedem Tastendruck ein- bzw. ausgeschaltet. Die Option „Buzzer“ schaltet den Signalton bei diversen Funktionen/Warnmeldungen ab. • Drücken Sie kurz die Taste „Start/Enter“. Daraufhin blinkt „ON“ (bzw. „OFF“) in der oberen Displayzeile. • Mit den Tasten „+>“ bzw. „ “ kann zwischen „ON“ (= Ein) und „OFF“ (= Aus) gewählt werden. < • Drücken Sie kurz die Taste „Start/Enter“ zum Speichern. Daraufhin blinkt „ON“ (bzw. „OFF“) in der unteren Displayzeile. • Mit den Tasten „+>“ bzw. „ “ kann zwischen „ON“ (= Ein) und „OFF“ (= Aus) gewählt werden. < • Speichern Sie die Einstellung mit der Taste „Start/Enter“. • Mit der Taste „+>“ gelangen Sie zur nächsten Einstellung (bzw. mit der Taste „ “ zur vorhergehenden Einstellung < oder mit der Taste „Batt Type/Stop“ zurück ins Hauptmenü). Diese Funktion überwacht die Spannung am Eingang des Ladegeräts (z.B. ein 12V-Akku).
  • Seite 48: Analyse Des Lade-/Entladevorganges Am Pc

    18. analyse des lade-/entladeVorganges aM pC Für den ambitionierten Nutzer bietet das Ladegerät Voltcraft VC-1506 die Möglichkeit, den Verlauf einzelner Parameter während des Lade- bzw. Entladevorganges am PC darzustellen und zu speichern. • Legen Sie die beiliegende Software-CD in das Laufwerk ein. • Installieren Sie den USB-Treiber usb-drv, install.exe. • Installieren Sie e-station, setup.exe. • Folgen Sie jeweils den Anweisungen des Installationsassistenten. • Schalten Sie das Ladegerät ein und wählen Sie die von Ihnen gewünschten Einstellungen und das gewünschte Programm. achten sie darauf, dass sie in den grundeinstellungen usB enable gewählt haben! • Schließen Sie das Ladegerät über den USB-Port an den PC an. • Schließen Sie den Akku an das Ladegerät an. • Starten Sie die Anwendung e-station.exe durch Doppelklicken auf das Icon. • Starten Sie das gewünschte Programm des Ladegerätes. •...
  • Seite 49 • Klicken auf das zweite Symbol (3) in der linken Spalte zeigt den Verlauf der Akkuspannung über die Zeitachse, die gleichzeitige Darstellung des Temperaturverlaufes ist nicht möglich. Im Beispiel: Klicken auf das dritte Symbol (4) in der linken Spalte zeigt den Verlauf der Akkuspannung und der • zu-/abgeführten Kapazität (mAh) über die Zeitachse (min).
  • Seite 50 Klicken auf das vierte Symbol (5) in der linken Spalte zeigt in einem Balkendiagramm den den Ladezustand (V) der einzelnen Zellen des angeschlossenen Akkus. Anklicken der Pop-Up Leiste „User Set“ (6) unten links in der Spalte öffnet ein Fenster mit den zuvor gewählten Einstellungen. Je nachdem, welches Symbol Sie in der linken Spalte anklicken, werden die Voreinstellungen aus dem User Set (Symbol 1) bzw. die Einstellungen für die Lithium-Akkus (Symbol 2), NiMH-Akkus (Symbol 3) und den Pb-Akku (Symbol 4) angezeigt. • Verlassen Sie das Fenster durch Anklicken von „Graph View“ (7) in der linken Spalte oben. • Mit dem Mauszeiger lässt sich eine senkrechte Linie in Richtung der Zeitachse über den Bildschirm verschieben. In der unteren Zeile (8) können so Spannung, Strom und Kapazität für den jeweiligen Zeitpunkt als Zahlenwert exakt abgelesen werden • Alle Diagramme können in der Funktion „Edit“ mit einer Überschrift und einer Fußzeile beschriftet werden. • In der Funktion „File“ können die zuvor in der Funktion „Edit“ umbenannten Diagramme gespeichert, bzw. bereits gespeicherte Diagramme geladen werden.
  • Seite 51: Fehlermeldungen

    19. fehlerMeldungen Der Multilader VC-1506 verfügt über verschiedene Überwachungs- und Schutzfunktionen für einen einwandfreien Betrieb und zum Schutz der Elektronik. Im Falle einer Fehlfunktion wird ein Warnsignal ausgegeben und eine ent- sprechende Information erscheint im Klartext im Display. Die Polarität der Akkuanschlüsse ist vertauscht. Die Verbindung zum Akku ist unberbrochen, z.B. wenn der Akku während dem Ladevorgang abgesteckt wurde. Es wurde ein Kurzschluss am Ausgang des Ladegeräts festge- stellt. Die Eingangsspannung (Betriebsspannung) für das Ladegerät ist zu gering. Die Spannung eines zu ladenden Lithium-Akkus (LiPo, LiIon, LiFe) ist falsch eingestellt worden. Das Ladegerät hat ein internes Problem festgestellt. Wenn dies dauerhaft angezeigt wird, ist das Ladegerät evtl. defekt; lassen Sie es von einer Fachwerkstatt bzw. einem Fachmann prüfen.
  • Seite 52 Während des Ladevorgangs wurde festgestellt, dass der Akku tiefentladen ist. Hier ist zu prüfen, ob die Spannung des Akkus für den Ladevorgang richtig eingestellt wurde. Die Spannung in einer Zelle eines Lithium-Akkus (LiPo, LiIon, LiFe) ist zu niedrig. Dies kann vorkommen, wenn ein mehrzelliger Akku vorher ohne Balancer geladen wurde. Die Spannung in einer Zelle eines Lithium-Akkus (LiPo, LiIon, LiFe) ist zu hoch. Dies kann vorkommen, wenn ein mehrzelliger Akku vorher ohne Balancer geladen wurde.
  • Seite 53: Wartung Und Reinigung

    0. wartung und reInIgung Das Produkt ist für Sie wartungsfrei, zerlegen Sie es deshalb niemals. Lassen Sie eine Reparatur ausschließlich von einer Fachkraft bzw. Fachwerkstatt durchführen, andernfalls besteht die Gefahr der Zerstörung des Produkts, außerdem erlischt die Zulassung (CE) und die Garantie/Gewährleistung. Reinigen Sie das Produkt nur mit einem weichen, sauberen, trockenen und fusselfreien Tuch, verwenden Sie keine Reinigungsmittel, das Gehäuse und die Beschriftung kann dadurch angegriffen werden. Staub kann mit einem sauberen weichen Pinsel und einem Staubsauger leicht entfernt werden. 1. entsorgung a) allgemein Entsorgen Sie das unbrauchbar gewordene Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den gelten- den gesetzlichen Bestimmungen. b) Batterien und akkus Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten Batterien und Akkus verpflichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt! Schadstoffhaltige Batterien/Akkus sind mit nebenstehenden Symbolen gekennzeichnet, die auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweisen. Die Bezeichnungen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber, Pb=Blei (Bezeichnung steht auf Batterie/Akku z.B. unter den links abgebildeten Mülltonnen-Symbolen). Ihre verbrauchten Batterien/Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde, unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Batterien/Akkus verkauft werden. Sie erfüllen damit die gesetzlichen Verpflichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
  • Seite 54: Technische Daten

    . teChnIsChe daten Betriebsspannung: .......11 - 18V=, stabilisiert Stromaufnahme: ......Abhängig vom Ladestrom und Akku (8A-Netzteil empfohlen) Ladestrom: ........0.1A - 5.0A einstellbar Entladestrom: .......0.1A - 1.0A einstellbar Leistung ........max. 50W (Laden), max. 5W (Entladen) Akkutypen: ........NiCd, 1 - 15 Zellen NiMH, 1 - 15 Zellen LiPo/LiIon/LiFe, 1 - 6 Zellen Pb, 1 - 10 Zellen (2V pro Zelle, 2 - 20V) Ausgang: ........4mm-Buchsen Balancer-Anschlüsse (JST-XH) . ..für 3 bis 6 Zellen Entladestrom für Balancer: ...300mA pro Zelle Gewicht: ........Ca. 435g Abmessungen: ......Ca. 140 x 89 x 33mm Umgebungstemperatur: ....0°C bis +35°C Umgebungsluftfeuchte: ....Max. 90% relativ, nicht kondensierend a) Besonderheiten: • Automatische Einstellung des Ladestroms zum Schutz vor Überladung des angeschlossenen Akkus • Es können verschiedene Typen von Lithium-Akkus geladen werden (LiPo, LiIon, LiFe) • Integrierter Balancer für Lithium-Akkus bis zu 6S • Überwachung der Zellenspannung beim Laden und Entladen •...
  • Seite 55: B) Maximale Lade-/Entladeströme

    • Eingangsspannungs-Überwachung (zum Schutz vor Tiefentladung der Versorgungsbatterie) • Ladestrombegrenzung zum Schutz von NiMH-Akkus mit niedrigem Eingangswiderstand und geringer Kapazität. • Temperaturbegrenzung zum Schutz des Akkus vor Überhitzen während des Ladevorganges. Zu diesem Zweck muss der Temperatursensor angeschlossen und mit dem Akku verbunden werden. • Begrenzung der Funktionszeit. Schaltet das Ladegerät nach der gewählten Zeit aus jedem Prozess (Laden, Entladen, Zyklisches Laden/Entladen) aus. • Kapazitäts-Limit einstellbar (schützt vor Überladung des angeschlossenen Akkus) • Ladedauer einstellbar (schützt vor Überladung des angeschlossenen Akkus) • Max. Leistung der Elektronik für Ladestrom 50W (je nach Zellenzahl geringeren Ladestrom wählen!) b) Maximale lade-/entladeströme beim anschluss des ladegerätes an eine 1V eingangsspannung (automatische lade-/entladestromerkennung) akkutyp zellenzahl nennspannung (V) ladestrom (a) entladestrom (a) niCd/niMh 10,8 12,0 13,2 14,4 15,6...
  • Seite 56 lipo 11,1 14,8 18,5 22,2 liIon 10,8 14,4 18,0 21,6 life 13,2 16,5 19,8...
  • Seite 57 taBle of Contents 1. IntroduCtIon ..............................59 . Intended use ..............................59 3. Contents .................................60 4. syMBol explanatIon ..........................60 5. safety InstruCtIons ..........................61 a) General information .............................61 b) Operation................................62 6. notes on the aCCuMulators ........................64 a) General information .............................65 b) Additional information on Lithium accumulators ....................66 c) General information about how to charge ......................67 d) General information about how to discharge ......................68 7.
  • Seite 58 1. ChargIng prograM for nIMh and nICd aCCuMulators ..............84 a) Charging accumulators („CHARGE“) ........................84 b) Discharging accumulators („DISCHARGE“) ......................86 c) Cycle program („CYCLE“) ...........................87 13. ChargIng prograM for lead aCId Cell aCCuMulators ..............89 a) General information .............................89 b) Charging accumulators („CHARGE“) ........................89 c) Discharging accumulators („DISCHARGE“) ......................90 14. saVIng aCCuMulator data........................9 15.
  • Seite 59: Introduction

    1. IntroduCtIon Dear Customer, In purchasing this Voltcraft® product, you have made a very good decision for which we would like to thank you. Voltcraft® - In the field of measuring, charging and network technology, this name stands for high-quality products which perform superbly and which are created by experts whose concern is continuous innovation. From the ambitious hobby electronics enthusiast to the professional user, products from the Voltcraft® brand family provide the optimum solution even for the most demanding tasks. And the remarkable feature is: we offer you the mature technology and reliable quality of our Voltcraft® products at an almost unbeatable price-performance ratio. In this way, we aim to establish a long, fruitful and successful co-operation with our customers. We wish you a great deal of enjoyment with your new Voltcraft® product! all names of companies and products are trademarks of the respective owner. all rights reserved. . Intended use The Multicharger VC-1506 is designed for private use in the model construction sphere. The Multicharger VC-1506 is for charging batteries of the type NiCd or NiMH (1-15 cells), LiPo/LiIon/LiFe (1-6 cells) as well as for lead acid cells (1-10 cells, 2V-20V). Depending on the batteries connected and their number of cells/ capacity, the charging current can be set between 0.1 A and 5.0 A. Batteries can also be discharged. The discharge current can be 0.1-1.0 A. Up to five charging/discharging cycles can be set. Four control keys and a two-line illuminated LC display are provided to operate the battery charger. An integrated fan provides cooling for the battery charger during charging/discharging. A balancer is integrated in the battery charger for LiPo/LiIon/LiFe batteries. On the side of the battery charger you will find a combination plug for LiPo/LiIon/LiFe batteries with a differing number of cells. The temperature sensor that comes with the unit can be connected to the battery charger to check the temperature of the battery. To monitor on a PC screen the curves indicating current, voltage, capacity and temperature, the unit includes a USB port along with relevant software for connecting to a PC.
  • Seite 60: Contents

    Any use other than that described above could lead to damage to this product and involves the risk of short circuits, fire, electric shock, etc. No part of the product should be modified or reassembled. Observe all safety instructions and information within this operating manual. 3. Contents • Battery charger • Connecting lead set • Temperature sensor • Balancer connection for LiPo/LiIon/LiFe batteries with a differing number of cells • PC-connection cable • Operating Instructions 4. syMBol explanatIon An exclamation mark in a triangle indicates important instructions in this operating manual which abso- lutely have to be observed. The „hand” symbol can be found when you are to be given tips and information on operation.
  • Seite 61: Safety Instructions

    5. safety InstruCtIons Dear Customer, the following safety instructions are intended not only for the protection of your health but also for the protection of the device. Please read carefully through the following points: In case of damage incurred by disregarding this instruction manual, the warranty claim is void. Liability for any and all consequential damage is excluded! We do not accept liability for damage to property or personal injury caused by incorrect handling or non-compliance with the safety instructions. The warranty is voided in these cases. a) general information • The unauthorized conversion and/or modification of the product is inadmissible because of safety and approval reasons (CE). • Maintenance, setting jobs or repairs may only be carried out by a specialist/specialised workshop. There are no components for you to adjust or maintain within the device. • In industrial facilities, the regulations for the prevention of accidents laid down by the professional trade associations for electrical equipment and facilities must be adhered to. • If the product is used at schools, training facilities, do-it-yourself and hobby workshops, it should not be handled unless supervised by trained, responsible personnel. • The device is not a toy. It is not suitable for children. Children cannot judge the dangers involved when handling chargers or batteries . • Pay particular attention if children are present! Children could attempt to poke objects into the device. This will result in the device being destroyed and there is a considerable risk to life from electrical shock! • The product may only be set up, used or stored in places that are not accessible to children. Children may change the settings or short-circuit the accumulator/accumulator pack, which can lead to an explosion. Mortal danger! • Do not leave packaging material lying around carelessly. These may become dangerous playing material for children. • If one must assume that safe operation is no longer possible, then the device must be put out of operation and secured against any inadvertent operation.
  • Seite 62: B) Operation

    • It must be assumed that safe operation is no longer possible if: - The device shows any visible damage - The device no longer works - After a long period of storage in unfavourable circumstances, or: - After severe transport stressing b) operation • To supply voltage/current, the battery charger may only be operated on stabilised direct voltage of 11-18V= or with a suitable mains adapter. • The battery charger may only be operated and connected to the 12 V onboard battery with the vehicle stationary. • The product may only be used in dry, enclosed rooms. It must not get damp or wet. • Avoid the following unfavourable ambient conditions at the setup location and during operation and transport: - Excessive humidity or dampness - extreme cold (<0°C) or heat (>+35°C), - direct sunlight - Dust or combustible gases, vapours or solvents - strong vibrations, impact or blows - strong magnetic fields such as those found in the vicinity of machinery or loudspeakers • Handle the product carefully, it can be damaged by impacts, strikes or by falling from a low height. • Do not use the charger within a vehicle. • Do not, for example, put any containers, vases or plants filled with liquid on or near the battery char- ger. Getting it wet would damage the battery charger, and there would also be a great danger of fire. • If the battery charger gets wet, immediately disconnect it from the operating voltage and then discon- nect the battery from the battery charger. • The exterior of the accumulator must be completely dried off and/or cleaned. Do not use the charger again - bring it to a specialist workshop.
  • Seite 63 • Do not leave the charger unattended while it is in operation. • Although there are a wide range of safety mechanisms on the charger, it is never possible to exclude the possibility of the accumulator or charger becoming overheated or damage to the accumulator. The use of charging cables that are too thin or problems with the contacts may be dangerous! • Check the temperature of the accumulator from time to time during the charging process. • NiMH and NiCd batteries become very hot when using high charge currents, with temperatures of 50°C or above possible. For this reason, only touch the accumulator with care. If the accumulator overheats, it may be damaged. In this case, reduce the charge current. • LiPo batteries should generally not get warmer than is safe to touch during the charging process (charge current max. 1C) A large temperature decrease indicates a defective accumulator or a defec- tive cell in the accumulator pack. • For safety reasons, lithium accumulators (LiPo, LiIon, LiFe) with more than one cell must always be charged using a charge process with balancer. • Batteries that are already charged, hot or not discharged must not be connected or charged. • Place the charger on a level, firm surface. It must be large enough so that the accumulator or accu- mulator pack attached can be safety placed alongside the charger. Maintain a distance of minimum 20cm between the charger and accumulator (and the power supply) to prevent them from heating each other up. • The accumulator/accumulator pack may not be placed on or under the charger! • When setting up and using the product, make sure that the cable is not folded or squeezed. • Never cover the charger and the accumulator! By preventing heat from escaping, not only will the accumulator be destroyed, there is also a risk of fire and explosion! • The feet of the device and the temperature of the casing may produce pressure marks and discolou- ration on sensitive surfaces. The same applies to the accumulator.
  • Seite 64: Notes On The Accumulators

    • A suitable non-flammable and heatproof base should be used for the charger and the accumulator to be charged. Do not place the charger or accumulator on expensive furniture! • Maintain enough distance to flammable objects or surfaces. • Never use the product immediately after it has been brought from a cold room into a warm one. The resulting condensation may lead to malfunctions or damage under certain circumstances! • Allow the charger (and the accumulator/batteries) to reach room temperature before connecting the charger to the power supply and using it. This may take several hours! If you are not sure about the correct method of connection or usage, or if questions arise which are not covered by these operating instructions, please do not hesitate to contact us or another qualified speci- alist. 6. notes on the aCCuMulators Despite the fact that batteries, both rechargeable and non-rechargeable, have become a normal part of today‘s life, there are still numerous dangers and problems involved. In particular with LiPo/LiIon/LiFe rechargeable batteries with their high energy content (in comparison with conventional NiCd or NiMH rechargeable batteries) various regulations must be imperatively observed as otherwise there is dan- ger of explosion and fire. For this reason, always ensure that you have read and understood the following information and safety measures when handling batteries. a) general information • Keep accumulators out of the reach of children. Always keep batteries out of the reach of children. The same applies to chargers. Batteries and accumulator chargers are not toys! • Do not leave accumulators lying around openly. Children or pets may swallow them. In such a case, seek instant medical attention! • Accumulators must never be short-circuited, taken apart or thrown into fire. There is a risk of fire and explosion!
  • Seite 65 • Leaking or damaged accumulators might cause acid burns when getting into contact with skin. Therefore use suitable protective gloves. • Do not recharge normal, non-rechargeable batteries. There is a risk of fire and explosion! Non- rechargeable batteries are meant to be used once only and must be disposed of when empty. Only charge batteries that are intended to be charged. • Batteries must not get damp or wet. • Please observe correct polarity (plus/+ and minus/-) on your model or charger when connecting the rechargeable accumulator. Should you connect the accumulator incorrectly, not only will the model be damaged but also the accumulator. There is a risk of fire and explosion! This charger has a mechanism that helps to protect against having the poles incorrectly connected. Nonetheless, it is possible that incorrectly connected the accumulator may lead to damage in certain situations. • If the product is not to be used for a long period of time (e.g. storage), disconnect any accumulator from the charger that may be attached, disconnect the charger from the power supply. • Do not charge any accumulator that is still hot (e.g. caused by high charge current from the model) Allow the accumulator to cool down to room temperature before attempting to charge it again. • Never charge/discharge damaged, leaking or deformed batteries. This can result in a fire or explo- sion! • Never use accumulator packs that are composed of different types of cells. • Recharge the Li-accumulators about every 3 months, as otherwise there may be a total discharge due to self-discharge, which makes the accumulators useless. • Disconnect the accumulator from the charger when the accumulator is fully charged. • Never damage the exterior of a accumulator. There is a risk of fire and explosion! • Never charge/discharge a accumulator directly in the model. Remove the accumulator from the model first. • Place the charger and accumulator on a non-flammable, heat-resistant surface (e.g. stone tiles). Maintain enough distance to flammable objects. Allow enough distance between the charger and the accumulator - never place the accumulator on the charger.
  • Seite 66: B) Additional Information On Lithium Accumulators

    • If any accumulator connector cables need to be cut to size (e.g. if the accumulator is supplied without a connector plug), cut each cable individually to prevent a short circuit occurring. Risk of fire and explosion! b) additional information on lithium accumulators Modern accumulators with lithium technology do not only have a clearly higher capacity than NiMH or NiCd rechar- geable accumulator packs but they also have a considerably lower weight. This makes this type of accumulator very interesting for application in model construction; so-called LiPo accumulators (lithium-polymer) are often used here. LiPo accumulators (and the LiFe and LiIon accumulators that can be charged with the device) do require special care however during charging/discharging as well as operation and handling. For this reason, we would like to provide you with some information in the sections below about the dangers and how you can avoid them, thus helping such accumulators to maintain their performance for a long time to come. • The exterior covering of a LiPo accumulator, consisting solely of a very thick film, is extremely sen- sitive. • Never destroy or damage the accumulator, never let the accumulator fall, do not pierce the accu- mulator with any objects. Avoid applying any mechanical loads to the accumulator, never pull on the accumulator‘s connector cables! There is a risk of fire and explosion! • These guidelines must also be observed when the accumulator is inserted into the model (if the model is removed, for example) • Ensure that the accumulator does not overheat during usage, recharging, discharging, transport or storage. Do not place the accumulator adjacent to sources of heat (e.g. cruise control, motor), keep the accumulator away from direct sunlight. There is a risk of fire and explosion if the accumulator overheats! • The accumulator must not reach a temperature of more than 60°C (any other manufacturer warnings must also be heeded as applicable!). • If the accumulator is damaged (e.g. after an airplane or helicopter model crashes) or the exterior shell is inflated/swollen, do not continue to use the accumulator. Do not recharge it. There is a risk of fire and explosion! • Only touch the accumulator with care, use suitable protective gloves.
  • Seite 67: C) General Information About How To Charge

    • Charge LiPo accumulators with a max. charge current of 1C. This means that the charge current may not exceed the capacity value imprinted on the accumulator (e.g. accumulator capacity 1000mAh, max. charge current 1000mA = 1A). • With LiFe or LiIon accumulators, you must observe the instructions of the accumulator manufacturer. • The discharge current must not exceed the value displayed on the accumulator. For example, if a value of „20C“ is printed on the accumulator, the max. discharge current is 20 times the accumulator‘s capacity (e.g. accumulator capacity 1000mAh, max. discharge current 20C = 20x 1000mA = 20A). If these guidelines are not adhered to, the accumulator will overheat, which will lead to the accumu- lator becoming deformed/swollen or result in an explosion and fire! • The printed value (e.g „20C“) does not generally refer to the constant current, but to the maximum current that the accumulator is capable of producing in the short-term. The constant current should not be higher than one half of the given value. • No cell of a LiPo accumulator may be discharged below 3.0V (LiFe = 2.0V, LiIon = 2.5V), as this will destroy the accumulator. If the model does not provide protection against total discharge or possess a visual display indicating a low accumulator, remember to switch off the model in time. c) general information about how to charge A certain amount of electric energy is supplied to the battery connected during charging. This quantity is calculated from the charging current (mA) and the charging period (h). The charging current permitted depends on the battery type and the battery capacity (mAh) and can be found in the information provided by the manufacturer. The charging time essentially depends on the type of battery, the charging current set, the battery capacity and the residual charge. The general rule of thumb is: Capacity of the battery (mAh) / charging current (mA) = charging time (h). Differences result from the quality of the battery, from the residual charge and from the dissipation power. Since the battery charger cannot distinguish between the internal resistance of the battery pack, the resistance of the connecting lead and the contact resistance in the plug connections, it is important to use a suitable cable diame- ter as well as high-quality (gold) contacts. Be sure to follow the manufacturer‘s instructions concerning charging current and charging period, especially for lithium batteries.
  • Seite 68: D) General Information About How To Discharge

    If you put together battery packs yourself, mind the connections of the individual cells for the capacity and voltage of the battery pack. Multiple-cell batteries can be connected in parallel or in series. When arranged in parallel, the capacity is multiplied by the number of cells, but the voltage remains the same. With serial connection of the cells, the voltage adds up and the capacity is the same. It is advisable to only connect lithium batteries in series. d) general information about how to discharge On the one hand, discharging is for determining the battery‘s residual capacity, and on the other, for discharging the battery to a precisely defined value. Monitor the discharging just as attentively as the charging. To prevent deep discharge, the residual voltage has to be set correctly. Lithium batteries must not be discharged below the minimum voltage indicated, as this can result in capacity loss or total failure. In general, lithium batteries should not be deliberately discharged at all. Some battery types display a memory effect when they are recharged after partial discharging. When only a part of the available battery capacity is used, the battery „remembers“ and also later only provides the recharged part of the capacity. NiCd and NiMH batteries should always be entirely discharged and not be charged for storage either, but rather be allowed to discharge on their own. NiMH batteries display less of a memory effect than do NiCd batteries. New NiCd batteries do not have maximum capacity until after approx ten charging/discharging cycles. Lithium batteries should preferably be partially discharged. Frequent, complete discharging should be avoided. Either charge the battery more frequently or a select a battery with higher capacity.
  • Seite 69: Usable Accumulator Types

    7. usaBle aCCuMulator types niCd Nominal Voltage: 1.2V/cell Max. charge current for fast charging: 1C (or lower); with specially designed accumulators up to 2C Discharge current cutoff at: 0.85V/cell (or higher) niMh Nominal Voltage: 1.2V/cell Max. charge current for fast charging: 1C (or lower); with specially designed accumulators up to 2C Discharge current cutoff at: 1.0V/cell (or higher) lipo Nominal Voltage: 3.7V/cell Max. charge voltage: 4.2V/cell Max. charge current for fast charging: 1C (or lower) Discharge current cutoff at: 3.0V/cell (or higher) liIon Nominal Voltage: 3.6V/cell Max. charge voltage: 4.1V/cell Max. charge current for fast charging: 1C (or lower) Discharge current cutoff at: 2.5V/cell (or higher)
  • Seite 70 life Nominal Voltage: 3.3V/cell Max. charge voltage: 3.6V/cell Max. charge current for fast charging: 4C (or lower) Discharge current cutoff at: 2.0V/cell (or higher) Voltage: 2.0V/cell Max. charge voltage: 2.46V/cell Max. charge current for fast charging: 0.4C (or lower) Discharge current cutoff at: 1.75V/cell (or higher) If you own different lithium accumulators and want to charge/discharge these with the charger, set the correct accumulator type prior to connection (LiPo, LiIon, LiFe). If you select the wrong accumulator type, the accumulator may explode or catch on fire!
  • Seite 71: Operating Elements

    8. operatIng eleMents Connector socket for mains adapter (does not come with the unit – has to be ordered separately) Connection cable with alligator clamps for voltage supply (11-18V=, stabilised) Illuminated LC display 3-pol. socket for temperature sensor Socket for USB cable (not provided; has to be ordered separately) „Batt Type/Stop“ button for menu selections and stopping the charging process „ “ and „+>“ buttons for entering values and displaying the values of the individual cells when in balance < charge mode „Start/Enter“ button for starting/continuing the charging process or confirming a configuration change or operating function 4mm round sockets for connecting the accumulator 10 Balancer connection for one- to six-cell LiPo/LiIon/LiFe batteries...
  • Seite 72: Initial Operation

    9. InItIal operatIon The battery charger has to be operated with stabilised direct voltage (11-18V=) or on a suitable mains adapter (which does not come with the unit). Never operate the battery charger on a different voltage, as this would destroy the battery charger and result in loss of the guarantee/warranty! Depending on the accumulator connected, a charge current of up to 5A is possible. For this reason, the electric supply chosen must be strong enough. Connect the two alligator clips to the power supply or connect the suitable mains adapter. The battery charger gives off a short signal sound, and the LC display with the designation for the battery charger lights up. The display then changes to the starting screen. the battery charger is then in the main menu: The first time the battery charger is put into operation it operates with certain basic settings, which you can adapt to your special requirements in this menu item. If you want to charge a lithium battery, you have to, for example, first preselect the relevant battery type and design in this menu item.
  • Seite 73: Menu Structure

    10. Menu struCture < Start +> +> < Enter < < Batt Type +> Stop +> < < Start +> +> Enter < < Batt Type < Stop +> Start +> < < Enter Batt Type < Stop Start +> Enter <...
  • Seite 74 selecting the menus and submenus / setting the values Use the „Batt Type/Stop“ key in the main menu to scroll forward and the „ “ key to scroll < backwards. • In the main menu, use the „Batt Type/Stop“ to select the submenu desired and confirm the selection with the „Start/Enter“ key. • Use the „+>“ key to scroll forward in the submenu, the „ “ key to scroll backwards, or to increase/decrease the < input value. • To change a value in a submenu item, press the „Start/Enter“ key. The adjustable value displayed blinks. • Use the „+>“ or „ “ key to change the value blinking on the display. < • Hold the „+>“ or „ “ key depressed to run through the values quickly. < • Save the (changed) value using the „Start/Enter“ key or change to the next adjustable value for the submenu item. • Use the „Batt Type/Stop“ key to leave the settings menu, which will take you back to the main menu. please heed the following points before connecting/charging the accumulator: •...
  • Seite 75 • When connecting a accumulator to the charge, always connect the charging cable to the charger first, then the accumulator to the charger/charging cable. • When disconnecting, do so in reverse order to the above. Failure to do so presents the danger of a short circuit (e.g. from the two 4mm circular connectors on the charging cable). • Only ever charge one accumulator or accumulator pack at a time. • If you wish to charge accumulator packs that you have manufactured yourself, the cells must be identical in their construction (same type, same capacity, same manufacturer). The cells must also be charged to the same level (LiPo batteries can be balanced out using the balancer, this is, howe- ver, not possible with other accumulator packs such as NiMH or NiCd). do not attempt to charge or discharge the following batteries: • Battery packs with cells of different types, different capacity or from different manufacturers. • Batteries that are already fully charged or only slightly discharged. • Non-rechargeable batteries. • Batteries that require different charging technology than do NiCd, NiMH, LiPo, LiIo, LiFe or Pb, or batteries that are damaged, leaky or deformed • Batteries with a protective circuit or an integrated charging circuit • Batteries that are electrically connected to or built into other components • Batteries which are expressly not permitted by the manufacturer for charging currents which occur when charging with the Multicharger VC-1506.
  • Seite 76: Charging Program For Lithium Accumulators

    11. ChargIng prograM for lIthIuM aCCuMulators If you want to charge a lithium battery, you have to first preselect the battery type in the first main menu item „User Set Program“ (basic settings). • In the main menu, select the „USER“ menu with the button „Batt Type/Stop“. • Press the button „Start/Enter“; the display shows the following, for example: • Here you can select one of the three lithium accumulator types the charger is able to work with („LiPo“, „LiIo“, „LiFe“). • Briefly press the button „Start/Enter“. The voltage value then begins to flash. • With the buttons „+>“ or „ “, you can select the cell voltage „3.3“, „3.6“ or „3.7“. At the same time, the correspon- < ding accumulator type changes in the top line: • Confirm the selection of the lithium accumulator type with the button „Start/Enter“, and the voltage value stops blinking. The settings made here for the lithium accumulator type then applies for ALL other functions, e.g. charging, discharging, etc.
  • Seite 77: A) General Information

    a) general information This charge-/discharge program is only suited for accumulators with Lithium technology, „LiPo“, „LiIon“ and „LiFe“. If the accumulator has a balancer connection, the balancer accumulator connector as well as the connection cable of the accumulator must be connected when charging/discharging. Use the correct balancer connector depending on the number of cells. There are different types of balancer plug. For this reason, do not use force if the plug does not fit! Suitable adap- ters are available to purchase for the balancer plug. When using a balancer (integrated in the charger), all cells have the same voltage after the charge process, which prevents the overcharging of individual cells. Overloading a cell in a LiPo accumulator does not only reduce the accumulator‘s life, but also runs the risk of having the accumulator explode and creates a danger of fire and explosion! The charge current to be set depends on the accumulator capacity and is usually 1C. However, you should take the accumulator manufacturer‘s instructions into account. The value „1C“ means that the charging current is equivalent to the accumulator‘s capacity. As such, a charge cur- rent of 1.8A should be set for a 1800mAh LiPo accumulator at 1C. The maximum charging voltage is just as important as the charging current. This is 4.2 V per cell for LiPo batteries, 4.1 V for LiIon batteries and 3.6 V for LiFe batteries. In the main menu, select the accumulator program with the button „Batt Type/Stop“ confirm your selection with „Start/Enter“. Depending on the accumulator type selected in the „User“ settings, the display shows „LiPo“, „LiIo“ or „LiFe“. Check whether the accumulator type indicated on the display coincides with the accumulator you want to charge/ discharge. afterwards, you can select the different functions with the buttons „+>“ and „ “. < • „CHARGE“: Charge lithium accumulator without balancer connection •...
  • Seite 78: B) Charging Accumulators Without Balancer Connection („Charge")

    b) Charging accumulators without balancer connection („Charge“) After selecting „CHARGE“, the following display appears, for example: The value on the left in the second line shows the charge current, the value on the right shows the voltage or number of cells of the accumulator pack (in this example, a 3-cell LiPo accumulator pack, 3x3.7V=11.1V) • If the values need to be changed, press the „Start/Enter“ button. The charge current begins to flash. Change the charge current using the buttons „+>“ and „ “, confirm the value using the „Start/ < Enter“ button. The voltage then begins to flash. Change it using the buttons „+>“...
  • Seite 79: C) Charging Accumulators With Balancer Connection („Balance")

    The „R“ value indicates the number of cells detected by the charger. The „S“ value indicates the number of cells set in the menu. • If these two numbers do not match, please check the settings on the charger and the accumulator itself. It may be that the LiPo accumulator has been completely discharged, or a cell may be defective. In this case, the accu- mulator should not be charged, as there is a risk of fire and explosion! • You can return to the previous configuration menu using the „Batt Type/Stop“ button. • If the two numbers match, you can start the charging process by quickly pressing the „Start/Enter“ button. once the charging process has been started, various pieces of information about the current charging pro- gress are displayed: example: 1 Number of cells 2 Charge current 3 Accumulator voltage 4 Current charging duration 5 Charge capacity in mAh • Once the charging process has been completed, an audio signal is emitted (if not turned off). • If you wish to terminate the charging process beforehand, press the „Batt Type/Stop“ button. c) Charging accumulators with balancer connection („BalanCe“) In contrast to the simple charging program „CHARGE“, the voltage of each individual cell is monitored and the char- ge current is adjusted correspondingly.
  • Seite 80 The procedure for charging corresponds to that described in section 11b). When the values are to be changed for the charging current or the battery voltage, press the „Start/Enter“ key. Use the „+>“ and „ “ keys to change the values and confirm with < Start the „Start/Enter“ key. Enter To start the charging, hold the „Start/Enter“ key depressed for approx three seconds. After the battery pack connected is checked and confirmed, start the charging by briefly pressing the „Start/Enter“ key. If a multi-cell accumulator is connected via the balancer connec- tions, you can switch between the normal display and the display of the cell voltages during the charge process with the „+>“ but- ton. +> • If you wish to terminate the charging process beforehand, press the „Batt Type/Stop“ button. Only an accumulator pack with exactly the same voltage for each cell provides the maximum performance and ser- vice life for a model airplane/vehicle. Variations in the quality of the materials used and the internal structure of multiple-cell LiPo accumulator packs mean that the cells may have different voltages once discharged.
  • Seite 81 In addition, there is the danger of overcharging when charging such different cells (with different voltage) without the balancer: The maximum admissible voltage of a LiPo cell of approx. 4.2V (+/- 1%) is exceeded (LiIon and LiFe data, see chapter 7). example: A dual-cell LiPo accumulator pack charged without the use of a balancer appears to have a voltage of 8.4V and thus appears to be fully charged. However, the two cells have a respective voltage of 4.5V and 3.9V (one cell is dangerously overloaded, the other is half-empty). A cell overloaded in this way may leak or, in a worst case scenario, catch fire or explode! If your LiPo accumulator has a balancer connection, the charging program „BALANCE“ should always be used. If your „LiFe“ or „LiIon“ pack also has a balancer connection, the above information applies analogue, only the vol- tage values differ, see chapter 7. Monitoring the cell voltage during charging/discharging with a balancer connected The battery charger‘s processor monitors the voltage of the individual cells of multiple-cell battery packs. The voltage values are adapted by means of the balancer so that when the charging/discharging is finished, each cell has the same voltage. By monitoring the individual cells, the battery charger also „notices“ if a cell of the battery is defective or if the connection is interrupted. In such case, a relevant error message appears on the display. The electric connection via the connecting lead or the connecting plug is interrupted. The voltage of a cell is too low. Using the „+>“ key you can jump between the error message and the display of the cell voltages. In this example the fourth cell is defective. +>...
  • Seite 82: D) Fast Charge („Fast Chg")

    d) fast charge („fast Chg“) When charging a Lithium accumulator, the charge current becomes increasingly lower the fuller the accumulator due to the applied charge procedure for lithium accumulators. Of course, this also increases the charging time. A special charging procedure achieves a higher charge current with fast charging. However, this reduces the capaci- ty, because the charge process is terminated earlier due to the safety cutoff in the charger. With fast charging the charging procedure is cut short when the charging current has reached 20% of the initial value. Normal charging is not ended until the charging current has sunk to 10% of the initial value. This means, a LiPo accumulator, for example, cannot be fully charged using the quick charge function. Only approx. 90% of the capacity achievable with the normal charge process are available. Therefore, quick charging only makes sense if the accumulator is supposed to be available gain as fast as possible. The procedure of setting the charge current and the voltage/cell count is the same as with the normal charge process (see chapter 11b). Start Enter If a multi-cell accumulator is connected via the balancer connec- tions, you can switch between the normal display and the display of the cell voltages during the charge process with the „+>“ but- ton. +> • If you wish to terminate the charging process beforehand, press the „Batt Type/Stop“ button.
  • Seite 83: E) Storing Accumulators („Storage")

    e) storing accumulators („storage“) This function can be used to set the accumulator to a certain voltage level, which is regarded as ideal for storage (LiPo = 3.85V, LiIon = 3.75V, LiFe = 3.3V). Depending on the cell voltage, the accumulator is either charged or discharged. Of course, with a multi-cell accumu- lator pack, this only makes sense if a balancer connection is available. The procedure of setting the current and the voltage/cell count is the same as with the normal charge process (see chapter 11b). Select the current and the voltage (number of cells) for the battery pack connected. The current set is used both for charging and for discharging to bring these cells to the optimum voltage for storage. Start Enter f) discharging accumulators („dIsCharge“) Normally, it is not necessary to discharge lithium accumulators (contrary to NiCd accumulators). The accumulator can be charged immediately independent of its current status.
  • Seite 84: Charging Program For Nimh And Nicd Accumulators

    Proceed further as described in chapter 11b) with the difference, that the accumulator is not charged but discharged. Start Enter If a multi-cell accumulator is connected via the balancer connections, you can switch between the normal display and the display of the cell voltages during the discharge process with the „+>“ button. 1. ChargIng prograM for nIMh and nICd aCCuMulators a) Charging accumulators („Charge“) The charge current to be set depends on the accumulator capacity and is usually 1C. However, you should take the accumulator manufacturer‘s instructions into account. The value „1C“ means that the charging current is equivalent to the accumulator‘s capacity. As such, a charge current of 3.0A should be set for a 3000mAh NiMH accumulator at 1C. Depending on the accumulator connected and its structure, a charge current of 1C may not be possib- le. For example, receiver batteries usually consist of Mignon/AA cells that cannot withstand such a high charge current without occurring damage. In general: The smaller the accumulator (i.e. the individual cell), the lower the maximum charge current. Many NiMH mignon/AA cells with a capacity of 2000mAh allow only a charge current of 400-500mA for a rapid recharge. When automatically charging an NiMH or NiCd and batteries with especially low input resistance or low capacity, it may occur that the battery charger delivers to great a charging current. This may destroy the battery. For this rea- son, it is necessary to program a charging current limit. In the manual mode, the battery is charged with the charging current set.
  • Seite 85 Charge a niMh or niCd accumulator as follows: • In the main menu, select the „NiMH“ or „NiCd“ charge program with the button „Batt Type/Stop“. • • • • Press the button „Start/Enter“; the display shows the following, for example: • • • • The left image shows the manual mode (you specify the charge current), the right image the automatic mode (the charger sets the charge current, all you specify is the top limit). • If you now briefly press the button „+>“ or „ “, you access the discharge program („DISCHARGE“), then the < cycle program („CYCLE“) and return to the charge program („CHARGE“). • • • • Briefly press the button „Start/Enter“ to access setup mode. Now the current value blinks on the bottom right of the display. • If the current value blinks, you can switch between manual and automatic mode by simultaneously pressing the buttons „+>“ and „ “. < In manual mode, the accumulators are charged with the current you have set. In automatic mode, the charger calculates the charge current automatically, all you do is set the top limit for the charge current. Shorter charging times can be achieved depending on the accumulator and its internal resistance.
  • Seite 86: B) Discharging Accumulators („Discharge")

    • Change the charge current (or in automatic mode the top limit for the charge current) using the buttons „+>“ and „ “, confirm the value using the „Start/Enter“ button. The number of cells is established automatically! < • To begin the charging process, keep the „Start/Enter“ button pressed (approx. 3 seconds). • If the charger detects an error (e.g. no accumulator connected), a warning signal is emitted and a corresponding info appears on the display. • You can stop the audio signal by pressing the „Batt Type/Stop“ button. You then return to the previous configura- tion menu. If the accumulator is detected correctly. the following display appears, for example: 1 Accumulator type 2 Charge current 3 Accumulator voltage 4 Current charging duration 5 Charge capacity in mAh • Once the charging process has been completed, an audio signal is emitted. • If you wish to terminate the charging process beforehand, press the „Batt Type/Stop“ button. b) discharging accumulators („dIsCharge“) • After you have selected the „NiMH“ or „NiCd“ program in the main menu with the button „BattType/Stop“ and confirmed this with the button „Start/Enter“, you can select the discharge function using the button „+>“ or „...
  • Seite 87: C) Cycle Program („Cycle")

    • If the discharge current and the discharge voltage need to be set, press the „Start/Enter“ button. The discharge current blinks. • Change the discharge current using the buttons „+>“ and „ “, confirm the value using the „Start/Enter“ button. < You can set a value between 0.1A and 1.0A. • Afterwards, the final discharge voltage blinks, which is also set with the buttons „+>“ and „<-“. Voltage values between 0.1V and 25.0V are possible. • When setting the voltage value, make sure that the cell voltage for NiMH may not be below 1.0V, with NiCd not below 0.85V. • Otherwise the accumulator may be damaged! • To begin the discharge process, keep the „Start/Enter“ button pressed (approx. 3 seconds). • Now the display shows different information just like during the charge process (discharge time, discharge capa- city, discharge current and current accumulator voltage). • If you press the button „Start/Enter“ during the discharge process, the discharge current can be changed (see above). • If the settings are wrong, or if the charger detects a problem, an audio signal is emitted and the appropriate infor- mation is shown on the display. • You can stop the audio signal by pressing the „Batt Type/Stop“ button. You then return to the previous configura- tion menu. • Once the discharge process has been completed, an audio signal is emitted. • If you wish to terminate the discharge process beforehand, press the „Batt Type/Stop“ button. c) Cycle program („CyCle“) To test or refresh accumulators, you can perform up to 5 cycles in sequence. The two possible combinations are „Charge/Discharge“ („CHG>DCHG“) and „Discharge/Charge“ („DCHG>CHG“). In the basic settings, a brief cooling phase can be set between each cycle so as to prevent the battery from overhe- ating.
  • Seite 88 Start Enter • If you want to switch the charge/discharge sequence or set the cycle number, press the button „Start/Enter“. The text for the sequence now blinks in the bottom line of the display. • • Start Enter • Change it using the buttons „+>“ and „ “. < • First the accumulator is charged and then discharged in the left image. In the right image, this sequence is rever- sed, meaning first the accumulator is discharged and then charged. • Confirm the selection by pressing the „Start/Enter“ button. • Afterwards the cycle count blinks, meaning how often the presently set sequence of charge/discharge or dischar- ge/charge operations is performed. You can set a value from 1 to 5 cycles with the buttons „+>“ or „ “. < • Confirm your entry as usual with the buttons „Start/Enter“. • To start the cycle, keep the „Start/Enter“ button pressed (approx. 3 seconds). • If the settings are wrong, or if the charger detects a problem, an audio signal is emitted and the appropriate infor- mation is shown on the display. • Once the cycle is completed, an audio signal is emitted. • If you wish to terminate the cycle beforehand, press the „Batt Type/Stop“ button.
  • Seite 89: Charging Program For Lead Acid Cell Accumulators

    13. ChargIng prograM for lead aCId Cell aCCuMulators a) general information Lead acid batteries are completely different to NiMH or NiCd batteries. In comparison to their high capacity they can only provide low currents. The charging process is also different. The charge current for lead acid batteries may only be a maximum of one-tenth the accumulator‘s capacity (1/10 C). A maximum charge current of 0.5A (500mA) may be set for a 5000mAh (5Ah) lead acid accumulator. It is not permitted to rapidly charge lead acid batteries, as this would overload the accumulator - resul- ting in a risk of fire and explosion! Always heed the information printed on the accumulator or the details provided by the accumulator manufacturer on the permitted charge current. b) Charging accumulators („Charge“) • In the main menu, select the „Pb“ charge program with the button „Batt Type/Stop“. • Press the button „Start/Enter“; the display shows the following, for example: The value on the left in the second line shows the charge current, the value on the right shows the voltage or number of cells of the accumulator (in this example, a 3-cell lead accumulator, 3x 2.0V = 6.0V). Start Enter • If the values need to be changed, press the „Start/Enter“ button. The charge current begins to flash. • Change the charge current using the buttons „+>“ and „ “, confirm the value using the „Start/Enter“ button. The < voltage/cell number then begins to flash.
  • Seite 90: C) Discharging Accumulators („Discharge")

    • Change the voltage/cell number using the buttons „+>“ and „ “. < You should be aware while doing this that the voltage only changes with the number of cells (e.g. one cell = 2.0V, two cells 4.0V etc.) Confirm the setting by pressing the „Start/Enter“ button. • To begin the charging process, keep the „Start/Enter“ button pressed (approx. 3 seconds). • If the settings are wrong, or if the charger detects a problem, an audio signal is emitted and the appropriate infor- mation is shown on the display. You can stop the audio signal by pressing the „Batt Type/Stop“ button. You then return to the previous configura- tion menu. If the accumulator is detected correctly, the following display appears, for example: 1 Accumulator type 2 Charge current 3 Accumulator voltage 4 Current charging duration 5 Charge capacity in mAh • Once the charging process has been completed, an audio signal is emitted. • If you wish to terminate the charging process beforehand, press the „Batt Type/Stop“ button. c) discharging accumulators („dIsCharge“) • After you have selected the „Pb“ program in the main menu with the button „Batt Type/Stop“ and confirmed this with the button „Start/Enter“, you can select the discharge function using the button „+>“ or „...
  • Seite 91: Saving Accumulator Data

    • If the values need to be changed, press the „Start/Enter“ button. The discharge current blinks. • Change the discharge current using the buttons „+>“ and „ “, confirm the value using the „Start/Enter“ button. < The voltage/cell number then begins to flash. • Change the voltage/cell number using the buttons „+>“ and „ “. < • You should be aware while doing this that the voltage only changes with the number of cells (e.g. one cell = 2.0V, two cells 4.0V etc.) Confirm the setting by pressing the „Start/Enter“ button. The charger sets the final discharge voltage automatically for safety reasons. • To begin the discharge process, keep the „Start/Enter“ button pressed (approx. 3 seconds). • If the settings are wrong, or if the charger detects a problem, an audio signal is emitted and the appropriate infor- mation is shown on the display. You can stop the audio signal by pressing the „Batt Type/Stop“ button. You then return to the previous configura- tion menu. • If you press the button „Start/Enter“ during the discharge process, the discharge current can be changed (see above). • Once the discharge process has been completed, an audio signal is emitted. • If you wish to terminate the discharge process beforehand, press the „BattType/Stop“ button. 14. saVIng aCCuMulator data The charger has altogether 5 memory slots in which you can save accumulator data/settings. • In the main menu, select the function „SAVE DATA“ with the button „Batt Type/Stop“.
  • Seite 92 • Press the button „Start/Enter“; the display shows the following, for example, and memory „01“ blinks: • Select the desired memory slot with the buttons „+>“ or „ “ (1..5) and confirm your entry with the button „Start/ < Enter“. • Now the accumulator type, which you can change with the buttons „+>“ or „ “ blinks on the top right of the dis- < play. Confirm the selection by pressing the „Start/Enter“ button. It is not possible to select between „LiPo“, „LiIon“ and „LiFe“. The type set in the user menu is always applied. • The voltage starts to blink on the bottom left. Change this as usual using the buttons „+>“ and „ “, confirm the < value using the „Start/Enter“ button. • Now the accumulator capacity blinks on the bottom right. Set this with the buttons „+>“ or „ “ (keep button < depressed for fast changing) and confirm this with the button „Start/Enter“. • Then the memory slot number blinks again. • Keep the button „Start/Enter“ depressed for approx. 3 seconds to access the next menu, then let the button go again immediately. The following display appears (depending on the previously selected accumulator type): • If you keep the button „Start/Enter“ pressed too long, the display shows „SAVE“ and the settings are saved. Then restart the setting. • Briefly press the button „Start/Enter“; the current value in the bottom line starts to blink. With NiCd or NiMH accumulators, you can switch between manual and automatic mode by simultane- ously pressing the buttons „+>“ and „ “ (see chapter 12. a). < With lithium accumulators, the cell number must also be set besides the charge current.
  • Seite 93 • Change this as usual using the buttons „+>“ and „ “, confirm the value using the „Start/Enter“ button. < • If only the star blinks, the „+>“ or „ “ keys can be used to select between the various programs. Depending on < the battery type, CHARGE, DISCHARGE, STORAGE, BALANCE, CYCLE, etc are possible. example: Use the „+>“ or „ “ keys to select the discharge current and the < end-of-charging voltage and confirm with the „Start/Enter“ key. Use the „+>“ or „ “ keys to select the sequence discharge/charge < or charge/discharge as well as the number of cycles. • If you now keep the button „Start/Enter“ depressed for approx. 3 seconds, all settings are saved in the memory selected at the beginning. Of course, the data in the 5 memory slots is preserved, even if the charger is separated from the supply voltage. This way, you can save the data for the transmitter accumulator, for example (e.g. NiMH, charge cur- rent 400mA) and for a flight accumulator (LiPo, 1A charge current, 3 cells).
  • Seite 94: Loading Accumulator Data

    15. loadIng aCCuMulator data • In the main menu, select the function „LOAD DATA“ with the button „Batt Type/Stop“. • Press the button „Start/Enter“; the display shows the following, for example, and memory „01“ blinks: • With the buttons „+>“ or „ “, select the desired memory (1..5). < • Keep the button „Start/Enter“ depressed for approx. 3 seconds. The display briefly shows „LOAD...“. The data is applied and all settings are performed in accordance with the saved values. 16. InforMatIon durIng ChargIng/dIsChargIng Various basic settings can be called up on the display during charging/discharging. You can scroll through these displays with the „ “ key. < If you have connected a multiple-cell lithium battery to the balancer, you can also monitor the charging state of the individual cells at any time with the „+>“ key. When the procedure finishes, the battery has reached the end- point voltage. <...
  • Seite 95 When the procedure finishes, the battery has reached the capaci- ty set. < When the time set lapses, the battery charger switches off irre- spective of whether the battery is fully charged/discharged or all the cycles have run. < When the battery connected reaches the temperature selected, the battery charger switches off. For this function, the temperature sensor has to be connected and have contact with the battery. < For the outside temperature to be displayed, the temperature sensor has to be connected. < Display of the input voltage The charging states of up to six cells of a battery connected to the +>...
  • Seite 96: Basic Settings (User Set)

    17. BasIC settIngs (user set) When connected to a power supply, the battery charger operates with certain default settings, which generally enab- le acceptable operation. However, to charge a lithium battery it is mandatory that the battery type (LiPo, LiIon, LiFe) connected be selected. On preselecting the battery type, the appropriate default settings are activated, which then apply to all further charging/discharging. Start Enter • When the battery charger is switched on you are automatically in the starting menu „User Set Program“. Confirm the selection with the „Start/Enter“ key. • Use the „+>“ and „ “ keys to scroll through the submenu items. < • When you want to change a setting, confirm the selection of the submenu item with the „Start/Enter“ key. The adjustable value displayed blinks. • Use the „+>“ or „ “ key to change the value blinking on the display. < • Hold the „+>“ or „ “ key depressed to run through the values quickly. < • Save the (changed) value using the „Start/Enter“ key or change to the next adjustable value for the submenu item. • Use the „Batt Type/Stop“ key to leave the settings menu, which will take you back to the main menu.
  • Seite 97 Basic settings: Here you can select one of the three lithium accumulator types the charger is able to work with („LiPo“, „LiIo“, „LiFe“). • Briefly press the button „Start/Enter“. The voltage value then begins to flash. • With the buttons „+>“ or „ “, you can select the cell voltage „3.3“, „3.6“ or „3.7“. At the same time, the correspon- < ding accumulator type changes in the top line. • Confirm the selection of the lithium accumulator type with the button „Start/Enter“, and the voltage value stops blinking. The selection made here for the lithium battery type then applies to ALL further functions, e.g. charging, discharging, etc. • With the „+>“ button, you access the next setting (or with the button „ “ the previous setting). Return to the main < menu with the button „Batt Type/Stop“. Here you can set the time in which the charger checks a con- nected lithium accumulator for the correct cell count and termi- nates the charge process, if applicable.
  • Seite 98 In this submenu you can select between the default setting (default, 7 mV) and the manual setting of the delta peak sensitivity. Here the sensitivity can be set for the delta peak detection of NiMH batteries within a range of 5 mV - 20 mV (voltage difference during the delta peak charging method). an excess value may overcharge the accumulator. If the value is not high enough, the accumulator may not be char- ged sufficiently.
  • Seite 99 • Briefly press the button „Start/Enter“. The voltage value then begins to flash. • With the buttons „+>“ or „ “, you can select the voltage value (5 to 20mV). If you select „DEFAULT“, the charger < uses a voltage of 12mV. • Save the setting with the button „Start/Enter“; the voltage stops blinking. • With the „+>“ button, you access the next setting (or with the button „ “ the previous setting). Return to the main < menu with the button „Batt Type/Stop“. In this menu you can switch between temperature disconnection and activation of the USB connection. If, using the enclosed software, you want to monitor on a PC the timing of individual parameters during charging or discharging, you have to connect the battery charger to a PC. In such case „USB Enabled“ has to be selected. As a safety cut-out for the battery charger, the temperature monitoring system can be switched on/off as well as the relevant temperature at which the safety cut-off takes place.
  • Seite 100: Timer Time

    The accumulator may become quite hot using the cycle program (automatic charge/discharge cycles in sequence). Set a break time here to allow the accumulator to cool off sufficiently. • Briefly press the button „Start/Enter“. The time then begins to flash. • With the buttons „+>“ or „<-“, you can select the time (1 to 60 min). • Save the setting with the button „Start/Enter“; the time stops blinking. • With the „+>“ button, you access the next setting (or with the button „ “ the previous setting). Return to the main < menu with the button „Batt Type/Stop“. As soon as a charge process starts, the internal timer starts as well. If the charger cannot detect whether the accumulator is fully charged for whatever reason (e.g. with delta-U detection), the charge process is terminated automatically after a set time if the safety timer is set to ON. This protects the accumulator from Start...
  • Seite 101 • Briefly press the button „Start/Enter“. „ON“ (or „OFF“) starts to blink in the bottom display line. • With the buttons „+>“ or „ “, you can select between „ON“ (= safety timer activated) and „OFF“ (safety timer < deactivated). • Save the setting by pressing the „Start/Enter“ button. • Now the time for the safety timer starts to blink in the bottom line on the right. • With the buttons „+>“ or „ “, you can select the time (10 to 720 min). For a quick adjustment, hold the correspon- < ding button for a longer period of time. • Save the setting by pressing the „Start/Enter“ button. • With the „+>“ button, you access the next setting (or with the button „ “ the previous setting). Return to the main < menu with the button „Batt Type/Stop“. Another safety function of the charger can terminate the charge process if a certain capacity was „loaded“ into the accumulator. Start Enter • Briefly press the button „Start/Enter“. „ON“ (or „OFF“) starts to blink in the bottom display line. • With the buttons „+>“ or „ “, you can select between „ON“ (= safety cutoff activated) and „OFF“ (safety cutoff < deactivated). • Save the setting by pressing the „Start/Enter“ button. • Now the capacity starts to blink in the bottom line on the right. • With the buttons „+>“ or „ “, you can select the capacity (10 to 50000mAh).
  • Seite 102 With the option „Button Beep“, you activate/deactivate the confir- mation beep at every push of a button. The option „Buzzer“ switches the signal of functions/warning messages on or off. • Briefly press the button „Start/Enter“. „ON“ (or „OFF“) starts to blink in the top display line. • With the buttons „+>“ or „ “, you can select between „ON“ and „OFF“. < • Briefly press the button „Start/Enter“ for saving. „ON“ (or „OFF“) starts to blink in the bottom display line. • With the buttons „+>“ or „ “, you can select between „ON“ and „OFF“. < • Save the setting by pressing the „Start/Enter“ button. • With the „+>“ button, you access the next setting (or with the button „ “ the previous setting). Return to the main < menu with the button „Batt Type/Stop“. This function monitors the voltage at the charger input (e.g. for a 12V accumulator). If the voltage drops below the configured value, the charging process is stopped.
  • Seite 103: Analysis On A Pc Of Charging/Discharging

    18. analysIs on a pC of ChargIng/dIsChargIng For ambitious users, the Voltcraft VC-1506 battery charger makes it possible to show and store the development of individual parameters on a PC during charging and discharging. • Put the enclosed CD into the drive of the computer. • Install the USB driver usb-drv (install.exe). • Install e-station (setup.exe). • Follow the respective instructions by the installation wizard. • Switch on the battery charger and select the settings you want as well as the program desired. Make sure you have selected USB Enable in the basic settings. • Connect the battery charger to the PC connecting via the USB port. • Connect the battery to the battery charger. • Start the application e-station.exe by double-clicking on the icon. • Start the program desired for the battery charger. • In a few seconds the screen will display the battery type connected, the charging/discharging program selected, the settings selected in „User Set“ as well as the source voltage (1). • You can then display various diagrams in the diagram. • Clicking on the first symbol (2) in the left column shows the development of the battery voltage (V) and of the charging/discharging current (mA) over the time axis (min).
  • Seite 104 • Clicking on the second symbol (3) in the left column shows the development of the battery voltage over the time axis. Simultaneous display of the temperature development is not possible. In this example: Clicking on the third symbol (4) in the left column shows the development of the battery voltage • and of the capacity supplied/eliminated over the time axis (min).
  • Seite 105 Clicking on the fourth symbol (5) in the left column shows in a bar diagram the charging state (V) of the individual cells of the battery connected. Clicking on the pop-up bar „User Set“ (6) at the bottom left in the column opens a window with the settings previously selected. Depending on which symbol you click on in the left column, the default settings are shown from the User Set (Symbol 1) or the settings for the lithium batteries (Symbol 2), NiMH batteries (Symbol 3) and the Pb battery (Symbol 4). • Leave the window by clicking on „Graph View“ (7) in the left column at the top. • The mouse pointer can be used to move a vertical line over the screen in the direction of the time axis. In the bottom line (8), voltage, current and capacity can be read precisely as a numerical value in this manner for a respective time point.
  • Seite 106: Error Messages

    19. error Messages The Multicharger VC-1506 has various monitoring and protective functions for flawless operation and to protect the electronics. In case of a malfunction, a warning signal is given, and relevant information appears on the display in plain language. The polarity of the accumulator poles has been switched. The connection to the accumulator has been broken, e.g. if the accumulator has been disconnected during the charging pro- cess. A short-circuit has been established on the charger output. The input voltage (operating voltage) for the charger is too low. The voltage of a LiPo, LiIon, LiFe accumulator to be charged is incorrectly configured. The charger has established that there is an internal problem. Should this message permanently be displayed, it is possible that the charger is defective; have it checked by a specialist workshop or qualified technician.
  • Seite 107 During the charging process it has been established that the accumulator has been totally discharged. In this case you should check if the voltage of the accumulator has been correctly set for the charging process. The voltage in one of the cells of a LiPo, LiIon, LiFe accumulator is too low. This can occur if a multicell accumulator has been charged previously without a balancer. The voltage in one of the cells of a LiPo, LiIon, LiFe accumulator is too high. This can occur if a multicell accumulator has been charged previously without a balancer.
  • Seite 108: Maintenance And Cleaning

    0. MaIntenanCe and CleanIng The product does not require any maintenance. You should never take it apart. The product should only be repaired by a specialist or specialist workshop or it might be damaged. Furthermore, the CE approval will become void as well as the guarantee/warranty. Clean the product only with a soft, clean and fuzz-free cloth. Do not use cleaning agents as they may corrode the plastic housing and wear off the labelling. Dust can be removed using a clean, soft brush and a vacuum cleaner. 1. dIsposal a) general information Please dispose of the unserviceable device according to the current statutory requirements. b) Batteries and rechargeable Batteries The user is legally obliged (Accumulator regulation) to return used batteries and rechargeable. Do not dispose of used batteries via the domestic refuse! Contaminated batteries/rechargeable batteries are labelled with these symbols to indicate that disposal in domestic waste is forbidden. The symbols for dangerous heavy metal constituents are: Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead (name on accumulator/rechargeable accumulator, e.g. under the trash icons on the left). You can return used batteries/rechargeable batteries free of charge to any collecting point in your local community, in our stores or in any other store where batteries/rechargeable batteries are sold. You thus fulfil your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
  • Seite 109: Technical Data

    . teChnICal data Operating voltage: ......11 - 18V=, stabilised Current consumption: ....Depends on charge current and accumulator (8A adapter recommended) Charging Current: ......0.1A - 5.0A adjustable Discharging Current: ....0.1A - 1.0A adjustable Power ...........max. 50W (Charge), max. 5W (Discharge) Accumulator types: .......NiCd, 1 - 15 cells NiMH, 1 - 15 cells LiPo/LiIon/LiFe, 1 - 6 cells Pb, 1 - 10 cells (2V per cell, 2 - 20V Output: ..........4mm sockets Balancer sockets (JST-XH) ..for 3 to 8 cells Discharge current for balancer: ..300mA per cell Weight: .........approx. 435g Dimensions: ........approx. 140 x 89 x 33mm Ambient temperature: ....0°C to +35°C Ambient air humidity: ....Max. 90% relative, non-condensing a) special features: •...
  • Seite 110 • Input voltage monitoring system (to protect against deep discharge) • Charging current limitation to protect NiMH batteries with low input resistance and low capacity • Temperature limitation system to protect batteries against overheating during charging. For this purpose, the tem- perature sensor has to be connected and have contact with the battery. • Limitation of operating period. When the period selected lapses, this switches the battery charger off from each process (charging, discharging, cyclical charging/discharging). • Adjustable capacity limit (to protect against overcharging the battery connected) • Adjustable charging period (to protect against overcharging the battery connected) • Max. power of the electronics for charging current 50 W (select lower charging current depending on the number of cells) b) Maximum charge/discharge currents when the battery charger is connected to 1-V input voltage (automatic charge/discharge current detection system) Battery type number of cells nominal voltage (V) Charge current (a) discharge current (a)
  • Seite 111: B) Maximum Charge/Discharge Currents

    lipo 11,1 14,8 18,5 22,2 liIon 10,8 14,4 18,0 21,6 life 13,2 16,5 19,8...
  • Seite 112 taBle des MatIÈres 1. IntroduCtIon ............................... 114 . utIlIsatIon ConforMe ..........................114 3. Contenu de la lIVraIson ........................115 4. explICatIon des syMBoles ........................115 5. ConsIgnes de séCurIté ........................... 116 a) Généralités ..............................116 b) Utilisation ..............................117 6. InforMatIons relatIVes aux aCCuMulateurs ................119 a) Généralités ..............................120 b) Informations supplémentaires afférentes aux accumulateurs au lithium .............121 c) Généralités sur le chargement ........................122...
  • Seite 113 1. prograMMe de Charge pour aCCus nIMh ou nICd ...............139 a) Charger l‘accumulateur (« CHARGE ») .......................139 b) D écharger l‘accumulateur (« DISCHARGE »)....................141 c) Programme cycle (« CYCLE ») ........................142 13. prograMMe de Charge pour aCCus au ploMB ................144 a) Généralités ..............................144 b) C harger l‘accumulateur (« CHARGE ») .......................144 c) Décharger l‘accumulateur (« DISCHARGE »)....................145 14. sauVegarder les données d‘aCCuMulateur ................147 15.
  • Seite 114: Introduction

    Et notre particularité : Nous pouvons vous offrir la technique éprouvée et la qualité fiable des produits Voltcraft® à des prix imbattables du point de vue rapport qualité/prix. Ainsi, nous mettons à votre disposition des produits aptes à satisfaire vos exigences les plus pointues. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvel appareil Voltcraft® ! tous les noms de société et toutes les désignations de produit sont des marques déposées de leurs propriétaires respectifs. tous droits réservés. . utIlIsatIon ConforMe Le Multi-chargeur VC-1506 est destiné aux adeptes du modélisme. Le Multi-chargeur VC-1506 recharge les accus de type NiCd + NiMH (1-15 cellules), LiPo/LiIon/LiFe (1-6 cellules) ainsi que les accus à base de plomb (1-10 cellules, 2V-20V). Il est possible de régler le courant de charge entre 0.1 A et 5.0 A en fonction des accus branchés, du nombre de leurs cellules et de leur capacité. Il est aussi possible de décharger les accus, le courant de décharge pouvant être réglé entre 0.1 et 1.0 A. Possibilité de régler un maximum de cinq cycles de charge ou de décharge. Quatre touches et deux écrans LC éclairés de deux lignes sont prévus pour la gestion du chargeur. Le ventilateur intégré assure une bonne aération du chargeur pendant les opérations de chargement ou de déchargement.
  • Seite 115: Contenu De La Livraison

    Le chargeur est prévu pour un fonctionnement en courant continu de 11V à 18V, il peut également être branché sur un bloc d’alimentation externe. Le produit est prévu pour une utilisation dans des locaux secs à l’intérieur, il ne doit pas être mouillé ou humide ! Toute utilisation autre que désignée ci-dessus entraîne l‘endommagement du produit ainsi que des risques de court- circuit, d‘incendie, d‘électrocution, etc. Le produit dans son ensemble ne doit être ni transformé, ni modifié. Tenez compte de toutes les consignes de sécurité et des informations du présent mode d‘emploi ! 3. Contenu de la lIVraIson • Chargeur • Jeu de câbles de raccordement • Capteur de température • Raccord Balancer pour accus LiPo/LiIon/LiFe avec nombre varié de cellules • Câble de liaison pour PC • Mode d’emploi 4. explICatIon des syMBoles Le symbole du point d‘exclamation signale les informations importantes dans le présent mode d‘emploi. Le symbole de la « main »précède les recommandations et indications d´utilisation particulières.
  • Seite 116: Consignes De Sécurité

    5. ConsIgne de séCurIté Chère Cliente, cher Client, Les consignes de sécurité suivantes ne sont pas destinées à préserver uniquement votre santé, mais aussi à préserver le bon fonctionnement de l´appareil. Veuillez lire attentivement les points suivants : Tout dommage résultant d‘un non-respect du présent mode d‘emploi entraîne l‘annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs ! Nous déclinons toute responsabilité pour d‘éventuels dommages matériels ou corporels dus à un maniement incorrect ou à la non observation des précautions d‘emploi. Dans ces cas, tout droit à la garantie est annulé. a) généralités • Pour des raisons de sécurité et d‘homologation (CE), les transformations et / ou modifications arbit- raires du produit sont interdites. • Les travaux d‘entretien, de réglage ou de réparation ne doivent être effectués que par du personnel qualifié ou par un atelier spécialisé. L´intérieur du boîtier ne comporte aucune pièce détachée nécessitant un réglage ou une maintenance de votre part. • Dans les installations industrielles, il convient d‘observer les consignes de prévention des accidents relatives aux installations et moyens d‘exploitation électriques, édictées par les syndicats professi- onnels. • Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation d‘appareils alimentés par le secteur doit être surveillée par un personnel responsable, spécialement formé à cet effet. • Ce produit n‘est pas un jouet. Il ne doit pas être laissé à la porté des enfants. Les enfants ne sont pas en mesure d‘évaluer les risques résultant de la manipulation de chargeurs ou d’accumulateurs. • Soyez particulièrement vigilant en leur présence. Ils pourraient introduire des objets dans l´appareil. Cela détruit l‘appareil, en outre il y risque d‘électrocution mortelle ! • N‘installez, n‘utilisez et ne rangez le produit qu‘à un endroit situé hors de portée des enfants. Ceux- ci pourraient modifier les réglages ou courtcircuiter l´accumulateur ou le pack d´accumulateurs, pouvant entraîner une explosion. Danger de mort ! • Ne laissez pas traîner le matériel d‘emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants.
  • Seite 117: B) Utilisation

    • Danger de fonctionnement si : - l’appareil est visiblement endommagé, - l’appareil ne marche plus - l’appareil a été stocké sous des conditions défavorables - l’appareil a été endommagé au cours de son transport. b) utilisation • Le chargeur doit fonctionner en courant continu de 11 à 18 V ou sur un bloc d’alimentation adapté pour son approvisionnement en tension / courant. • Le chargeur ne doit être branché sur la batterie de bord de 12 V que si le véhicule est à l’arrêt. • Le produit ne peut être utilisé que dans des locaux intérieurs secs et fermés. Il faut impérativement veiller à ce que le produit ne soit pas mouillé et ne prenne pas l‘humidité. • Évitez les conditions défavorables mentionnées ci-dessous au niveau de l’emplacement de l’installation, du fonctionnement ou du transport: - présence de liquides ou humidité de l‘air trop élevée - des températures extrêmes ; froid (<0°C) ou chaleur (>+35°C), - l‘exposition directe aux rayons du soleil, - la poussière ou des gaz, vapeurs ou solvants inflammables, - de fortes vibrations, des coups, des chocs - les champs magnétiques intenses à proximité de machines ou de haut-parleurs par ex. • Ce produit doit être manipulé avec précaution – les coups, les chocs, ou une chute, même d‘une faible hauteur, peuvent l‘endommager. • N‘utilisez le charger pas à l‘intérieur de véhicules. • Il est interdit de placer des récipients avec liquides, vases ou plantes sur ou à proximité du chargeur. L’humidité endommage le chargeur de manière irrévocable et augmente les risques d’incendie. • Si le chargeur est exposé à l’humidité, débranchez le sans délai et retirez ensuite l’accu du char- geur.
  • Seite 118 • Puis séchez ou nettoyez complètement l‘extérieur de l‘accumulateur. N‘utilisez plus l‘appareil, ame- nez-le pour réparation chez un spécialiste. • N‘utilisez pas le chargeur sans surveillance. • Bien que le chargeur dispose de nombreuses fonctions de sécurité, il n‘est jamais complète- ment exclu qu‘un échauffement excessif de l‘accumulateur ou du chargeur ou survienne ou que l‘accumulateur présente un défaut. • L’utilisation de câbles de charge trop m+>es ou des problèmes de contact conduisent à des états de fonctionnement dangereux ! • Vérifiez de temps en temps la température de l’accumulateurs en cours de charge. • Les accumulateurs NiMH et NiCd s’échauffent fortement en cas de courants de charges élevés (1C). Ces températures peuvent atteindre 50°C et plus. De ce fait, saisissez l’accumulateur avec précaution. Un échauffement trop élevé de l‘accumulateur peut l’endommager. Réduisez alors le courant de charge. • En règle générale, les accumulateurs LiPo doivent être juste tièdes en cours de charge (courant de charge max. 1C). Un échauffement plus important signifie que l’accumulateur ou un élément du pack d’accumulateurs est défectueux. • Pour des raisons de sécurité, les accumulateurs au lithium (LiPo, LiIon, LiFe) comportant plus d’un élément doivent être chargés toujours par un processus de charge avec équilibreur. • Ne jamais brancher ou charger des accus déjà chargés, chauds ou non déchargés. • Placez le chargeur sur une surface plane et solide. Celle-ci doit être suffisamment grande pour l’accumulateur/ pack d’accumulateurs branché puisse être posé à côté. Laissez un intervalle minimum de 20 cm entre le chargeur et l’accumulateur (ainsi que l’alimentation) afin d’éviter un échauffement mutuel. • L‘accumulateur/ pack d‘accumulateurs ne doit pas être placé sur ou sous le chargeur ! • Lors de l’installation et du fonctionnement, veillez à ce que le câble ne soit ni coudé ni écrasé. • Ne couvrez jamais le chargeur. En cas d’accumulation de chaleur, non seulement le chargeur est détruit mais il y a en outre un risque d‘explosion ! •...
  • Seite 119: Informations Relatives Aux Accumulateurs

    • Maintenez une distance suffisante avec les surfaces ou objets inflammables. • N‘allumez jamais l‘appareil immédiatement quand il vient d‘être mis d‘une pièce froide dans une pièce chaude. Le cas échéant, l’eau de condensation qui se forme alors risque de provoquer des perturbations de la diffusion radioélectrique ou des endommagements. • Attendez d‘abord que le chargeur (et l‘accumulateur ou les accumulateurs) ait atteint la température ambiante avant de le brancher à la tension de secteur et de le mettre en service. Ceci peut prendre plusieurs heures. En cas de doute quant au raccordement correct de l’appareil, de son utilisation ou lorsque vous avez des questions pour lesquelles vous ne trouvez aucune réponse dans le présent mode d’emploi, con- tactez-nous ou un autre spécialiste. 6. InforMatIons relatIVes aux aCCuMulateurs Bien que le maniement d’accumulateurs dans la vie quotidienne fait partie de la normalité de la vie, ceci représente toutefois nombreux problèmes et dangers. En particulier avec les accumulateurs LiPo/LiIon/LiFe avec leur haut contenu énergétique (en comparaison avec des accumulateurs conventionnels NiCd ou NiMH) il faut observer impé- rativement diverses prescriptions car autrement il y a risque d’explosion et d’incendie. Pour cette raison, observez impérativement les informations et consignes de sécurité indiquées ci-dessous relatives au maniement d‘accumulateurs. a) généralités • Maintenez les accumulateurs hors de la portée des enfants. Conservez les accumulateurs hors de la portée des enfants. Il en est de même pour les chargeurs. Les accumulateurs et les chargeurs ne sont pas de jouets ! • Ne laissez pas les accumulateurs à la portée de tous. Ils risqueraient d‘être avalés par un enfant ou un animal domestique. Consultez dans ce cas immédiatement un mé<-in ! • Faites attention à ne pas court-circuiter les accumulateurs, ne les ouvrez pas et ne les jetez pas dans le feu. Danger d´incendie et d´explosion !
  • Seite 120 • Des accumulateurs corrodés ou endommagés peuvent, au toucher, causer des brûlures sur la peau; mettre donc des gants de protection adaptés pour retirer de tels accumulateurs. • Les piles normales ne sont pas rechargeables. Danger d´incendie et d´explosion ! Les piles non rechargeables ne sont prévues que pour être utilisées une seule fois. Une fois vides, elles doivent être éliminées selon les prescriptions. Ne rechargez que les accumulateurs prévus à cet effet. • • Les accumulateurs ne doivent pas prendre l‘humidité ni être mouillés. • Faites attention à brancher l‘accumulateur à votre modèle ou chargeur en respectant la polarité (positive/+ et -/négative). L‘inversion de la polarité n‘endommage pas seulement le produit mais aussi l‘accumulateur. Danger d´incendie et d´explosion ! • Le chargeur fourni dispose d‘un circuit de protection contre une inversion de la polarité. Il est tou- tefois possible qu‘une inversion de la polarité peut entraîner des endommagements dans certaines situations. • En cas d‘une inutilisation prolongée (par ex. lors du stockage), débranchez tout accumulateur éven- tuellement raccordé à l‘appareil et débranchez le chargeur de l‘alimentation électrique. • Charget/déchargez aucun accumulateur qui est encore chaud (provoqué par ex. par des courants de décharge élevés dans le modèle). Attendez jusqu´à ce que l‘accumulateur ait atteint à la tempé- rature ambiante avant de le recharger. • Ne chargez/déchargez jamais des accumulateurs endommagés, déformés ou qui fuient. Cela peut entraîner un +>endie ou une explosion ! • N‘utilisez jamais des packs d‘accumulateurs composés de différents types d‘élément. • Rechargez les accumulateurs environ tous les 3 mois, autrement, l‘autodécharge provoque une décharge dite complète, ce qui rend les accumulateurs inutilisables. • Retirez l‘accumulateur du chargeur lorsqu‘il est complètement rechargé. • N‘endommagez jamais l‘enveloppe extérieure d‘un accumulateur. Danger d´incendie et d´explosion! • Ne chargez/déchargez jamais un accumulateur directement dans le modèle. Retirez l‘accumulateur d‘abord du modèle.
  • Seite 121: B) Informations Supplémentaires Afférentes Aux Accumulateurs Au Lithium

    • Comme le chargeur ainsi que l‘accumulateur raccordé s‘échauffent pendant le processus de char- ge/décharge, il est nécessaire d‘assurer une ventilation suffisante. Ne recouvrez jamais le chargeur ni l‘accumulateur ! • Ne chargez/déchargez jamais les accumulateurs sans surveillance. • Si vous devez raccourcir des câbles de raccordement de l‘accumulateur (par ex. lorsque l‘accumulateur est fourni sans fiche de raccordement), raccourcissez chacune des lignes séparé- ment pour ne pas provoquer de court-circuit. Risque d‘incendie et d‘explosion! b) Informations supplémentaires afférentes aux accumulateurs au lithium Des accumulateurs modernes à la technique de lithium disposent non seulement d‘une capacité nettement plus élevée que les accumulateurs NiMH ou NiCd, mais ils sont aussi beaucoup plus légers. Cela rend ce type d‘accumulateur très intéressant, par ex. pour l‘utilisation dans le modélisme. Dans la plupart des cas on utilise ici des accumulateurs dits LiPo (lithium-polymère). Les accumulateurs LiPo (ainsi que les accumulateurs LiFe et Lilon, également rechargeables par le chargeur) nécessitent cependant une prudence particulière lors du service et de la manipulation. C‘est pourquoi nous souhaitons vous informer dans les sections suivantes des dangers qu‘il y a et comment les éviter pour que de tels accumulateurs maintiennent leur capacité aussi longtemps que possible. • L‘extérieur des accumulateurs LiPo est très sensible, il ne se compse que d‘un film épais. • Ne démontez ni endommagez jamais l‘accumulateur, ne le laissez jamais tomber et ne le percez pas par des objets tranchants ! Évitez toute contrainte mécanique de l‘accumulateur, ne tirez jamais non plus aux câbles de raccordement de l‘accumulateur ! Danger d´incendie et d´explosion ! • Tenez-en compte également lorsque l‘accumulateur est fixé dans le modèle (ou retiré du modèle). • Veillez lors du fonctionnement, du chargement/déchargement, du transport et rangement de l‘accumulateur à ce qu‘il ne soit pas surchauffé. Ne placez jamais l‘accumulateur à proximité de sources de chaleur (tels que régulateur de vitesse ou moteur) et ne l‘exposez jamais au rayons directs du soleil. En cas de surchauffe de l‘accumulateur il y a risque d‘incendie et d‘explosion ! L‘accumulateur ne doit jamais atteindre une température de plus de 60°C (tenez compte •...
  • Seite 122: C) Généralités Sur Le Chargement

    • Ne touchez l‘accumulateur que prudemment, utilisez des gants de protection appropriés. • Éliminez l‘accumulateur dans le respect de l‘environnement. • Si vous rechargez un accumulateur au lithium de plus d‘un élément, utilisez impérativement un appareil dit équilibreur (comme intégré dans le chargeur fourni ici). • Chargez les accumulateurs LiPo à un courant de charge de 1C maxi. Cela veut dire que le courant de charge ne doit pas dépasser la valeur de capacité indiquée sur l‘accumulateur (par ex. pour une capcité d‘accumulateur de 1000mAH le courant de charge maximal s‘élève à 1000mA = 1A). • Pour les accumulateurs LiFe ou Lilon veuillez impérativement respecter les indications du fabricant de l‘accumulateur. • Le courant de décharge ne doit pas dépasser la valeur indiquée sur l‘accumulateur. Si par exemple une valeur de « 20C » est indiquée sur un accumulateur LiPo, le courant de décharge maximal correspond à la capacité vicésimale de l‘accumulateur (par ex. pour une capacité d‘accumulateur de 1000mAh, le courant de charge maximal s‘élève à 20C = 20 x 1000mA = 20A). Autrement, l‘accumulateur surchaufferait ce qui peut entraîner la déformation/le gonflement de l‘accumulateur ou bien une explosion ou un +>endie ! La valeur indiquée (par ex. « 20C ») ne se réfère en règle général pas au courant continu mais seulement au courant maximal que l‘accumulateur peut livrer temporairement. Le courant continu ne devait pas être plus élevé que la moitié de la valeur indiquée. • Aucun élément d‘un accumulateur LiPo ne doit être déchargé à un valeur inférieure à 3V (LiFe = 2.0V, Lilon = 2.5V), cela entraîne la destruction de l‘accumulateur. Si le modèle ne dispose pas de protection contre une décharge complète ou d‘une indication visuelle de la tension trop faible de l‘accumulateur, arrêtez le fonctionnement du modèle à temps. c) généralités sur le chargement Pendant le chargement, une certaine quantité d’énergie électrique sera dirigée sur l’accu relié au chargeur. Cette quantité se calcule en se référant au courant de charge (mA) et à la durée de charge (h). Le courant de charge admis dépend du type d’accu et de sa capacité (mAh), lire les informations du fabricant. La durée de chargement dépend en majorité du type d’accu, du réglage du courant de charge, de la capacité de l’accu et de la charge résiduelle. La règle d’or s’applique : capacité de l’accu (mAh) / courant de charge (mA) = durée de charge (h). Les variations résultent de la qualité des accus, de la charge résiduelle et de la perte de puis- sance.
  • Seite 123: D) Généralités Concernant Le Déchargement

    Comme le chargeur ne peut faire de différence entre la résistance intérieure du jeu d’accus, la résistance du câble de raccordement et la résistance de contact au niveau des fiches de raccordement, il est important de prévoir un lot adapté de câbles ainsi que des contacts en or. Respectez les instructions du fabricant sur le courant et la durée de charge pour les accus de lithium. Si vous confectionnez vous-même vos packs d’accus, tenez compte de la connexion de chaque cellule pour la capacité et la tension du pack d’accus. Les accus multicellulaires peuvent être branchés en parallèle ou en série. En cas de branchement en parallèle, la capacité est multipliée par le nombre de cellules et la tension reste constan- te. En cas de branchement en série des cellules, la tension est additionnée de la même capacité. Il est conseillé de brancher les accus de Lithium en série. d) généralités concernant le déchargement Le déchargement sert d’un côté à mettre en évidence la capacité résiduelle de l’accu et de l’autre la décharge de l’accu pour une valeur définie d’avance. Surveiller attentivement les opérations de déchargement et de chargement. Pour empêcher un déchargement trop important, la tension résiduelle doit être correctement réglée. Les accus Lithium ne doivent pas être déchargés sous la tension minimale conseillée, ceci entraînerait une perte de capacité ou même un dysfonctionnement total. En général, il est déconseillé de décharger intentionnellement les accus de Lithium. Certains types d’accus ont un effet memory s’ils sont rechargés après un déchargement partiel. Si seule une partie de la capacité disponible de l’accu est exploitée, l’accu s’en souvient et ne fournit que la partie rechargée de la capacité totale. . Les accus NiCd ou NiMH doivent être entièrement déchargés et ne pas être rechargés en cas de stockage de longue durée, afin qu’ils se déchargent d’eux-mêmes. Les accus NiMH ont un plus faible effet Memory que les accus NiCd. Un accu NiCd neuf dispose de sa capacité maximale au bout d’environ 10 cycles de charge / décharge. Il est préférable d’opter pour un déchargement partiel d’accus Lithium, un déchargement total ou fréquent doit être évité. Il est conseillé de charger ce type d’accu plus souvent ou d’opter pour un accu à capacité élevée.
  • Seite 124: Types D'accumulateur Utilisables

    7. types d´aCCuMulateurs utIlIsaBles niCd Tension nominale : 1,2V/élément Courant de charge maxi. pour la charge rapide : 1C (ou moins) ; jusqu‘à 2C pour les accumulateurs spécialement conçus Arrêt automatique du courant de décharge à : 0,85V/élément (ou plus) niMh Tension nominale : 1,2V/élément Courant de charge maxi. pour la charge rapide : 1C (ou moins) ; jusqu‘à 2C pour les accumulateurs spécialement conçus Arrêt automatique du courant de décharge à : 1,0V/élément (ou plus) lipo Tension nominale : 3,7V/élément Tension de charge maxi. : 4,2V/élément Courant de charge maxi. pour la charge rapide : 1C (ou moins) Arrêt automatique du courant de décharge à : 3,0V/élément (ou plus) liIon Tension nominale : 3,6V/élément Tension de charge maxi. : 4,1V/élément Courant de charge maxi. pour la charge rapide : 1C (ou moins) Arrêt automatique du courant de décharge à : 2,5V/élément (ou plus)
  • Seite 125 life Tension nominale : 3,3V/élément Tension de charge maxi. : 3,6V/élément Courant de charge maxi. pour la charge rapide : 4C (ou moins) Arrêt automatique du courant de décharge à : 2,0V/élément (ou plus) Tension : 2,0V/élément Tension de charge maxi. : 2,46V/élément Courant de charge maxi. pour la charge rapide : 0,4C (ou moins) Arrêt automatique du courant de décharge à : 1,75V/élément (ou plus) Si vous disposez de différents accumulateurs au lithium que vous souhaitez recharger ou décharger au moyen du chargeur, il est nécessaire de régler le bon type d‘accumulateur (LiPo, Lilon, LiFe) avant leur raccordement. En cas de choix du mauvais type d‘accumulateur il est possible que l‘accumulateur explose ou s‘enflamme !
  • Seite 126: Éléments De Commande

    8. éléMents de CoMMande 1 Prise de raccordement pour un bloc d’alimentation (ce dernier n’est pas compris dans la livraison et doit être commandé séparément) 2 Câble de raccordement avec pinces crocodile pour la tension d´alimentation (11-18V=, stabilisée) 3 Ecran à cristaux liquides rétroéclairé 4 Douille 3 broches pour le détecteur de température 5 Douille pour câble USB (non incluse dans l‘étendue de la fourniture, doit être commandée séparément). 6 Touche „Batt Type/Stop“ pour sélectionner le menu et arrêter l´opération de charge. 7 Touches „+>“ et „ -“ pour saisir les valeurs et afficher les valeurs des éléments individuels en mode de charge < Balance 8 Touche „Start/Enter“ pour démarrer/poursuivre la recharge ou pour valider une fonction de réglage/de comman- 9 Douilles rondes 4 mm pour raccord de l´accu 10 Raccordement pour Balancer pour accus Lipo-/LiIon-/LiFe de 1 à 6 cellules...
  • Seite 127: Mise En Service

    9. MIse en serVICe Le chargeur doit fonctionner en courant continu stable (11 à 18V) ou être branché sur un bloc d’alimentation adapté (non contenu dans la livraison). Ne pas alimenter le chargeur avec une tension différente que celle conseillée, sinon risque de dom- mage irréversible du chargeur et perte de la garantie ! Un courant de charge de jusqu´à 5 A est possible, selon l´accumulateur raccordé. Pour cette raison, il faut sélecti- onner une alimentation électrique appropriée élevée. Raccorder les deux pinces crocodile avec l’alimentation en courant ou brancher le bloc d’alimentation adapté. L’affichage initial passe ensuite sur l’écran d’accueil. le menu principal s’affiche maintenant sur l’écran de votre chargeur : Lors de sa première mise en marche, le chargeur fonctionne avec des paramètres de base pouvant être adaptés à vos exigences spécifiques dans ce menu. . Si vous souhaitez charger un accu Lithium, il faudra d’abord accéder dans ce menu au type d’accu correspondant et son modèle.
  • Seite 128: Structure Du Menu

    10. struCture du Menu < Start +> +> < < Enter < Batt Type +> Stop +> < < Start +> +> < < Enter Batt Type < Stop Start +> +> < < Enter Batt Type < Stop Start +>...
  • Seite 129 sélection du menu et du sous-menu, réglage des paramètres A l’aide de la touche « Batt Type/Stop », il est possible de dérouler vers l’avant dans le menu principal, et avec la touche « - » vers l’arrière. < • Sélectionnez dans le menu principal, à l’aide de la touche « Batt Type/Stop », le sous-menu voulu et confirmez votre sélection en actionnant la touche « Start/Enter ». • Il est possible d’avancer dans le sous-menu à l’aide de la touche « +> » et de reculer dans le sous-menu à l’aide de la touche « - » , ou bien augmentez/diminuez le paramètre Valeur à saisir. < • Pour modifier un paramètre dans le sous-menu, appuyez sur la touche « Start/Enter ». L’affichage du paramètre réglable clignote. Changez le paramètre affiché et clignotant dans l’écran d’affichage en activant les touches « +> » ou « • - ». < • Pour avancer ou reculer plus rapidement dans les paramètres, maintenez les touches « +> » ou « - » enfon- < cées. Enregistrez le paramètre modifié à l’aide de la touche « Start/Enter » ou accédez au paramètre suivant à régler • du présent sous-menu. • Quittez le menu de réglage en activant la touche « Batt Type/Stop », ceci permet d’accéder à nouveau au menu principal. Veuillez respecter les points suivants avant de brancher/recharger un accumulateur : •...
  • Seite 130 Autrement il y a risque d‘un court-circuit (par les deux connecteurs ronds de 4mm du câble de charge par ex.). • Ne chargez jamais plus qu‘un seul accumulateur ou qu‘un seul pack d‘accumulateurs. • Si vous souhaitez recharger des packs d‘accumulateurs confectionnés par vous-même, les élé- ments doivent être identique (même type, même capacité, même fabricant). En outre, les éléments doivent présenter le même état de charge (les accumulateurs LiPo peuvent être compensés comme il faut au moyen de l‘équilibreur, pour les autres packs d‘accumulateurs, tels que NiMH ou NiCd ce n‘est pas possible). ne tentez surtout pas de charger ou décharger les accus suivants : • Packs d’accus composés de cellules de type différent, de capacité variée et d’autres fabricants. • Accus déjà chargées ou uniquement faiblement déchargés. • Piles non rechargeables. • Accus nécessitant une autre technique de chargement que celle appliquée sur les accus NiCd, NiMH, LiPo, LiIo, LiFe ou Pb. • Accus endommagés, fuyants ou déformés. • Accus équipés d’un circuit protecteur ou d’un circuit intégré de courant de charge. • Accus reliés à d’autres composants électriques ou intégrés. • Accus non explicitement déclarés par le fabricant comme étant adaptés à des courants de charge, qui apparaissent lors du rechargement d’accu avec le Multi-chargeur VC-1506.
  • Seite 131: Programme De Rechargement Pour Accus Au Lithium

    11. prograMMe de reChargeMent pour aCCus au lIthIuM Si vous voulez recharger un accu Lithium, sélectionner au préalable le type d’accu dans le premier point du menu principal « User Set Program » (réglages de base). • Sélectionnez dans le menu principal le menu « USER » à l‘aide de la touche « Batt Type/Stop ». • Appuyez sur la touche « Start/Enter », l‘écran affiche par ex. : • • Ici vous pouvez sélectionner l‘un des trois types d‘accumulateurs au lithium avec qui le chargeur peut travailler (« LiPo », « LiIo », « LiFe »). • Appuyez brièvement sur la touche « Start/Enter ». La valeur de tension clignote alors • • Vous pouvez sélectionner la tension d‘éléments « 3.3 », « 3.6 » ou « 3.7 » à l‘aide des touches « +> » ou « - ». < En même temps, le type d‘accumulateur correspondant change dans la ligne supérieure: • Confirmez la sélection du type d‘accumulateur au lithium par la touche « Start/Enter », la valeur de tension cesse de clignoter. Le réglage ici effectué du type d‘accumulateur au lithium vaut ensuite pour TOUTES les autres fonc- tions, par ex. la charge, la décharge etc.
  • Seite 132: A) Généralités

    a) généralités Ce programme de charge / de décharge ne convient pour les accumulateurs au lithium «LiP», «Lilon» et «LiFe». Si l‘accumulateur dispose d‘un raccord d‘équilibreur, il est nécessaire de brancher au chargeur aussi bien le raccord d‘équilibreur de l‘accumulateur que les câbles de raccordement de l‘accumulateur afin d‘effectuer un chargement/ une décharge. Sélectionnez le bon raccord d‘équilibreur selon le nombre d‘éléments. Il y a différents types du connecteur d‘équilibreur. Ne forcez donc pas si le connecteur ne s‘enfiche pas correcte- ment ! Vous pouvez acheter des adaptateurs appropriés pour votre connecteur d‘équilibreur dans les commerces d‘accessoires. Uniquement en cas de l‘utilisation d‘un équilibreur (intégré dans le chargeur) tous les éléments pré- sentent la même tension après le processus de charge ce qui empêche une surcharge de l‘un des élé- ments. Une surcharge n‘entrave pas seulement la longévité d‘un accumulateur LiPo mais risque aussi de détruire l‘accumulateur et de provoquer un incendie ou une explosion ! Le courant de charge à régler dépend de la capacité de l‘accumulateur et devait s‘élever normalement à 1C. Tenez compte à ce sujet des indications du fabricant de l‘accumulateur. L‘indication « 1C » signifie que le courant de char- ge correspond à la valeur de la capacité de l‘accumulateur. Par exemple, pour un accumulateur LiPo de 1800mAh et 1C vous devez régler un courant de charge de 1.8A. Il est tès important de connaître non seulement le courant de charge, mais aussi la tension maximale de charge. Cette dernière s’élève à 4,2V par cellule pour les accus LiPo, à 4,1V pour les accus LiIon et à 3,6V pour les accus LiFe. Sélectionnez à l‘aide de la touche « Batt Type/Stop » dans le menu principal le programme d‘accumulateur et validez par la touche « Start/Enter ».
  • Seite 133: B) Charger Un Accumulateur Sans Branchement À L'équilibreur (« Charge »)

    b) Charger un accumulateur sans branchement à l‘équilibreur (« Charge ») Après avoir sélectionné « CHARGE », l‘écran affiche : La valeur dans la deuxième ligne indique le courant de char- ge, la valeur à droite la tension ou le nombre d‘éléments du pack d‘accumulateurs (dans l‘exemple il s‘agit d‘un pack d‘accumulateurs à 3 éléments, 3x 3.7V= 11.1V).
  • Seite 134: C) Charger Un Accumulateur Avec Branchement À L'équilibreur (« Balance »)

    La valeur à côté de « R: » indique le nombre d’éléments que le chargeur a identifié. La valeur à côté de « S: » indique le nombre d’éléments que vous avez réglés dans le menu. • Si les deux valeurs ne correspondent pas, contrôlez à la fois les réglages du chargeur et l‘accumulateur. L‘accumulateur LiPo a éventuellement subi une décharge profonde ou un élément est défectueux. Vous ne devez pas charger de tels accumulateurs. Il y a dans le cas contraire danger d’incendie et d’explosion ! • La touche « Batt Type/Stop » vous permet de retourner au menu de réglage précédent. • Si les deux valeurs correspondent, commencez la charge en appuyant brièvement sur la touche « Start/Enter ». après le début de la charge, diverses informations sur l’étape de charge en cours apparaissent à l’écran : exemple : 1 Nombre d‘éléments 2 Courant de charge 3 Tension d‘accumulateur 4 Durée de charge actuelle 5 Capacité chargée en mAh • Quand la charge est terminée, un signal sonore est émis (si le son n‘est pas éteint). • Si vous souhaitez arrêter la charge précocement, appuyez sur la touche « Batt Type/Stop ». c) Charger un accumulateur avec branchement à l‘équilibreur (« BalanCe ») Contrairement au programme de charge simple « CHARGE », la tension de chaque élément est ici surveillée et le courant de charge réglé en conséquence. En plus des deux raccordements d‘accumulateur normals, le raccord d‘équilibreur de l‘accumulateur doit également être relié au chargeur, voir chapitre 11. a).
  • Seite 135 La démarche de chargement est celle décrite au chapitre 11b). Si les paramètres concernant le courant de charge et la tension de l’accu doivent être modifiés, appuyez sur la touche « Start/ Enter ». Changez les paramètres en activant les touches « +> » ou « - », < Start puis confirmez l’action en activant la touche « Start/Enter ». Enter Pour démarrer le chargement, maintenez la touche « Start/Enter » enfoncée pendant environ 3 secondes. Après avoir contrôlé le pack d’accus branché et après avoir confirmé cette opération, démarrez le chargement en appuyant brièvement sur la touche « Start/Enter ».
  • Seite 136 Il y a en outre un risque de surcharge lors de la charge d‘éléments différents (présentant une tension différente) sans équilibreur. La tension maximale admise d’un élément LiPo de 4,2 V environ (+/- 1%) est dépassée (pour les données pour LiIon et LiFe voir chapitre 7). exemple : De l’extérieur, un pack d’accumulateurs LiPo à 2 éléments, chargé sans équilibreur, a une tension de 8,4 V et semble ainsi complètement chargé. Les éléments ont néanmoins une tension de 4,5 V et 3,9 V (un élément est dangereusement surchargé, l’autre est à moitié vide). Un élément ainsi surchargé peut corroder ou dans le cas le plus grave prendre feu et exploser. Si votre pack d‘accumulateurs LiPo dispose d’un raccord d‘équilibreur, il faut toujours utiliser le programme de charge « BALANCE ». Si votre pack « LiFe » ou « LiIon » devait également dis- poser d‘un raccord d‘équilibreur les informations fournies ci-dessus s‘appliquent de manière analogue, sauf que les valeurs de tension soient différentes, voir chapitre 7. surveillance de la tension des cellules pendant le chargement/déchargement, lors du branchement du Balan- cer (équilibreur) Le processeur du chargeur surveille la tension de chaque cellule intégrée dans le pack d’accus multicellulaires. Les paramètres de tension sont ajustés via l’équilibreur, pour que chaque cellule affiche la même tension une fois le chargement/déchargement terminé. Le chargeur reconnaît également si une cellule d’accu est défectueuse ou si le raccordement est interrompu par la surveillance de chaque cellule. Si tel était le cas, un message d’erreur s’afficherait sur l’écran du chargeur. La connexion électrique via le câble de raccordement ou la prise prévue à cet effet est interrompue. La tension d’une cellule est trop faible. En activant la touche « +> », il est possible de commuter du message d’erreur à...
  • Seite 137: D) Charge Rapide (« Fast Chg »)

    d) Charge rapide (« fast Chg ») En raison de la procédure de charge utilisée pour les accumulateurs au lithium, le courant de charge diminue au fur et à mesure qu‘un accumulateur au lithium est rechargé. Cela fait augmenter bien sur aussi la durée de charge. Au moyen d‘une procédure de charge spéciale, un courant de charge plus élevé est atteint lors de la charge rapide. Par contre, cela déteriore la capacité car, en raison des circuits de protection dans le chargeur, le processus de charge se termine plus tôt. Lors du chargement rapide, la procédure de chargement est annulée si le courant de charge a atteint 20% du paramètre initial. Une opération de charge normale n’est achevée que si le courant de charge a chuté à 10% de sa valeur initiale. Cela signifie qu‘un accumulateur LiPo par exemple ne peut pas être complètement rechargé pendant le chargement rapdide. Seulement 90% environ de la capacité atteinte dans le processus de charge normal sont mis à disposition. La charge rapide n‘est donc uniquement utile si vous devez reutiliser un accumulateur aussi tôt que possible. La procédure à suivre lors du réglage du courant de charge et de la tension/du nombre d‘éléments est analogue au processus de charge normal, voir chapitre 11b). Start Enter Si un accumulateur de plusieurs éléments est raccordé par les raccords d‘équilibreur, vous pouvez commuter pendant le proces- sus de charge entre l‘affichage normal et l‘affichage des tensions des différents éléments à l‘aide de la touche « +> ». +> • Si vous souhaitez arrêter la charge précocement, appuyez sur la touche « Batt Type/Stop ».
  • Seite 138: E) Stocker L'accumulateur (« Storage »)

    e) stocker l‘accumulateur (« storage ») Cette fonction peut être utilisée pour faire arriver l‘accumulateur à une certaine tension considérée comme idále pour le stockage (LiPo = 3,85V, LiIon = 3,75V, LiFe = 3,3V). En fonction de la tension des éléments, l‘accumulateur est ou bien déchargé ou rechargé. Bien sur cela n‘est utile pour un pack d‘accumulateurs à plusieurs éléments que lorsque ce dernier dispose d‘un raccord d‘équilibreur. La procédure à suivre lors du réglage du courant et de la tension/du nombre d‘éléments est analogue au processus de charge normal, voir chapitre 11. b). Sélectionnez le courant et la tension (nombre de cellules) du pack d’accus branché. Le courant réglé est utilisé pour le chargement et le déchargement, afin d’établir la tension optimale de chaque cellule pour leur stockage ultérieur. Start Enter f) décharger l‘accumulateur (« dIsCharge ») Normalement, il n‘est pas nécessaire de décharger les accumulateurs au lithium (au contraire des accumulateurs NiCd). Indépendamment de son état présent, l‘accumulateur peut être immédiatement rechargé. Si vous souhaitez toutefois décharger un tel accumulateur, le courant de charge peut être réglé entre 0,1A et 1,0A. Le courant de décharge ne doit pas être supérieur à 1C par mesure de sécurité. La tension de fin de décharge diffère en fonction du type d‘accumulateur réglé, elle est préréglée dans le chargeur. En plus du type d‘accumulateur l‘écran affiche la tension correspondante. • LiPo : 3,0V par élément • LiIon : 2,5V par élément • LiFe : 2,0V par élément...
  • Seite 139: Programme De Charge Pour Accus Nimh Ou Nicd

    La suite du procédé est à effectuer comme décrit dans chapitre 11b), seulement que l‘accumulateur n‘est pas chargé, mais déchargé. Start Start Enter Enter Si un accumulateur de plusieurs éléments est branché par les raccords d‘équilibreur, vous pouvez commuter pen- dant le processus de décharge entre l‘affichage normal et l‘affichage des tensions des différents éléments à l‘aide de la touche « +> ». 1. prograMMe de Charge pour aCCus niMh ou niCd a) Charger l‘accumulateur (« Charge ») Le courant de charge à régler dépend de la capacité de l’accumulateur et doit habituellement être de 1C. Respectez à cet effet les indications du fabricant de l’accumulateur. L‘indication « 1C » signifie que le courant de charge correspond à la valeur de la capacité de l‘accumulateur. Pour un accumulateur NiMH de 3 000 mAh, il faut régler un courant de charge de 3,0 A. Selon le type d’accumulateur et le modèle, un courant de charge de 1C n’est pas possible. Par exem- ple, les accumulateurs du récepteur sont en général composés de piles Mignon/AA qui ne supportent pas un courant de charge aussi élevé sans dommages. D’une manière générale : plus l’accumulateur (et donc chaque élément) est petit, plus le courant de charge maximum est faible. De nombreuses piles NiMH Mignon/AA d’une capacité de 2 000 mAh envi- ron permettent par exemple un courant de charge de 400-500 mA pour une charge rapide.
  • Seite 140 pour charger un accumulateur niMh ou niCd, procédez de la manière suivante : • Sélectionnez dans le menu principal le programme de charge « NiMH » ou « NiCd » à l‘aide de la touche « Batt Type/Stop ». • Appuyez sur la touche « Start/Enter », l‘écran affiche par ex. : • • • La figure à gauche indique le mode manuel (le courant de charge étant défini par vousmême), la figure droite indique le mode automatique (le courant de charge étant réglé par le chargeur, vous ne définissez qu‘une limite supérieure). • Si vous appuyez maintenant brièvement sur la touche « +> » ou « - » vous parvenez au programme de déchar- < ge (« DISCHARGE »), au programme cycle (« CYCLE ») pour revenir au programme de charge (« CHARGE »), voir chapitres 12b) et 12c). • • • • Appuyez brièvement sur la touche « Start/Enter » pour entrer au mode de réglages. La valeur de courant com- mence à clignoter alors sur l‘écran. • Si la valeur de courant clignote vous pouvez commuter entre les modes manuel et automatique en appuyant simultanément sur les touches « +> » et «...
  • Seite 141: B) Décharger L'accumulateur (« Discharge »)

    • Modifiez le courant de charge (ou en mode automatique la limite supérieure du courant de charge) à l‘aide des touches « +> » et « - » et validez la valeur par la touche « Start/Enter ». Le nombre d’éléments est déterminé < automatiquement ! • Maintenez enfoncée la touche « Start/Enter » de manière prolongée (env. 3 secondes) pour démarrer un proces- sus de charge. • Si le chargeur détecte une erreur (par ex. qu‘aucun accumulateur n‘est raccordé), un signal d’alarme est émis et une information correspondante est affichée à l’écran. • La touche « Batt Type/Stop » vous permet d‘arrêter le signal d‘avertissement ; vous retournez au menu de rég- lages précédant. si l‘accumulateur est correctement identifié, l‘affichage suivant apparaît par exemple : 1 Type d‘accumulateur 2 Courant de charge 3 Tension d‘accumulateur 4 Durée de charge actuelle 5 Capacité chargée en mAh • Quand la charge est terminée, un signal sonore est émis. • Si vous souhaitez arrêter la charge précocement, appuyez sur la touche « Batt Type/Stop ». b) décharger l‘accumulateur (« dIsCharge ») •...
  • Seite 142: C) Programme Cycle (« Cycle »)

    • Si le courant de charge et la tension de fin de décharge doivent être réglés, appuyez sur la touche « Start/Enter ». Le courant de décharge clignote. • Modifiez le courant de décharge avec les touches « +> » et « - ». Confirmez la valeur avec la touche « Start/ < Enter ». Vous pouvez régler une valeur entre 0.1A et 1.0A. • Ensuite, la tension de fin de décharge commence à clignoter. Elle se règle également par les touches « +> » et « - ». Des valeurs de tension entre 0.1V et 25.0V sont possibles. < • Veillez lors du réglage de la valeur de tension auf fait que que la tension d‘éléments ne doit pas atteindre une valeur inférieure à 1.0V pour les accumulateurs NiMH ou 0.85V pour les accumulateurs NiCd. • Autrement, l‘accumulateur peut s‘en trouver endommagé. • Maintenez enfoncée la touche « Start/Enter » de manière prolongée (env. 3 secondes) pour démarrer un pro- cessus de décharge. L‘écran affiche alors différentes informations, comme c‘est le cas pendant le processus de charge (durée de décharge, capacité de décharge, courant de décharge et tension actuelle de l‘accumulateur). • Si vous appuyez pendant la décharge sur la touche « Start/Enter », le courant de décharge peut être modifié, voir ci-dessus. • Si les réglages sont mauvais ou que le chargeur décèle un erreur, un signal d‘avertissement est émis et l‘écran affiche une information correspondante. • La touche « Batt Type/Stop » vous permet d‘arrêter le signal d‘avertissement ; vous retournez au menu de rég- lages précédant. • Quand la décharge est terminée, un signal sonore est émis. • Si vous souhaitez arrêter la décharge précocement, appuyez sur la touche « Batt Type/Stop ». c) programme cycle (« CyCle ») Pour tester ou raffraîchir (augmenter la performance d‘un accumulateur vieux et faible) les accumulateurs vous pou- vez effectuer automatiquement jusqu‘à 5 cycles de charge successifs.
  • Seite 143 Start Enter • Si l‘ordre de charge et de décharge doivent être inversés et que le nombre de cycles doit être réglé, appuyez sur la touche « Start/Enter ». Dans la ligne inférieure de l‘écran clignote alors le texte indiquant l‘ordre. Start Enter • Modifiez l‘ordre à l‘aide des touches « +> » et « - ». < • Dans la figure gauche vous voyez d‘abord la charge, puis la décharge. Dans la figure droite, cette ordre est inversé, s‘effectue d‘abord la décharge, puis la charge. • Confirmez la sélection à l‘aide de la touche « Start/Enter ». • Ensuite le nombre de cycles clignote, c‘est-à-dire combien de fois l‘ordre réglé de charge/décharge ou décharge/ charge est effectué. Une valeur de 1 à 5 cycles peut être réglée, utilisez à cet effet les touches « +> » ou « - », < validez le réglage comme toujours par la touche « Start/Enter ». • Maintenez enfoncée la touche « Start/Enter » de manière prolongée (env. 3 secondes) pour démarrer un cycle. • Si les réglages sont mauvais ou que le chargeur décèle un erreur, un signal d‘avertissement est émis et l‘écran affiche une information correspondante. • Quand le cycle est terminé, un signal sonore est émis. • Si vous voulez arrêter le cycle précocement, appuyez sur la touche « Batt Type/Stop ».
  • Seite 144: Programme De Charge Pour Accus Au Plomb

    13. prograMMe de Charge pour aCCus au ploMB a) généralités Les accumulateurs au plomb diffèrent complètement des accumulateurs NiMH ou NiCd. Par rapport à leur capacité élevée, ils ne peuvent fournir que des courants faibles. Leur charge est en outre différente. Le courant de charge d’accumulateur au plomb doit être au maximum de 1/10 de la capacité de l’accumulateur (1/10 C). Pour un accumulateur au plomb de 5 000 mAh (5Ah), un courant de charge maximum de 0,5A (500 mA) peut être réglé. Une charge rapide d’accumulateurs au plomb n’est pas permis. L’accumulateur serait surchargé – Risque d’explosion et d’incendie ! Respectez impérativement les informations apposées sur l’accumulateur ou les caractéristiques du fabricant de l’accumulateur indiquant quel courant de charge est admis. b) Charger l‘accumulateur (« Charge ») • Sélectionnez dans le menu principal le programme de charge « Pb » à l‘aide de la touche « Batt Type/Stop ». • Appuyez sur la touche « Start/Enter », l‘écran affiche par ex. : La valeur dans la deuxième ligne indique le courant de char- ge, la valeur à droite la tension ou le nombre d‘éléments de l‘accumulateur (dans l‘exemple il s‘agit d‘un accumulateur au plomb à 3 éléments, 3x 2.0V = 6.0V).
  • Seite 145: C) Décharger L'accumulateur (« Discharge »)

    • Modifiez la tension/le nombre d‘éléments à l‘aide des touches « +> » et « - ». < Il convient de veiller à ce que la tension ne soit modifiée qu’à l’aide du nombre d’éléments (par ex. un élément = 2,0V, deux éléments = 4,0V, etc.) Validez le réglage par la touche « Start/Enter ». • Maintenez enfoncée la touche « Start/Enter » de manière prolongée (env. 3 secondes) pour démarrer un proces- sus de charge. • Si les réglages sont mauvais ou que le chargeur décèle un erreur, un signal d‘avertissement est émis et l‘écran affiche une information correspondante. La touche « Batt Type/Stop » vous permet d‘arrêter le signal d‘avertissement ; vous retournez au menu de rég- lages précédant. • Si l‘accumulateur est correctement identifié, l‘affichage suivant apparaît par exemple : 1Type d‘accumulateur 2 Courant de charge 3 Tension d‘accumulateur 4 Durée de charge actuelle 5 Capacité chargée en mAh • Quand la charge est terminée, un signal sonore est émis. • Si vous souhaitez arrêter la charge précocement, appuyez sur la touche « Batt Type/Stop ». c) décharger l‘accumulateur (« dIsCharge ») Après avoir sélectionné dans le menu principal le programme « Pb » à l‘aide de la touche «Batt Type/Stop» et avoir validé par la touche «Start/Enter», vous pouvez sélectionner la fonction de décharge par la touche « +> » ou « - »: < La valeur dans la deuxième ligne indique le courant de déchar- ge, la valeur à droite la tension ou le nombre d‘éléments de l‘accumulateur (dans l‘exemple il s‘agit d‘un accumulateur au plomb à 1 éléments, 1x 2.0V = 2.0V).
  • Seite 146: Sauvegarder Les Données D'accumulateur

    • Si les valeurs doivent être modifiées, appuyez sur la touche « Start/Enter ». Le courant de décharge clignote. • Modifiez le courant de décharge avec les touches « +> » et « - ». Confirmez la valeur avec la touche < « Start/Enter ». La tension/le nombre d‘éléments clignote ensuite. • Modifiez la tension/le nombre d‘éléments à l‘aide des touches « +> » et « - ». < Il convient de veiller à ce que la tension ne soit modifiée qu’à l’aide du nombre d’éléments (par ex. un élément = 2,0V, deux éléments = 4,0V, etc.) Validez le réglage par la touche « Start/Enter ». Pour des raisons de sécurité, la tension de fin de décharge est réglée automatiquement par le char- geur. • Maintenez enfoncée la touche « Start/Enter » de manière prolongée (env. 3 secondes) pour démarrer un proces- sus de décharge. • Si les réglages sont mauvais ou que le chargeur décèle un erreur, un signal d‘avertissement est émis et l‘écran affiche une information correspondante. La touche « Batt Type/Stop » vous permet d‘arrêter le signal d‘avertissement ; vous retournez au menu de rég- lages précédant. • Si vous appuyez pendant la décharge sur la touche « Start/Enter », le courant de décharge peut être modifié, voir ci-dessus. • Quand la décharge est terminée, un signal sonore est émis. • Si vous souhaitez arrêter la décharge précocement, appuyez sur la touche « Batt Type/Stop ». 14. sauVegarder les données d´aCCuMulateur Le chargeur dispose dans l‘ensemble de 5 mémoires dans lesquelles vous pouvez déposer des données d‘accumulateur/des réglages. • Sélectionnez dans le menu principal la fonction « SAVE DATA » à l‘aide de la touche « Batt Type/Stop » :...
  • Seite 147 • Appuyez sur la touche « Start/Enter », l‘écran affiche par ex. le message suivant, la mémoire « 01 » clignotant : • Sélectionnez la mémoire souhaitée (1..5) par les touches « +> » ou « - » et validez votre choix par la touche « < Start/Enter ». • Le type d‘accumulateur clignote maintenant en haut à droite de l‘écran. Vous pouvez le modifier par les touches « +> » ou « - ». Confirmez la sélection à l‘aide de la touche « Start/Enter ». < Il n‘est pas possible de sélectionner entre « LiPo », « LiIon » et « LiFe », le chargeur utilise toujours le type réglé dans le menu de l‘utilisateur. • En bas à gauche, la tension commence à clignoter. Modifiez celle-la comme d‘habitude par les touches « +> » et « » et validez par la touche « Start/Enter ». < • En bas à droite clignote maintenant la capacité de l‘accumulateur. Réglez par les touches « +> » ou « - » < (maintenir enfoncée la touche longuement pour un réglage rapide) et validez par la touche « Start/Enter ». • Ensuite, le numéro de mémoire recommence à clignoter. • Maintenez enfoncé la touche « Start/Enter » (env. 3 secondes) pour naviguer vers le prochain menu puis relâchez immédiatement la touche. L‘affichage suivant apparaît par ex. (dépend du type d‘accumulateur préala- blement sélectionné) : • Si la touche « Start/Enter » est maintenue trop longtemps, l‘écran affiche « SAVE », les réglages sont sauve- gardés. Redémarrez le réglage ensuite. • Appuyez brièvement sur la touche « Start/Enter », la valeur du courant clignote dans la ligne inférieure. Lors de l‘utilisation d‘accumulateurs NiCd ou NiMH vous pouvez commuter entre les modes manuel et automatique en appuyant simultanément sur les touches « +> » et « - » (voir chapitre 12. a). < En cas de l‘utilisation d‘accumulateurs au lithium, en plus du réglage du courant de charge vous devez effectuer le réglage du nombre d‘éléments.
  • Seite 148 Le réglage peut être effectué comme d‘habitude par les touches « +> » et « - », validez par la touche < « Start/Enter ». Si une étoile seule clignote, il est possible de sélectionner parmi les différents programmes les modes « CHARGE », « DISCHARGE », « STORAGE », « BALANCE » ou « CYCLE » en fonction du type d’accu, et en activant les touches « +> » ou « - ». < exemple : Sélectionnez le courant de décharge et la tension finale de charge à l’aide des touches « +> » ou « - », puis confirmez l’opération < en appuyant sur la touche « Start/Enter ». Sélectionnez l’ordre Décharger/Charger ou Charger/Décharger et le nombre de cycles en actionnant les touches « +> » ou « - ». < • Si vous maintenz enfoncée maintenant la touche « Start/Enter » (env. 3 secondes), tous les réglages sont sauve- gardés dans la mémoire préalablement sélectionnée. Les données dans les 5 mémoires sont bien sûr maintenues même lorsque le chargeur est débranché de l‘alimentation. Ainsi vous pouvez par exemple sauvegarder les données pour l‘accumulateur de l‘émetteur (par ex. NiMH, courant de charge 400mA) et pour un accumulateur de propulsion (LiPo, 1A courant de charge, 3 éléments).
  • Seite 149: Charger Les Données D'accumulateur

    15. Charger les données d´aCCuMulateur • Sélectionnez dans le menu principal la fonction « Batt Type/Stop » à l‘aide de la fonction « LOAD DATA » : • Appuyez sur la touche « Start/Enter », l‘écran affiche par ex. le message suivant, la mémoire « 01 » clignotant : Sélectionnez la mémoire souhaitée (1..5) par les touches « +> » ou « ». < • Maintenez enfoncée la touche « Start/Enter » (pendant env. 3 secondes), l‘écran affiche alors brièvement « LOAD...». • Les données seront reprises, tous les réglages seront effectués conformément aux données sauvegardées. 16. InforMatIons éMIses pendant le ChargeMent/ déChargeMent Il est possible de consulter différents paramètres de base sur l’écran pendant une opération de chargement/déchar- gement. La touche « - » permet de dérouler les affichages. < Si vous avez branché un accu Lithium multi cellules, il est possible d’observer à tout moment l’état de chargement de chaque cellule en activant la touche « +> ». L’accu a atteint sa tension finale une fois l’opération terminée. <...
  • Seite 150 L’accu a atteint la capacité établie d’avance une fois l’opération terminée. < Le chargeur s’arrête au bout d’un temps déterminé, indépendam- ment du fait que l’accu soit complètement chargé / déchargé ou que l’ensemble des cycles ait été réalisé. < Si l’accu branché a atteint la température choisie, le chargeur s’arrête automatiquement. Le capteur de température doit être branché et être en contact avec l’accu pour démarrer cette fonction. < Il est nécessaire que le capteur de température soit branché pour indiquer la température extérieure. < Affichage de la tension entrante +> Il est possible de surveiller sur cet écran d’affichage les états de chargement d’un maximum de 6 cellules intégrées dans un accu branché au chargeur.
  • Seite 151: Paramètres De Base (Défini Par L'utilisateur)

    17. paraMÈtres de Base (défInI par l´utIlIsateur) • Le chargeur o avec un certain nombre de paramètres préréglés lors du branchement sur une tension d’alimentation, ce nombre de paramètres préréglés permettant d’assurer en général un fonctionnement correct. Il est donc obligatoire de sélectionner le type d’accu branché (LiPo, LiIon, LiFe) afin de démarrer le chargement d’un accu Lithium. Par la présélection du type d’accu, les paramètres correspondant sont activés et s’appliquent ensuite à toutes les opérations de chargement/déchargement. Start Enter • Après la mise en marche du chargeur, vous accédez automatiquement au menu de démarrage « User Set Program ». Confirmez votre sélection en appuyant sur la touche « Start/Enter ». • Dérouler les points du sous-menu à l’aide des touches « +> » ou « - ». < • Si vous voulez modifier les paramètres, confirmez votre sélection du point de sous-menu en appuyant sur la touche « Start/Enter ». L’affichage du paramètre réglable clignote. • Modifiez la valeur affichée clignotant sur l’écran en actionnant les touches « +> » ou « - ». < • Pour dérouler rapidement les valeurs, maintenez les touches « +> » ou « - » enfoncées. < • Enregistrez la valeur changée en activant la touche „Start/Enter“ ou accédez à la valeur suivante à régler du point de sous-menu. • Quittez le menu de réglage en appuyant sur la touche « Batt Type/Stop », vous retournez ainsi au menu princi- pal.
  • Seite 152 paramètres de base : Ici vous pouvez sélectionner l‘un des trois types d‘accumulateurs au lithium avec qui le chargeur peut travailler (« LiPo », « LiIo », « LiFe »). • Appuyez brièvement sur la touche « Start/Enter ». La valeur de tension clignote alors. • Vous pouvez sélectionner la tension d‘éléments « 3.3 », « 3.6 » ou « 3.7 » à l‘aide des touches « +> » ou « - ». < En même temps, le type d‘accumulateur correspondant change dans la ligne supérieure. • Confirmez la sélection du type d‘accumulateur au lithium par la touche « Start/Enter », la valeur de tension cesse de clignoter. Le type d’accu au Lithium sélectionné ici s’applique ensuite à TOUTES les autres fonctions, telles que le chargement, déchargement etc…. • Passez à l‘aide de la touche « +> » au prochain réglage (ou par la touche « - » au réglage précédent ou retour- < nez par la touche « Batt Type/Stop » au menu principal). Ici vous pouvez régler la durée que le chargeur met pour vérifier le bon nombre d‘éléments d‘un accumulateur au lithium. Le cas échéant, le processus de charge est annulé. Cela est surtout utile pour les accumulateurs déchargés profondément. • Réglez une durée plus longue pour un accumulateur d‘une capacité élevée et une durée moins longue pour un accumulateur d‘une capacité faible. • Appuyez brièvement sur la touche « Start/Enter ». La durée clignote alors. Vous pouvez régler la durée à l‘aide des touches « +> » ou « - » (5..60 minutes). < • Sauvegardez le réglage à l‘aide de la touche « Start/Enter », la durée cesse de clignoter. • Passez à l‘aide de la touche « +> » au prochain réglage (ou par la touche « - » au réglage précédent ou retour- <...
  • Seite 153 Il est possible d’opter, soit pour les paramètres prédéfinis (Default, 7mV), soit pour le réglage manuel de la sensibilité du Delta-Peak dans ce sous-menu. Dans ce sous-menu, il est possible de régler la sensibilité au moment d’une détection du Delta-Peak d’un accu NiMH dans des plages allant de 5mV à 20mV (différence de tension au moment de la procédure de charge du Delta-Peak). Une valeur trop élevée peut entraîner la surcharge de l‘accumulateur, une valeur trop faible en revanche aboutit à une charge decomplète de l‘accumulateur. • Appuyez brièvement sur la touche « Start/Enter ». La valeur de tension clignote alors. • Vous pouvez régler la valeur de tension à l‘aide des touches « +> » ou « - » (5..20mV). < • Si vous sélectionnez « DEFAULT », le chargeur utilise une tension de 7mV. • Sauvegardez le réglage à l‘aide de la touche « Start/Enter », la tension cesse de clignoter. • Passez à l‘aide de la touche « +> » au prochain réglage (ou par la touche « - » au réglage précédent ou retour- <...
  • Seite 154 • Appuyez brièvement sur la touche « Start/Enter ». La valeur de tension clignote alors. • Vous pouvez régler la valeur de tension à l‘aide des touches « +> » ou « - » (5..20mV). < • Si vous sélectionnez « DEFAULT », le chargeur utilise une tension de 12mV. • Sauvegardez le réglage à l‘aide de la touche « Start/Enter », la tension cesse de clignoter. • Passez à l‘aide de la touche « +> » au prochain réglage (ou par la touche « - » au réglage précédent ou retour- < nez par la touche « Batt Type/Stop » au menu principal). Il est possible de commuter entre la fonction Arrêt de température et l’activation du raccord USB dans ce menu. Si vous voulez observer les processus temps de paramètres isolés pendant le chargement ou déchargement sur votre PC à l’aide du logiciel fourni avec la livraison, il faut raccorder le chargeur au PC. Dans ce cas il faut que « USB Enabled » ait été...
  • Seite 155 Dans le programme cycle (cycle automatique de charge/décharge successif) l‘accumulateur peut s‘échauffer considérablement. Afin de laisser refroidir l‘accumulateur vous pouvez régler ici une pause. • Appuyez brièvement sur la touche « Start/Enter ». La durée clignote alors. • Vous pouvez régler la durée à l‘aide des touches « +> » ou « - » (1..60 minutes). < • Sauvegardez le réglage à l‘aide de la touche « Start/Enter », la durée cesse de clignoter. • Vous passez au réglage suivant avec la touche « +> » (ou au réglage précédent avec « -» ou ou revenez au < < menu principal avec la touche „Batt Type/Stop“). Quand un processus de charge commence, le minuteur interne commence également. Si pour une raison quelconque le char- geur ne peut pas reconnaître si l‘accumulateur est complètement rechargé (par ex. en cas de la détection Delta-U), le processus de charge sera automatiquement terminé après l‘écoulement de...
  • Seite 156 • Appuyez brièvement sur la touche « Start/Enter ». « ON » (ou « OFF ») clignote alors dans la ligne inférieure de l‘écran. • Les touches « +> » ou « - » vous permettent de commuter entre « ON » (=minuteur de sécurité activé) et < « OFF » (=minuteur de sécurité désactivé). • Sauvegardez le réglage à l‘aide de la touche « Start/Enter ». • Maintenant la durée pour le minuteur de sécurité (ligne inférieure, à droite) commence à clignoter. • Réglez la durée à l‘aide des touches « +> » ou « - » (10..720 minutes). Maintenez la touche correspondante < appuyée plus longuement afin de changer le réglage rapidement. • Sauvegardez le réglage à l‘aide de la touche « Start/Enter ». • Passez à l‘aide de la touche « +> » au prochain réglage (ou par la touche « - » au réglage précédent ou retour- < nez par la touche « Batt Type/Stop » au menu principal). Une autre fonction de sécurité du chargeur peut terminer le pro- cessus de charge lorsqu‘une certaine capacité a été « chargé » dans l‘accumulateur. Start Enter • Appuyez brièvement sur la touche « Start/Enter ». « ON » (ou « OFF ») clignote alors dans la ligne inférieure de l‘écran. • Les touches « +> » ou « - » vous permettent de commuter entre « ON » (=coupure de sécurité activée) et < « OFF » (=coupure de sécurité désactivée). • Sauvegardez le réglage à l‘aide de la touche « Start/Enter ». • Maintenant la capacité (ligne inférieure, à droite) commence à clignoter.
  • Seite 157 L‘option « Key Beep » permet d‘allumer ou d‘éteindre le signal sonore de confirmation à chaque pression de touche. L‘option « Buzzer » éteint le signal sonore pour diverses fonc- tions/avertissements. • Appuyez brièvement sur la touche « Start/Enter ». « ON » (ou « OFF ») clignote alors dans la ligne supérieure de l‘écran. • Les touches « +> » ou « - » vous permettent de commuter entre « ON » (=marche) et « OFF » (=arrêt). < • Appuyez brièvement sur la touche « Start/Enter » pour sauvegarder. « ON » (ou « OFF ») clignote alors dans la ligne inférieure de l‘écran. • Les touches « +> » ou « - » vous permettent de commuter entre « ON » (=marche) et « OFF » (=arrêt). < • Sauvegardez le réglage à l‘aide de la touche « Start/Enter ». •...
  • Seite 158: Analyse Du Chargement/Déchargement Sur Le Pc

    18. analyse du ChargeMent/déChargeMent sur le pC Le Multi-chargeur VC-1506 offre la possibilité à l’utilisateur averti d’afficher et d’enregistrer l’évolution du paramètre isolé sur votre PC, pendant le chargement / déchargement. • Insérez le CD du logiciel dans le lecteur prévu à cet effet. • Installez le pilote USB intitulé « usb-drv, install.exe ». • Installez la station e, « setup.exe ». • Suivez les instructions de l’assistant d’installation. • Mettez le chargeur en marche et sélectionnez les paramètres souhaités ainsi que le programme voulu. Veillez à ce que la fonction « USB Enable » ait été sélectionnée dans les réglages de base ! • Branchez le chargeur au PC via le port USB. • Branchez l’accu au chargeur. • Démarrez l’application e-station.exe par un double clic sur l’icône correspondante. • Démarrez le programme souhaité du chargeur. • Au bout de quelques secondes l’écran affiche le type d’accu branché, le programme de chargement/décharge- ment choisi, les paramètres sélectionnés dans « User-Set » ainsi que la tension d’alimentation (1). • Il est possible d’afficher maintenant différents diagrammes dans le graphique : • Cliquez sur le premier symbole (2) dans la colonne de gauche, ceci permet de consulter l’évolution de la tension de l’accu (V) et du courant de charge / décharge (mA) sur l’axe du temps (min).
  • Seite 159 • Cliquez sur le second symbole (3) dans la colonne de gauche, ceci permet de consulter l’évolution de la tension de l’accu via l’axe du temps, l’affichage simultané de l’évolution de la température n’est pas possible. • Dans l’exemple : cliquez sur le troisième symbole (4) dans la colonne de gauche, ceci permet d’afficher l’évolution de la tension de l’accu et de la capacité entrante / sortante (mAh) via l’axe du temps (min).
  • Seite 160 Cliquez sur le quatrième symbole (5) dans la colonne de gauche, ceci permet d’afficher l’état de charge (V) de chaque cellule de l’accu branché via le diagramme à barres. Cliquez sur la ligne Pop-Up « User Set » (6) en bas à gauche dans la colonne, ceci ouvre une fenêtre permettant de visionner les paramètres choisis auparavant. En fonction du symbole sur lequel vous avez cliqué dans la colonne de gauche, les prérég- lages provenant d’User Set (symbole 1) ou les réglages con- cernant les accus Lithium (symbole 2), les accus NiMH (symbole 3) ou les accus Pb (symbole 4) s’affichent.
  • Seite 161: Messages D'erreur

    19. Messages d´erreur Le Multi-chargeur VC-1506“ dispose de différentes fonctions de surveillance et de protection, pour un fonc- tionnement correct et pour protéger les composants électroniques. Au cas où une fonction erronée apparaîtrait, un signal acoustique est émis et une information correspondante sous forme de texte s’affiche sur l’écran du chargeur. La polarité des raccords de l’accumulateur est inversée. Le branchement à l’accumulateur est coupé, par ex. si l’accumulateur a été retiré pendant la charge. Un court-circuit a été constaté en sortie de chargeur. La tension d’entrée (tension de fonctionnement) du chargeur est trop faible. La tension d’un accumulateur au lithium (LiPo, LiIon, LiFe) à recharger a été mal réglée. Le chargeur a constaté un problème. Si ceci est affiché en per- manence, le chargeur est éventuellement défectueux. Faites-le contrôler par un atelier spécialisé ou un professionnel.
  • Seite 162 Il a été constaté en cours de charge que l’accumulateur a subi une décharge profonde. Il faut contrôler ici si la tension de l’accumulateur a été réglée correctement pour la charge. La tension d’un élément d‘un accumulateur au lihtium (LiPo, LiIon, LiFe) est trop faible. Ceci peut survenir si un accumulateur à plusieurs éléments a été préalablement chargé sans équilibreur. La tension d’un élément d‘un accumulateur au lihtium (LiPo, LiIon, LiFe) est trop élevée. Ceci peut survenir si un accumulateur à...
  • Seite 163: Maintenance Et Nettoyage

    0. MaIntenanCe et nettoyage Le produit ne nécessite aucun entretien de votre part, par conséquent, ne le démontez jamais. Ne laissez qu‘un atelier spécialisé effectuer d‘éventuelles réparations, sinon il y a risque d‘endommagement du pro- duit, de plus la conformité (CE) et la garantie seront annulés. Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon doux, propre, sec et non pelucheux ; n‘utilisez pas de nettoyants susceptibles d´attaquer le boîtier et l’inscription. La poussière peut être facilement enlevée à l’aide d’un pinceau doux et propre ou d’un aspirateur. 1. elIMInatIon a) généralités Il convient de procéder à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux pre- scriptions légales en vigueur. b) piles et accumulateurs Le consommateur est tenu de par la loi (loi sur la récupération et l’élimination des piles) de restituer les piles et accumulateurs usagés ; il est interdit de les jeter dans la poubelle ordinaire ! Les piles et accumulateurs qui contiennent des substances toxiques sont caractérisés par les symboles ci-contre qui indiquent l´interdiction de les jeter dans les ordures ménagères. Les désignations pour le métal lourd prépondérant sont : Cd=cadmium, Hg=mercure, Pb=plomb (vous trouverez la désignation sur la pile ou l‘accumulateur, par ex. au-dessous des symboles de poubelles figurant à gauche). Vous pouvez rapporter gratuitement vos piles et accumulateurs usagés aux centres de récupération de votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de piles et d’accumulateurs ! Vous répondez ainsi aux exigences légales et contribuez à la protection de l‘environnement.
  • Seite 164: Caractéristiques Techniques

    . CaraCtérIstIques teChnIques Tension de service : ........11-18V=, stabilisée Consommation de courant : ......selon le courant de charge et l´accu (bloc d´alimentation 8 A recommandé) Courant de charge : ........réglable de 0,1 A à 5,0 A Courant de décharge : ........ réglable de 0,1 A à 1,0 A Puissance ............ max. 50W (charger), max. 5W (décharger) Type d‘accu : ..........NiCd, 1 - 15 éléments NiMH, 1 - 15 éléments LiPo/LiIon/LiFe, 1 - 6 éléments Pb, 1 - 10 éléments (2V par élément, 2 - 20V) Sortie : ............douilles 4 mm Prises d´équilibrage (JST-XH) ....pour 3 à 8 éléments Courant de décharge pour l´équilibrage: ..300mA par élément Poids : ............env. 435g Dimensions : ..........env. 140 x 89 x 33mm Température environnante: ......de 0°C à +35°C Humidité environnante: ....... 90% maximum relative, sans condensation a) particularités : •...
  • Seite 165: A) P Articularités

    • Port USB pour l’affichage de courbes de tension, courant, capacité et température sur votre PC. • Arrêt du Delta-Peak (accus NiCd/NiMH) • Contrôle de la tension d’entrée (pour empêcher des décharges profondes) • Limitation du courant de charge pour protéger les accus NiMH ayant une faible résistance d’entrée et une capa- cité réduite. • Limitation de température pour protéger les accus d’une surchauffe, pendant qu’ils sont en charge. Il est néces- saire de brancher le capteur de température et de le relier à l’accu. • Limitation du temps de fonctionnement. Ce dispositif permet l’arrêt du chargeur au bout d’un temps déterminé à partir des processus de charge, décharge, charge/décharge cyclique. • Réglage de la limitation de la capacité (empêche une surcharge de l’accu) • Réglage de la durée de charge (empêche une surcharge de l’accu) • Puissance maximale de l’électronique pour un courant de charge de 50W (sélectionner un courant de charge faible en fonction du nombre de cellules !) b) Courants de charge/ décharge maximum, lors du branchement du chargeur à une tension d’entrée de 1V (détection automatique du courant de charge / décharge) Courant de noMBre de Cel- tensIon noMI-...
  • Seite 166 Courant de noMBre de Cel- tensIon noMI- Courant de type d’aCCu lules nale (V) Charge (a) décharge (A) lipo 11,1 14,8 18,5 22,2 liIon 10,8 14,4 18,0 21,6 life 13,2 16,5 19,8...
  • Seite 167 InhoudsopgaVe 1. InleIdIng ................................169 . VoorgesChreVen geBruIk ........................169 3. oMVang Van de leVerIng ........................170 4. VerklarIng Van syMBolen ........................170 5. VeIlIgheIdsVoorsChrIften ........................171 a) Algemeen ..............................171 b) Bediening ..............................172 6. aCCuVoorsChrIften ..........................174 a) Algemeen ..............................175 b) Extra informatie over lithium-accu‘s ......................176 c) Algemene informatie over het laden......................177 d) Algemene informatie over de loscyclus ......................178 7.
  • Seite 168 1. laadprograMMa Voor nIMh en nICd aCCu’s194 a) A ccu laden („CHARGE“)..........................194 b) A ccu ontladen („DISCHARGE“)........................196 c) Cyclusprogramma („CYCLE“) ........................197 13. laadprograMMa Voor loodaCCu’s199 a) Algemeen ..............................199 b) A ccu laden („CHARGE“)..........................199 c) Accu ontladen („DISCHARGE“)........................200 14. aCCugegeVens opslaan .........................0 15. aCCugegeVens laden ..........................04 16. InforMatIe tIjdens het laden/ontladen ..................05 17.
  • Seite 169: Inleiding

    Voltcraft® - deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspanning voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid, buitengewone prestaties en per- manente innovaties. Voor ambitieuze elektronica-hobbyisten tot en met professionele gebruikers ligt voor de meest ingewikkelde taken met een product uit het Voltcraft®-assortiment altijd de perfecte oplossing binnen handbereik. Bovendien bieden wij u de geavanceerde techniek en betrouwbare kwaliteit van onze Voltcraft®-producten tegen een nagenoeg niet te evenaren verhouding van prijs en prestaties. Daarom scheppen wij de basis voor een duurzame, goede en tevens succesvolle samenwerking. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Voltcraft®-product! alle voorkomende bedrijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eige- naren. alle rechten voorbehouden. . VoorgesChreVen geBruIk De Multilader VC-1506 is ontworpen voor privé gebruik in de modelbouw. De Multilader VC-1506 dient voor het opladen van accu’s type NiCd + NiMH (1-15 cellen), LiPo/LiIon/LiFe (1-6 cellen) evenals voor loodaccu’s (1-10 cellen, 2V-20V). De laadstroom kan afhankelijk van de aangesloten accu en diens aantal cellen/capaciteit tussen er 0.1A en 5.0A ingesteld worden. Veder kunnen accu’s ook ontladen worden; de ontladingsstroom kan 0.1-1.0A bedragen. Max. vijf laad-/ontlaadcycli kunnen ingesteld worden. Voor de bediening van de lader zijn vier bedieningstoetsen en een uit twee regels bestaande, verlicht LC-display voorzien. De geïntegreerde ventilator zorgt voor de koeling van de lader tijdens het laden/ontladen. Voor LiPo-/LiIon-/LiFe-accu’s is in de lader een balancer geïntegreerd. Zijdelings aan de lader vindt u de combi- aansluitstekker voor LiPo-/LiIon-/LiFe-accu’s met verschillend aantal cellen. Om de accutemperatuur te controleren kan de meegeleverde temperatuursensor op de lader aangesloten worden. Voor het observeren van de stroom-, spannings-, capaciteit—en temperatuurcurven op het PC-beeldscherm staat een USB-port ter beschikking voor de verbinding met de PC, evenals software, beide in de levenring inbegrepen.
  • Seite 170: Omvang Van De Levering

    De lader is voorzien voor bedrijf op een gelijkspanning van 11V= bis 18V=, indien nodig kan echter ook een externe voeding aangesloten worden. Het product is alleen bestemd voor gebruik in droge ruimten binnenshuis; het mag niet vochtig of nat worden. Een andere toepassing dan hierboven beschreven, kan leiden tot beschadiging van het product. Daarnaast bestaat het risico van bijv. kortsluiting, brand of elektrische schokken. Het complete product mag niet worden gewijzigd of omgebouwd. Neem alle veiligheidsvoorschriften en informatie van deze gebruiksaanwijzing in acht. 3. oMVang Van de leVerIng • Lader • Aansluitkabelset • Temperatuursensor • Balancer-aansluiting voor LiPo-/LiIon-/LiFe-accu’s met verschillend aantal cellen • PC-verbindingskabel • Bedieningshandleiding 4. VerklarIng Van syMBolen Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksa- anwijzing die in ieder geval nageleefd moeten worden. Het „hand“-symbool vindt u bij bijzondere tips of instructies voor de bediening.
  • Seite 171: Veiligheidsvoorschriften

    5. VeIlIgheIdsVoorsChrIften Geachte klant, de volgende veiligheidsvoorschriften dienen niet alleen ter bescherming van uw eigen veiligheid maar ook ter bescherming van het apparaat. Lees de volgende punten zorgvuldig door: Bij schade, veroorzaakt door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor vervolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk! Voor materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaakt door ondeskundig gebruik of het niet opvolgen van de veiligheidsvoorschriften, zijn wij niet aansprakelijk. In dergelijke gevallen vervalt het recht op garantie! In dergelijke gevallen vervalt elk recht op garantie. a) algemeen • Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het eigenhandig ombouwen en/of wijzigen van het product niet toegestaan. • Onderhouds-, instellings- of reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een erkend technicus/ elektrotechnisch bedrijf worden uitgevoerd. Binnenin het apparaat bevinden zich geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden ingesteld of onderhouden. • Dit product is geen speelgoed. Houd het product buiten bereik van kinderen. Kinderen kunnen niet inschatten welke gevaren aan het gebruik van laadapparatuur of accu‘s zijn verbonden. • Wees dus extra voorzichtig als kinderen in de buurt zijn. Kinderen kunnen proberen voorwerpen door de openingen in de behuizing in het apparaat te steken. Daarbij raakt het apparaat bescha- digd en bestaat bovendien het gevaar van een levensgevaarlijke elektrische schok. • Het product mag alleen op een plaats worden gezet, gebruikt of opgeborgen die voor kinderen niet bereikbaar is. Kinderen kunnen instellingen veranderen of de accu/accupack kortsluiten, wat kan leiden tot een explosie. Levensgevaarlijk! • Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos slingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn. • Wanneer aan te nemen is dat een gevaarloos bedrijf niet meer mogelijk is dan moet het toestel buiten bedrijf genomen en tegen onvrijwillig bedrijf beveiligd worden.
  • Seite 172: B) Bediening

    Het is aan te nemen dat een gevaarlijks bedrijf niet meer mogelijk is wanneer - het toestel zichtbare beschadigingen vertoont - het toestel niet meer werkt - na langere opslag onder ongunstige verhoudingen of - na zware transportbelastingen. b) Bediening • Voor de spannings-/stroomverzorging mag de lader alleen op een gestabiliseerde gelijkspanning van 11-18V= of met een passende voeding bedreven worden. • De lader mag alleen bij stilstaand voertuig op de 12 V boordbatterij aangesloten en bedreven wor- den. • U mag de acculader enkel in droge en gesloten ruimten binnenshuis gebruiken. Het apparaat mag niet vochtig of nat worden. • Vermijd de volgende ongunstige omstandigheden bij het gebruik of tijdens het vervoer: • - vocht of een te hoge luchtvochtigheid • - extreme kou (<0°C) of hitte (>+35°C), • - direct zonlicht • - stof of brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen • - sterke trillingen, stoten, vallen • - sterke magnetische velden, bijv. in de buurt van machines of luidsprekers • Behandel het product voorzichtig. Door stoten, schokken of een val - zelfs van geringe hoogte - kan het beschadigd raken. • Gebruik het laadapparaat niet binnen in voertuigen. • Bijvoorbeeld geen met vloeistof gevulde reservoirs, vazen of planten op of naast de lader plaatsen. Door natheid wordt de lader beschadigd, bovendien bestaat het hoogste brandgevaar. • Wanneer de lader nat geworden is moet hij onmiddellijk van de bedrijfsspanning verwijderd worden, en moet u daarna de accu van de lader ontkoppelen.
  • Seite 173 • De buitenkant van de accu moet geheel worden afgedroogd of schoongemaakt. Gebruik het laad- apparaat hierna niet meer, maar breng het naar een elektrotechnisch bedrijf. • Het apparaat mag nooit zonder toezicht in werking zijn. • Ofschoon het laadapparaat over talrijke beveiligingsfuncties beschikt, is het niet volledig uit te sluiten dat overmatige verwarming van de accu of het laadapparaat ontstaat of dat de accu defect raakt. Ook het gebruik van te dunne laadkabels of optredende contactproblemen leiden tot gevaarli- jke bedrijfsomstandigheden. • Controleer regelmatig de temperatuur van de accu tijdens het laadproces. • NiMH- en NiCd-accu‘s worden bij hoge laadstromen (1C) erg warm en er kunnen temperaturen van 50°C en hoger worden bereikt. Pak de accu daarom altijd voorzichtig vast. Een te sterk verwarming van de accu kan leiden tot beschadiging van de accu. Verlaag dan de laadstroom. • LiPo-accu‘s dienen tijdens het laadproces (laadstroom max. 1C) doorgaans niet warmer te worden dan handwarm. Een sterkere verwarming duidt op een defecte accu resp. een defecte cel van de accupack. • Lithium-accu‘s (LiPo, LiIon, LiFe) met meer dan een cel moeten om veiligheidsredenen in pr+>ipe via een laadproces met balancer worden geladen. • Reeds geladen of hete of niet ontladen accu‘s mogen niet aangesloten en geladen worden. • Plaats het laadapparaat op een effen en stabiel oppervlak! Dit oppervlak moet zo groot zijn dat de aangesloten accu/accupack er naast kan worden gelegd. Houd tussen laadapparaat en accu (evenals de stroomvoorziening) steeds minimaal een afstand van 20 cm aan om wederzijdse ver- warming te voorkomen. • De accu/accupack mag niet op of onder het laadapparaat worden gelegd. • Let er bij het opstellen/het gebruik van het product op dat de kabels niet geknikt of platgedrukt worden. • Dek het laadapparaat en de accu nooit af! Door een hittestuwing wordt niet alleen het laadapparaat beschadigd maar bestaat er ook brand- en explosiegevaar! • De apparaatvoetjes en de temperatuur van de behuizing kunnen op gevoelige oppervlakken afdruk- ken of verkleuringen veroorzaken. Hetzelfde geldt voor de accu.
  • Seite 174: Accuvoorschriften

    • Een geschikte onbrandbare en hittebestendige ondergrond dient voor het laadapparaat en de op te laden accu te worden gebruikt. Zet het laadapparaat en accu niet op waardevolle meubeloppervl- akken. • Zorg voor voldoende afstand t.o.v. brandbare voorwerpen of oppervlakken. • Gebruik het apparaat nooit direct wanneer dit van een koude in een warme ruimte is gebracht. Het condenswater dat wordt gevormd, kan onder bepaalde omstandigheden het apparaat beschadigen of storingen veroorzaken. • Laat het laadapparaat (en de accu(‚s)) eerst op kamertemperatuur komen, voordat u het op de voe- dingsspanning aansluit en in gebruik neemt. Dit kan een paar uur duren. Indien u vragen heeft over de correcte aansluiting of het gebruik of als er problemen zijn waar u in de gebruiksaanwijzing geen oplossing voor kunt vinden, neemt u dan contact op met onz of met een ande- re elektromonteur. 6. aCCuVoorsChrIften Het gebruik van accu´s is vandaag de dag weliswaar vanzelfsprekend, maar er bestaan toch tal van gevaren en problemen. Vooral bij LiPo-/LiIon-/LiFe-accu´s met hun hoge energieinhoud (in vergelijking met gewone NiCd of NiMH accu´s) moeten er verschillende voorschriften in acht worden genomen aangezien er anders explosie- en brandgevaar bestaat. Neem daarom in ieder geval de volgende informatie en veiligheidsvoorschriften voor het gebruik van accu´s in acht. a) algemeen • Houd accu‘s buiten het bereik van kinderen. U moet accu‘s ook buiten het bereik van kinderen opbergen. Hetzelfde geldt voor laadapparaten. Accu‘s en laadapparaten zijn geen speelgoed! • Laat accu“s niet zomaar laten rondslingeren; kinderen of huisdieren kunnen deze inslikken. In een dergelijk geval dient u onmiddellijk een arts te raadplegen! • U mag accu“s nooit kortsluiten, demonteren of in het vuur werpen. Er bestaat brand- en explosie- gevaar!
  • Seite 175 • Lekkende of beschadigde batterijen kunnen bij contact met de huid verwondingen veroorzaken. Draag hierbij daarom beschermende handschoenen. • Gewone niet-oplaadbare batterijen mogen niet worden opgeladen. Er bestaat brand- en explosiege- vaar! Niet-oplaadbare batterijen zijn bedoeld voor eenmalig gebruik. Ze moeten volgens de plaatse- lijk voorschriften worden ingeleverd als ze leeg zijn. • U mag enkel accu´s opladen die hiervoor geschikt zijn • Accu‘s mogen niet vochtig of nat worden. • Houd bij de aansluiting van de accu op uw model of laadapparaat rekening met de juiste polariteit (plus/+ en min/-). Bij een omgekeerde polariteit raakt niet alleen het laadapparaat maar ook de accu beschadigd. Er bestaat brand- en explosiegevaar! • Het hier geleverde laadapparaat is voorzien van een veiligheidsschakeling tegen omgekeerde pola- riteit. Toch kan een omgekeerde polariteit hier in bepaalde gevallen leiden tot beschadigingen. • Wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt (bijv. bij opslag), dient u een eventueel aangeslo- ten accu van het laadapparaat te verwijderen en de stekker van het laadapparaat uit het stopcon- tact te trekken. • Laad/ontlaad geen accu‘s die nog heet zijn (bijv. veroorzaakt door een te hoge ontlaadstroom in het model). Laat de accu eerst op kamertemperatuur komen voordat deze weer wordt opgeladen. • Laad/ontlaad nooit beschadigde, lekkende of vervormde accu‘s. Dit kan leiden tot brand of een ontploffing. • Gebruik nooit accupacks die uit verschillende cellen zijn samengesteld. • Laad accu´s ongeveer om de 3 maanden op, omdat anders door de zelfontlading de zogeheten diepontlading kan optreden, waardoor de accu´s onbruikbaar worden. • Koppel de accu los van het laadapparaat als de accu volledig opgeladen is. • Beschadig nooit het omhulsel van de accu. Er bestaat brand- en explosiegevaar! • Laad/ontlaad een accu nooit rechtstreeks in een model. Verwijder de accu eerst uit het model. • Zet het laadapparaat en accu op een niet-brandbaar en hittebestendig oppervlak, zoals bijvoor- beeld een stenen vloer. Zorg voor voldoende afstand t.o.v. brandbare voorwerpen. Houd tussen laadapparaat en accu voldoende afstand. Leg de accu nooit op het laadapparaat.
  • Seite 176: B) Extra Informatie Over Lithium-Accu's

    • Omdat zowel het laadapparaat als de aangesloten accupack warm worden tijdens het opladen/ont- laden, moet er voor voldoende ventilatie gezorgd worden. Dek het laadapparaat en de accu nooit • U mag accu“s nooit onbewaakt laten tijdens het opladen/ontladen. • Indien de aansluitkabels van de accu moeten worden ingekort (bijv. wanneer de accu zonder aans- luitstekker wordt geleverd), maak dan elke kabel afzonderlijk korter, zodat geen kortsluiting ontstaat. Brand- en explosiegevaar! b) extra informatie over lithium-accu‘s Moderne accu‘s met lithium-techniek hebben niet alleen een veel hogere capaciteit dan NiMH of NiCd-accu´s, maar ze hebben ook een veel lager gewicht. Dit maakt dit type accu met name voor toepassingen in de modelbouw zeer interessant en meestal worden hier dus de zogenaamde LiPo-accu‘s gebruikt (lithium-polymeer). Bij het laden/ontladen van LiPo-accu‘s (en ook de door het laadapparaat oplaadbare LiFe- en LiIon-accu‘s) is echter enige speciale zorgvuldigheid geboden evenals bij het gebruik en de verzorging ervan. Daarom willen wij u in de volgende hoofdstukken laten zien welke gevaren bestaan en hoe deze kunnen worden voorkomen, zodat dergelijke accu‘s lange tijd hun capaciteit behouden. • Het buitenste omhulsel van LiPo-accu‘s is zeer gevoelig en bestaat uit slechts een dikke folie. • Demonteer of beschadig accu‘s niet. Laat de accu niet vallen en steek niet met scherpe voorwer- pen in de accu! Voorkom elke mechanische belasting van de accu. Trek nooit aan de aansluitka- bels van de accu! Er bestaat brand en explosiegevaar! • Let hier ook op wanneer de accu in het model wordt geplaatst of eruit wordt verwijderd. • Zorg bij het gebruik, op- of ontladen, transport en de opslag van de accu dat deze niet oververhit raakt. Plaats de accu niet in de buurt van warmtebronnen (zoals rijregelaar, motor) en voorkom ook de blootstelling aan direct zonlicht. Bij oververhitting van de accu bestaat brand- en explosiegevaar! • De accu mag nooit een hogere temperatuur dan 60°C hebben (raadpleeg evt. extra informatie van fabrikant!). • Indien de accu beschadigingen vertoont (bijv. na het neerstorten van een modelvliegtuig of model- helikopter) of als het omhulsel uitgezet is of bol staat, mag de accu niet meer worden gebruikt. Laad de accu niet meer op. Er bestaat brand- en explosiegevaar!
  • Seite 177: C) Algemene Informatie Over Het Laden

    • Pak de accu slechts voorzichtig beet en gebruik eventueel beschermende handschoenen. Verwijder de accu overeenkomstig de milieuvoorschriften! • Wanneer u een accu met lithiumtechniek met meer dan een cel oplaadt, gebruik dan altijd een zogenaamde balancer (bijv. in dit geleverde laadapparaat reeds geïntegreerd). • Laad LiPo-accu‘s met een laadstroom van max. 1C. Dit betekent dat de laadstroom de op de accu vermelde capaciteitswaarde niet mag overschrijden (bijv. accucapaciteit 1000mAh, max. laadstroom 1000mA = 1A). • Neem bij LiFe- of LiIon-accu‘s altijd de instructies van de accufabrikant in acht. • De ontlaadstroom mag de op de accu aangegeven waarde niet overschrijden. Als bijvoorbeeld bij een LiPo-accu een waarde van „20C“ op de accu staat aangegeven, dan komt de maximale ontlaadstroom overeen met 20 maal de capaciteit van de accu (bijv. accucapaciteit 1000mAh, max. ontlaadstroom 20C = 20x 1000mA = 20A). Anders kan de accu oververhit raken, hetgeen kan lei- den tot vervorming/bol gaan staan van de accu of tot een ontploffing of brand! De aangegeven waarde (bijv. „20C“) heeft doorgaans geen betrekking op de permanente strooms- terkte maar op de maximale stroom die de accu kortdurig kan leveren. De permanente stroomsterk- te mag niet hoger zijn dan de helft van deze aangegeven waarde. • Geen cel van een LiPo-accu mag beneden 3V (LiFe = 2.0V, LiIon = 2.5V) worden ontladen; hier- door raakt de accu defect. Als het model niet is voorzien van een beveiliging tegen diepontlading of een optische indicatie van de te lage accuspanning, stel het gebruik van het model dan tijdig in. c) algemene informatie over het laden Tijdens het laden wordt een bepaalde hoeveelheid elektrische energie naar de aangesloten accu gevoerd. Deze hoeveelheid wordt berekend uit de laadstroom (mA) en de laadduur (h). De toegelaten laadstroom is afhankelijk van het accutype en de accucapaciteit (mAh) en is te vinden in de informatie van de fabrikant. De laadduur is in grote mate afhankelijk van het accutype, de ingestelde laadstroom, de accucapaciteit en de res- terende. Als “vuistregel” kan aangenomen worden: capaciteit van de accu (mAh) / laadstroom (mA) = laadtijd (h). Afwijkingen zijn het resultaat van de kwaliteit van de accu, de resterende lading en het verliesvermogen. Omdat de lader geen onderscheid kan maken tussen de interne weerstand van het accupack, de weerstand van de aansluitkabel en de overgangsweerstand in de steekverbindingen is het belangrijk een passende kabeldoorsnede en hoogwaardige (gouden) contacten te gebruiken. Let vooral bij lithium batterijen vooral op de instructies van de fabrikant over laadstroom en laadduur.
  • Seite 178: D) Algemene Informatie Over De Loscyclus

    Wanneer u accupacks zelf maakt let dan op de capaciteit en de spanning van het accupack voor de schakeling van de cellen. Meercellige accu‘s kunnen parallel of in reeks geschakeld worden. Bij parallelle plaatsing vermenigvuldigt de capaciteit zich met het aantal cellen, de spanning blijft gelijk. Bij seriële schakeling van de cellen wordt de span- ning bij dezelfde capaciteit opgeteld. Wij raden aan lithium accu’s uitsluitend in reeks te schakelen. d) algemene informatie over de loscyclus De loscyclus dient enerzijds om de resterende capaciteit van de accu te bepalen, en anderzijds om de ontlading van de accu op een exact gedefinieerde waarde vast te leggen. Controleer de loscyclus even attent als de laadcyclus. Om een complete ontlading te vermijden moet de resterende spanning correct ingesteld worden. Lithium accu’s mogen niet tot onder de aangegeven minimale spanning ontladen worden omdat dit tot een capaci- teitsverlies resp. totale uitval kan leiden. In het algemeen mogen Lithium accu‘s helemaal niet opzettelijk ontladen worden. Sommige accutypes vertonen een memory-effect wanneer zij na een complete ontlading opnieuw opgeladen wor- den. Wordt slechts een deel van de beschikbare capaciteit gebruikt dan, „herinnert“ de accu zich dat en stelt ook later alleen het opnieuw opgeladen deel van de capaciteit ter beschikking. NiCd en NiMH-accu’s moeten steeds volledig ontladen zijn en mogen voor de opslag niet geladen worden omzat zij zelf kunnen ontladen. NiMH accu’s vertonen een gering memory-effect dan NiCd-accu’s. Een nieuwe NiCd-accu beschikt pas na ca. tien laad-/ontlaadcycli over de maximale capaciteit. Lithium accu’s mogen bij voorkeur deels ontladen worden, frequente, volledige ontladingen moeten vermeden wor- den. Laad de accu frequenter of kies een accu met een hogere capaciteit.
  • Seite 179: Geschikte Accutypen

    7. gesChIkte aCCutypen niCd Nominale spanning: 1,2V / cel Max. laadstroom voor snelladen: 1C (of lager); bij speciaal hiervoor bestemde accu‘s max. 2C Uitschakeling ontlaadstroom bij: 0,85V/cel (of hoger) niMh Nominale spanning: 1,2V / cel Max. laadstroom voor snelladen: 1C (of lager); bij speciaal hiervoor bestemde accu‘s max. 2C Uitschakeling ontlaadstroom bij: 1,0V/cel (of hoger) lipo Nominale spanning: 3,7V / cel Max. laadspanning: 4,2V / cel Max. laadstroom voor snelladen: 1C (of lager) Uitschakeling ontlaadstroom bij: 3,0V/cel (of hoger) liIon Nominale spanning: 3,6V / cel Max. laadspanning: 4,1V / cel Max. laadstroom voor snelladen: 1C (of lager) Uitschakeling ontlaadstroom bij: 2,5V/cel (of hoger)
  • Seite 180 life Nominale spanning: 3,3V / cel Max. laadspanning: 3,6V / cel Max. laadstroom voor snelladen: 4C (of lager) Uitschakeling ontlaadstroom bij: 2,0V/cel (of hoger) Spanning: 2,0V / cel Max. laadspanning: 2,46V / cel Max. laadstroom voor snelladen: 0,4C (of lager) Uitschakeling ontlaadstroom bij: 1,75V/cel (of hoger) Indien u verschillende lithium-accu‘s hebt en deze met het laadapparaat wilt laden of ontladen, dan dient u voor het aansluiten het juiste accutype (LiPo, LiIon, LiFe) in te stellen. Bij een verkeerde keuze van het accutype kan de accu exploderen of in brand raken!
  • Seite 181: Bedieningselementen

    8. BedIenIngseleMenten Aansluitbus voor de voeding (niet meegeleverd, moet separaat besteld worden) 2 Aansluitkabel met krokodilklemmen voor de voedingsspanning (11-18V=, gestabiliseerd) 3 Verlicht LC display 4 3-pol. bus voor temperatuursensor 5 Bus voor USB-kabel (niet meegeleverd, moet apart worden besteld) 3 Balancer-aansluitingen voor 3- tot 7-cellige Lipo-/LiIon-/LiFe-accu“s 6 Toets „Batt Type/Stop“ voor menukeuze en stoppen van het laden 7 Toetsen “+>“ en „ “ voor het invoeren van de waarde in het aangeven van de waarde van de ind. cellen bij < het balans-laden 8 Toets „Start/Enter“ voor het starten/verder zetten van het laadproces resp. het bevestigen van een instel-/bedieningsfunctie 9 Ronde bussen 4mm voor het aansluiten van de accu 10 Balancer-aansluiting voor 1- tot 6-cellige Lipo-/LiIon-/LiFe-accu’s...
  • Seite 182: Ingebruikname

    9. IngeBruIknaMe De lader moet met een gestabiliseerde gelijkspanning (11-18V=) bedreven worden of op een geschikte voeding (niet meegeleverd). Bedrijf de lader nooit op een andere spanning, dit beschadigt de lader en leidt tot verlies van de garan- tie! Naargelang de aangesloten accu is een laadstroom van tot 5A mogelijk. Dat is de reden dat de stroomvoorziening stevig genoeg moet worden gekozen. Verbind de 2 krokodilklemmen met de stroomverzorging en sluit de geschikte voeding aan. De lader geeft een korte signaaltoon af, het LC-display met de benaming van de lader licht op. Daarna verandert het display in het startbeeldscherm. de lader bevindt zich nu in het hoofdmenu: Bij de eerste inbedrijfstelling werkt de lader met bepaalde basisinstellingen die u in dit menupunt aan uw speciale eisen kunt aanpassen. Wanneer u een Lithium accu wilt laden dan moet u bijvoorbeeld in dit menupunt eerst het correcte accutype en het model selecteren.
  • Seite 183: Menustructuur

    10. MenustruCtuur < Start +> +> < < Enter < Batt Type +> Stop +> < < Start +> +> < < Enter Batt Type < Stop Start +> +> < < Enter Batt Type < Stop Start +> < Enter Batt Type <...
  • Seite 184 selectie van de menu’s en submenu’s, instelling van de waarde Scroll met de toets „Batt Type/Stop“ in het hoofdmenu voorwaarts, en met de toets „ -“ achterwaarts. < • Selecteer in het hoofdmenu met de toets „Batt Type/Stop“ het gewenste submenu en bevestig de selectie met de toets „Start/Enter“. • Met de toets „+>“ scrollt u in het submenu voorwaarts, met de toets „ -“ achterwaarts, resp. verhoogt/verlaagt u < de ingavewaarde. • Om een waarde in een submenupunt te veranderen drukt u op de toets „Start/Enter“. De ingegeven waarde knippert in het display. • Verander de in het display weergegeven knipperende waarde met de toets „+>“ resp. „ -“. < • Om snel door de waarde te bladeren houdt u de toets „+>“ resp. „ -“ ingedrukt. < • Sla de (veranderde) waarde op met de toets „Start/Enter“ resp. ga naar de volgende instelbare waarde van het submenupunt. • Verlaat het instellingsmenu met de toets „Batt Type/Stop“, u bevindt zich dan opnieuw in het hoofdmenu. neem de volgende punten in acht voordat u een accu aansluit/laadt: •...
  • Seite 185 • Bij het aansluiten van een accu op het laadapparaat dient u altijd eerst de laadkabel met het laad- apparaat te verbinden en pas daarna de accu met het laadapparaat/de laadkabel. • Bij het loskoppelen, gaat u in omgekeerde volgorde te werk. Er bestaat anders het gevaar van kor- tsluiting (bijv. door de beide 4 mm ronde stekkers van de laadkabel). • Laad altijd maar één accu of accupack. • Wanneer u zelfgeconfectioneerde accupacks wilt opladen, dan moeten de cellen soortgelijk zijn (zelfde type, zelfde capaciteit, zelfde fabrikant). Bovendien moeten de cellen dezelfde laadtoestand hebben (LiPo-accu‘s kunnen via de balancer overeenkomstig gelijk worden gesteld, andere accup- acks zoals NiMH of NiCd, echter niet). probeer niet de volgende accu’s te laden of te ontladen: • Accupacks met cellen van verschillende types, verschillende capaciteiten, verschillende fabrikanten. • Reeds volledig geladen of slechts zwak ontladen accu’s. • Niet herlaadbare batterijen. • Accu’s, die een andere laadtechniek eisen dan NiCd, NiMH, LiPo, LiIo, LiFe of Pb-accu’s • Beschadigde, uitgelopen of vervormde accu’s. • Accu’s met de beschermingsschakeling of een geïntegreerde laadstroomkringloop. • Accu’s die met andere componenten elektrische verbonden of ingebouwd zijn. • Accu’s die door de fabrikant uitdrukkelijk niet voor de laadstromen toegelaten zijn, die bij het laden met de Multilader VC-1506 optreden.
  • Seite 186: Laadprogramma Voor Lithium Accu's

    11. laadprograMMa Voor lIthIuM aCCu´s Wanneer u een lithium accu wilt laden dan moet u eerst het accutype in het eerste hoofdmenupunt „User Set Program“ (basisinstellingen) selecteren. • Selecteer in het hoofdmenu met de toets „Batt Type/Stop“ het „USER“-menu. • Druk op de toets „Start/Enter“ en op het display verschijnt bijv. de volgende weergave: • Hier kan een van de drie lithium-accutypen worden geselecteerd die geschikt zijn voor het laadapparaat („LiPo“, „LiIo“, „LiFe“). • Druk kort op de toets „Start/Enter“. Vervolgens knippert de spanningswaarde. • Met de toetsen „+>“ resp. „ “ kan de celspanning „3.3“, „3.6“ of „3.7“ worden geselecteerd. Gelijktijdig wisselt op < de bovenste regel het bijbehorende accutype. • Bevestig de keuze van het lithium-accutype met de toets „Start/Enter“. De spanningswaarde stopt met knipperen. De hier gemaakte instelling van het lithium-accutype geldt vervolgens voor ALLE overige functies, bijv. het laden, ontladen, enz.
  • Seite 187: A) Algemeen

    a) algemeen Dit laad-/ontladprogramma is alleen geschikt voor accu‘s met lithium-techniek „LiPo“, „LiIon“ en „LiFe“. Wanneer de accu is voorzien van een balancer-aansluiting, dan moeten bij het laden/ontladen zowel de balancer- accu-aansluiting als de aansluitkabel van de accu op het laadapparaat worden aangesloten. Selecteer de juiste balancer-aansluiting afhankelijk van het aantal cellen. Er zijn verschillende typen voor de balancer-stekker. Gebruik geen geweld wanneer de stekker niet past! In een speciaalzaak zijn de juiste adapters verkrijgbaar voor balancer-stekkers. Alleen bij het gebruik van een balancer (in laadapparaat geïntegreerd) hebben alle cellen na het laad- proces dezelfde spanning en komt een overlading van één van de cellen niet voor. Dit laatste is voor een LiPo-accu niet alleen negatief voor wat betreft de levensduur, maar ook bestaat het gevaar van beschadiging van de accu, evenals brand- en explosiegevaar. De in te stellen laadstroom is afhankelijk van de capaciteit van de accu en dient normaliter 1C te bedragen. Raadpleeg hiervoor echter de gegevens van de accufabrikant. De aanduiding „1C“ betekent dat de laadstroom overeenkomt met de waarde van de capaciteit van de accu. Bij een 1800mAh-LiPo-accu met 1C moet bijvoorbeeld een laadstroom van 1.8A worden ingesteld. Even belangrijk als de laadstroom is de maximale laadspanning. Deze bedraagt 4,2V per regel voor LiPo accu’s, 4,1V voor LiIon accu’s en 3,6V voor LiFe accu’s. Selecteer in het hoofdmenu met de toets „Batt Type/Stop“ het accuprogramma en bevestig de keuze met de toets „Start/Enter“. Afhankelijk van het door u geselecteerde accutype in de gebruikersinstellingen (user) wordt op het display „LiPo“, „LiIo“ of „LiFe“ weergegeven. Controleer of het op het display weergegeven accutype overeenkomt met de accu die u wilt laden of ontladen. daarna kunnen met de toetsen „+>“ en „ -“...
  • Seite 188: B) Accu Zonder Balancer-Aansluiting Opladen („Charge")

    b) accu zonder Balancer-aansluiting opladen („Charge“) Na selectie van „CHARGE“ verschijnt bijvoorbeeld het volgende op het scherm: De waarde links op de tweede regel geeft de laadstroom aan; de waarde rechts de spanning resp. het aantal cellen van de accup- ack (hier in het voorbeeld een 3-cellige LiPo-accupack, 3x 3.7V = 11.1V). • Om een waarde te veranderen, drukt u op de toets „Start/Enter“. De laadstroom knippert. Verander de laadstroom met de toetsen „+>“ en „ -“ en bevestig de waarde met de toets „Start/Enter“. < Vervolgens knippert de spanning. Verander deze met de toetsen „+>“ en „ -“ < Start Enter • Houd er rekening mee dat de spanning alleen aan de hand van het aantal cellen wordt veranderd (bijv. een cel = 3.7V, twee cellen = 7.4V enz.). • Bevestig de instelling met de toets „Start/Enter“. • Om de laadcyclus te starten houdt u de toets „Start/Enter“ ca. 3 seconden ingedrukt. De lader start nu een controle van het aangesloten accupack. • Indien de instellingen verkeerd zijn resp. het laadapparaat een fout vaststelt, dan klinkt een waarschuwingssign- aal en wordt de betreffende informatie op het display weergegeven. • Met de toets „Batt Type/Stop“ beëindigt u het waarschuwingssignaal; u komt weer terug in het vorige instelmenu. Indien de instellingen verkeerd zijn verschijnt bijv. de volgende weergave (afwisselend):...
  • Seite 189: C) Accu Met Balancer-Aansluiting Opladen („Balance")

    De waarde bij „R:“ geeft het aantal cellen aan dat het laadapparaat heeft herkend. De waarde bij „S:“ geeft het aantal cellen aan dat u in het menu hebt ingesteld. • Indien deze beide aantallen niet overeenkomen, controleer dan zowel de instellingen van het laadapparaat als de accu. Het kan zijn dat de LiPo-accu diepontladen is of dat een cel defect is. Dergelijke accu‘s moet u niet opla- den aangezien hierbij brand- en explosiegevaar bestaat! • Met de toets „Batt Type/Stop“ komt u weer terug in het vorige instelmenu. • Zorg dat het aantal cellen van laadapparaat en accu overeenstemmen en start het laadproces door kort op de toets „Start/Enter“ te drukken. na de start van het laadproces verschijnen op het display diverse gegevens over de voortgang van het actuele laadproces: Voorbeeld: 1 Aantal cellen 2 Laadstroom 3 Accuspanning 4 Actuele oplaadtijd 5 Geladen capaciteit in mAh • Wanneer het laadproces is voltooid, klinkt een geluidssignaal (mits deze optie niet is uitgeschakeld). • Indien u het laadproces eerder wilt stoppen, drukt u op de toets „Batt Type/Stop“.
  • Seite 190 De procedure bij het laden komt overeen met de beschrijving in hoofdstuk 11b). Wanneer de waarden voor de laadstroom en de accuspanning verandert moeten worden druk dan op de toets „Start/Enter“. Verander de waarden met de toetsen „+>“ en „ -“ en bevestig met < Start de toets „Start/Enter“. Enter Om het laden te starten houdt u de toets „Start/Enter“ ca. 3 secon- den ingedrukt. Na de controle van het aangesloten accupack en de bevestiging start u de laadcyclus door kort op de toets „Start/Enter“ te druk- ken. Wanneer een meercellige accu via de balancer-aansluitingen is verbonden, dan kan tijdens het laadproces met de toets „+>“ tus- sen de normale weergave en de weergave van de celspanningen worden omgeschakeld. +> • Indien u het laadproces eerder wilt stoppen, drukt u op de toets „Batt Type/Stop“. Alleen een accupack met een exact gelijke spanning per cel levert het maximale vermogen en de maximale gebru- iksduur voor een modelvliegtuig of -auto. Door de schommelingen in materiaalkwaliteit en de interne opbouw van bijvoorbeeld een meercellige LiPo-accup- ack kan het bij ontladen voorkomen dat de cellen aan het eind van het ontlaadproces een verschillende spanning hebben.
  • Seite 191 Daarnaast bestaat bij het opladen van dergelijke verschillende cellen (met verschillende spanning) zonder balancer het gevaar van overlading: de maximaal toegestane spanning van een LiPo-cel van ongeveer 4.2V (+/- 1%) wordt overschreden (zie hoofdstuk 7 voor de gegevens voor LiIon en LiFe). Voorbeeld: Het lijkt alsof een zonder balancer geladen LiPo-accupack met 2 cellen een spanning van 8.4V heeft en dus volle- dig is opgeladen. Maar de afzonderlijke cellen hebben echter een spanning van 4.5V en 3.9V (een cel is gevaarlijk overladen en de andere is half leeg). Een dergelijk overladen cel kan gaan lekken of in het ergste geval exploderen of in brand raken! Indien uw LiPo-accupack beschikt over een balancer-aansluiting, dient daarom altijd het laadprogramma „BALANCE“ te worden gebruikt. Indien uw „LiFe“ resp. „LiIon“-pack eveneens een balancer-aansluiting hebben, dan is ook bovenstaande informatie van toepassing, alleen gelden hierbij andere spanningswaarden, zie hoofdstuk 7. Controle van de celspanning tijdens het laden/ontladen bij aansluiting van een balancer De processor van de lader controleert de spanning van een meercellig accupack. Via de balancer worden de spanningswaarden aangepast zodat na het einde van het laden/ontladen elke cel dezelfde spanning vertoont. Door de controle van de cellen „herkent“ de lader ook wanneer een cel van de accu defect is of wanneer de aansluiting onderbroken is. In dit geval verschijnt een foutmelding in het display. De elektrische verbinding via de aansluitingskabel of de verbin- dingsstekker is onderbroken. De spanning van een cel is te gering. Met de toets „+>“ kan tussen de foutmelding en de weergave van de celspanningen geschakeld worden. In dit voorbeeld is de vierde cel defect.
  • Seite 192: D) Snelladen („Fast Chg")

    d) snelladen („fast Chg“) Bij het laden van een lithium-accu wordt de laadstroom door het toegepaste laadproces bij lithium-accu‘s steeds lager, des te voller de accu is. Daardoor neemt natuurlijk ook de oplaadtijd toe. Door een speciaal oplaadproces wordt bij de snellading een hogere laadstroom bereikt. Dit gaat echter ten koste van de capaciteit aangezien op grond van de veiligheidsschakelingen in het laadapparaat het laadproces vroeger wordt beëindigd. Bij het snelle laden wordt de laadcyclus afgebroken wanneer de laadstroom 20% van de beginwaarde bereikt heeft. Een normale laadcyclus wordt pas beëindigd wanneer de laadstroom tot 10% van de uitgangswaarde gedaald is. Dit betekent dat bijvoorbeeld een LiPo-accu bij de snellading niet volledig kan worden opgeladen. Er is slechts ongeveer 90% van de capaciteit beschikbaar die bij het normale oplaadproces mogelijk is. De snellading is dus alleen zinvol wanneer u de accu zo snel mogelijk weer gebruiksklaar moet heb- ben. De procedure voor het instellen van de laadstroom en spanning/ aantal cellen dient op dezelfde manier te worden uitgevoerd als bij het normale laadproces, zie hoofdstuk 11b). Start Enter Wanneer een meercellige accu via de balancer-aansluitingen is verbonden, dan kan tijdens het laadproces met de toets „+>“ tus- sen de normale weergave en de weergave van de celspanningen worden omgeschakeld. +> • Indien u het laadproces eerder wilt stoppen, drukt u op de toets „Batt Type/Stop“.
  • Seite 193: E) Accu Opslaan („Storage")

    e) accu opslaan („storage“) Deze functie kan worden gebruikt om de accu op een bepaalde spanningswaarde te brengen die voor het opbergen ideaal is (LiPo = 3,85V, LiIon = 3,75V, LiFe = 3,3V). Afhankelijk van de celspanning wordt de accu opgeladen of ontladen. Dit is bij een meercellige accupack alleen zinvol wanneer een balancer-aansluiting aanwezig is. De procedure voor het instellen van de stroom en spanning/aantal cellen dient op dezelfde manier te worden uitge- voerd als bij het normale laadproces, zie hoofdstuk 11b). Kies de stroom en de spanning (aantal cellen) van het aangeslo- ten accupack. De stroom wordt zowel voor het opladen als voor het ontladen gebruikt om de cellen op de optimale spanning voor de opslag te brengen. Start Enter f) accu ontladen („dIsCharge“) Normaliter is het bij lithium-accu‘s niet nodig deze te ontladen (dit in tegenstelling tot NiCdaccu‘s). De accu kan ongeacht zijn capaciteit direct worden opgeladen. Indien u een dergelijke accu toch wilt ontladen, dan kan de ontlaadstroom tussen 0,1A en 1,0A worden ingesteld. De ontlaadstroom mag voor alle veiligheid niet hoger zijn dan 1C. De verdere procedure verloopt zoals beschreven in hoofdstuk 11b), alleen in dit geval wordt de accu niet geladen, maar ontladen. De ontladingseindspanning is verschillend en afhankelijk van het ingestelde accutype en is in het laadapparaat vooraf ingesteld. Naast het accutype wordt de bijbehorende spanning op het display weergegeven. • LiPo: 3,0V per cel • LiIon: 2,5V per cel • LiFe: 2,0V per cel...
  • Seite 194: Laadprogramma Voor Nimh En Nicd Accu's194

    De verdere procedure verloopt zoals beschreven in hoofdstuk 11b), alleen in dit geval wordt de accu niet geladen, maar ontla- den. Start Enter Wanneer een meercellige accu via de balancer-aansluitingen is verbonden, dan kan tijdens het ontlaadproces met de toets „+>“ tussen de normale weergave en de weergave van de celspanningen worden omgeschakeld. 1. laadprograMMa Voor nIMh en nICd aCCu´s a) accu laden („Charge“) De in te stellen laadstroom is afhankelijk van de capaciteit van de accu en dient normaliter 1C te bedragen. Raadpleeg hiervoor echter de gegevens van de accufabrikant. De aanduiding „1C“ betekent dat de laadstroom overeenkomt met de waarde van de capaciteit van de accu. Bij een 3000mAh-NiMH-accu met 1C moet dus een laadstroom van 3.0A worden ingesteld. Afhankelijk van accutype en soort is een laadstroom van 1C niet mogelijk. Ontvangeraccu‘s bijvoorbe- eld, bestaan doorgaans uit Mignon/AA-cellen die niet bestand zijn tegen een dergelijke hoge stroom. Daarbij geldt: hoe kleiner de accu (de afzonderlijke cellen dus), des te geringer is de maximale laad- stroom. Veel NiMH-Mignon/AA-cellen met een capaciteit van ca. 2000mAh staan bijvoorbeeld voor een snellading een laadstroom van 400-500mA toe. Bij het automatische laden van een NiMH of NiCd accu met bijzonder geringe ingangsweerstand of lage capaci- teiten kan het gebeuren dat de lader een te hoge laadstroom afgeeft. Daardoor kan de accu vernietigd worden. Daarom moet een laadstroombeperking geprogrammeerd worden. In de manuele modus wordt de accu met de ingestelde laadstroom geladen.
  • Seite 195 ga voor het laden van een niMh- resp. niCd-accu als volgt te werk: • Selecteer in het hoofdmenu met de toets „Batt Type/Stop“ het „NiMH“- resp. „NiCd“- laadprogramma. • • • • Druk op de toets „Start/Enter“ en op het display verschijnt bijv. de volgende weergave: • • • • De linkerafbeelding toont de handmatige modus (de laadstroom wordt door u bepaald); de rechterafbeelding toont de automatische modus (de laadstroom wordt door het laadapparaat zelf ingesteld; u bepaalt alleen een bovengrens). • Als nu de toets „+>“ of „ -“ kort wordt ingedrukt, komt u bij het programma voor ontladen („DISCHARGE“), bij het < cyclus-programma („CYCLE“) en weer terug bij het laadprogramma („CHARGE“) • • • • Druk kort op de toets „Start/Enter“ om naar de instelmodus te gaan. Hierdoor gaat de stroomwaarde rechtsonder in het display knipperen. •...
  • Seite 196: B) Accu Ontladen („Discharge")

    • Verander de laadstroom (resp. in de automatische modus de bovengrens voor de laadstroom) met de toetsen „+>“ en „ -“ en bevestig de waarde met de toets „Start/Enter“. Het aantal cellen wordt automatisch bepaald! < • Om het laadproces te starten, houdt u de toets „Start/Enter“ langer ingedrukt (ca. 3 seconden). • Indien het laadapparaat een fout vaststelt (bijv. als geen accu is aangesloten), dan klinkt een waarschuwingssig- naal en wordt de betreffende informatie op het display weergegeven. • Met de toets „Batt Type/Stop“ beëindigt u het waarschuwingssignaal; u komt weer terug in het vorige instelmenu. als de accu juist wordt herkend, verschijnt bijvoorbeeld de volgende weergave: 1 Accutype 2 Laadstroom 3 Accuspanning 4 Actuele oplaadtijd 5 Geladen capaciteit in mAh • Wanneer het laadproces is voltooid, klinkt een geluidssignaal. • Indien u het laadproces eerder wilt stoppen, drukt u op de toets „Batt Type/Stop“. b) accu ontladen („dIsCharge“) • Nadat u in het hoofdmenu met de toets „Batt Type/Stop“ het „NiMH“- resp. „NiCd“- programma hebt geselecteerd en met de toets „Start/Enter“ hebt bevestigd, kunt u met de toets „+>“ resp. „ -“ de ontlaadfunctie selecteren <...
  • Seite 197: C) Cyclusprogramma („Cycle")

    • Wanneer de ontlaadstroom en de ontladingseindspanning ingesteld moeten worden, drukt u op de toets „Start/ Enter“. De ontlaadstroom knippert. • Verander de ontlaadstroom met de toetsen „+>“ en „ -“ en bevestig de waarde met de toets „Start/Enter“. < Instelbaar is een waarde tussen 0,1A en 1,0A. • Aansluitend knippert de ontladingseindspanning, die eveneens met de toetsen „+>“ en „ -“ wordt ingesteld. < Spanningswaarden tussen 0,1V en 25,0V zijn mogelijk. • Houd er bij het instellen van de spanningswaarde rekening mee dat de celspanning bij NiMH niet lager mag zijn dan 1.0V, bij NiCd niet lager dan 0.85V. • Anders kan de accu beschadigd raken. • Om het ontlaadproces te starten, houdt u de toets „Start/Enter“ langer ingedrukt (ca. 3 seconden). Op het display worden nu net als bij het laadproces verschillende gegevens weergegeven (ontlaadtijd, ontlaadcapaciteit, ont- laadstroom en actuele spanning van de accu). • Als tijdens het ontlaadproces op de toets „Start/Enter“ wordt gedrukt, kan de ontlaadstroom worden veranderd, zie boven. • Indien de instellingen verkeerd zijn resp. het laadapparaat een fout vaststelt, dan klinkt een waarschuwingssign- aal en wordt de betreffende informatie op het display weergegeven. • Met de toets „Batt Type/Stop“ beëindigt u het waarschuwingssignaal; u komt weer terug in het vorige instelmenu. • Wanneer het ontlaadproces is voltooid, klinkt een geluidssignaal. • Indien u het ontlaadproces eerder wilt stoppen, drukt u op de toets „Batt Type/Stop“. c) Cyclusprogramma („CyCle“) Om accu‘s te testen of te „Refreshen“ (een zwakke, oude accu krachtiger met meer capaciteit te maken), kunt u maximaal 5 cycli automatisch achter elkaar uitvoeren. Zowel de combinatie „laden/ontladen“ („CHG>DCHG“) als „ontladen/laden“ („DCHG>CHG“) is mogelijk. •...
  • Seite 198 Start Enter • Wanneer de volgorde van laden en ontladen moet worden omgedraaid of het cyclusaantal moet worden inge- steld, dan drukt u op de toets „Start/Enter“. Op het display knippert nu op de onderste regel de tekst voor de volgorde. • Start • Enter • • Verander de volgorde met de toetsen „+>“ en „ -“ < • In de linkerafbeelding wordt eerst geladen en vervolgens ontladen. In de rechterafbeelding is deze volgorde omgedraaid en wordt eerst ontladen en vervolgens geladen. • Bevestig de keuze met de toets „Start/Enter“. • Vervolgens knippert het cyclusaantal. Dit geeft aan hoe vaak de zojuist ingestelde volgorde van laden/ontladen resp. ontladen/laden moet worden herhaald. Instelbaar is een waarde van 1 tot 5 cycli; gebruik hiervoor de toe- tsen „+>“ resp. „ -“ Bevestig de instelling zoals gebruikelijk met de toets „Start/Enter“. < • Om de cyclus te starten, houdt u de toets „Start/Enter“ langer ingedrukt (ca. 3 seconden). • Indien de instellingen verkeerd zijn resp. het laadapparaat een fout vaststelt, dan klinkt een waarschuwingssign- aal en wordt de betreffende informatie op het display weergegeven. • Wanneer de cyclus is voltooid, klinkt een geluidssignaal. • Indien u de cyclus eerder wilt stoppen, drukt u op de toets „Batt Type/Stop“.
  • Seite 199: Laadprogramma Voor Loodaccu's199

    13. laadprograMMa Voor loodaCCu´s a) algemeen Loodaccu‘s zijn een heel ander soort accu‘s dan NiMH- of NiCd-accu‘s. Deze kunnen vergeleken met hun hoge capaciteit slechts een geringe stroom leveren en bovendien is het laadproces heel anders. De laadstroom voor loodaccu‘s mag maximaal maar 1/10 van de capaciteit van de accu (1/10 C) bedragen. Bij een 5000mAh-loodaccu (5Ah) mag daarom maximaal een laadstroom van 0.5A (500mA) worden ingesteld. Snelladen van loodaccu‘s is niet toegestaan omdat de accu hierdoor overbelast raakt - explosie- en brandgevaar! Raadpleeg altijd de op de accu aangegeven informatie resp. de gegevens van de accufabrikant om te bepalen welke laadstroom is toegestaan. b) accu laden („Charge“) • Selecteer in het hoofdmenu met de toets „Batt Type/Stop“ het „PB“-laadprogramma. • • Druk op de toets „Start/Enter“ en op het display verschijnt bijv. de volgende weergave: De waarde links op de tweede regel geeft de laadstroom aan; de waarde rechts de spanning resp. het aantal cellen van de accu (hier in het voorbeeld een 3-cellige loodaccu, 3x 2,0V = 3.0V). Start Enter • Om een waarde te veranderen, drukt u op de toets „Start/Enter“. De laadstroom knippert. • Verander de laadstroom met de toetsen „+>“ en „ -“ en bevestig de waarde met de toets „Start/Enter“. < • Vervolgens knippert de spanning/het aantal cellen.
  • Seite 200: C) Accu Ontladen („Discharge")

    • Verander de spanning/het aantal cellen met de toetsen „+>“ en „ -“ < Houd er rekening mee dat de spanning alleen aan de hand van het aantal cellen wordt veranderd (bijv. een cel = 2,0V, twee cellen = 4,0V enz.). Bevestig de instelling met de toets „Start/Enter“. • Om het laadproces te starten, houdt u de toets „Start/Enter“ langer ingedrukt (ca. 3 seconden). • Indien de instellingen verkeerd zijn resp. het laadapparaat een fout vaststelt, dan klinkt een waarschuwingssign- aal en wordt de betreffende informatie op het display weergegeven. Met de toets „Batt Type/Stop“ beëindigt u het waarschuwingssignaal; u komt weer terug in het vorige instelmenu. als de accu juist wordt herkend, verschijnt bijvoorbeeld de volgende weergave: 1 Accutype 2 Laadstroom 3 Accuspanning 4 Actuele oplaadtijd 5 Geladen capaciteit in mAh • Wanneer het laadproces is voltooid, klinkt een geluidssignaal. • Indien u het laadproces eerder wilt stoppen, drukt u op de toets „Batt Type/Stop“. c) accu ontladen („dIsCharge“) • Nadat u in het hoofdmenu met de toets „Batt Type/Stop“ het „Pb“-programma hebt geselecteerd en met de toets „Start/Enter“ hebt bevestigd, kunt u met de toets „+>“ resp. „ “ de ontlaadfunctie selecteren: <...
  • Seite 201: Accugegevens Opslaan

    • Verander de spanning/het aantal cellen met de toetsen „+>“ en „ -“ < Houd er rekening mee dat de spanning alleen aan de hand van het aantal cellen wordt veranderd (bijv. een cel = 2,0V, twee cellen = 4,0V enz.). Bevestig de instelling met de toets „Start/Enter“. De ontladingseindspanning wordt om veiligheidsredenen door het laadapparaat automatisch ingesteld. • Om het ontlaadproces te starten, houdt u de toets „Start/Enter“ langer ingedrukt (ca. 3 seconden). • Indien de instellingen verkeerd zijn resp. het laadapparaat een fout vaststelt, dan klinkt een waarschuwingssign- aal en wordt de betreffende informatie op het display weergegeven. Met de toets „Batt Type/Stop“ beëindigt u het waarschuwingssignaal; u komt weer terug in het vorige instelmenu. • Als tijdens het ontlaadproces op de toets „Start/Enter“ wordt gedrukt, kan de ontlaadstroom worden veranderd, zie boven. • Wanneer het ontlaadproces is voltooid, klinkt een geluidssignaal. • Indien u het ontlaadproces eerder wilt stoppen, drukt u op de toets „Batt Type/Stop“. 14. aCCugegeVens opslaan Het laadapparaat heeft in totaal 5 geheugens waarin u accugegevens/instellingen kunt opslaan. • Selecteer in het hoofdmenu met de toets „Batt Type/Stop“ de functie „SAVE DATA“:...
  • Seite 202 • Druk op de toets „Start/Enter“ en op het display verschijnt bijv. de volgende weergave, het geheugen „01“ knip- pert: • Selecteer met de toetsen „+>“ of „ “ het gewenste geheugen (1..5) en bevestig de keuze met de toets „Start/ < Enter“. • Nu knippert rechtsboven in het display het accutype dat u met de toetsen „+>“ resp. „ -“ kunt veranderen. < Bevestig de keuze met de toets „Start/Enter“. Een keuze tussen „LiPo“, „LiIon“ en „LiFe“ is niet mogelijk; er wordt steeds het in het gebruikersmenu (user) ingestelde type gebruikt. • Linksonder begint de spanning te knipperen. Stel deze zoals gebruikelijk met de toetsen „+>“ resp. „ -“ anders in < en bevestig dit met de toets „Start/Enter“. • Rechtsonder knippert nu de accucapaciteit. Stel deze met de toetsen „+>“ resp. „ -“ in (toets langer ingedrukt < houden voor snel instellen) en bevestig de waarde met de toets „Start/Enter“. • Daarna knippert weer het geheugennummer. • Houd de toets „Start/Enter“ langer ingedrukt (ca. 3 seconden) om naar het volgende menu te gaan en laat de toets direct weer los. Er verschijnt bijv. de volgende weergave (afhankelijk van het eerder geselecteerde accu- type): • Als de toets „Start/Enter“ te lang wordt vastgehouden, verschijnt op het display SAVE en worden de instellingen opgeslagen. Start dan de instelprocedure gewoon opnieuw. • Druk kort op de toets „Start/Enter“ en de stroomwaarde op de onderste regel knippert. Bij NiCd- resp. NiMH-accu‘s kan door gelijktijdig op de toetsen „+>“ en „ -“ te drukken, worden gewis- < seld tussen de handmatige modus en de automatische modus (zie hoofdstuk 12. a). Bij lithium-accu‘s moet naast de instelling van de laadstroom ook het aantal cellen worden ingesteld.
  • Seite 203 • Stel deze zoals gebruikelijk met de toetsen „+>“ resp. „ -“ in en bevestig dit met de toets „Start/Enter“. < • Wanneer alleen de ster knippert kan met de toetsen „+>“ resp. „ -“ tussen de verschillende programma’s geko- < zen worden – afhankelijk van het accutype zijn „CHARGE“, „DISCHARGE“, „STORAGE“, „BALANCE“, „CYCLE“ etc. mogelijk. • Voorbeeld: Selecteer met de toetsen „+>“ resp. „ -“ de ontladingsstroom en < de laadspanning en bevestig met de toets „Start/Enter“. Selecteer met de toetsen „+>“ resp. „ -“ de volgorde ontladen/ < laden resp. laden/ontladen en het aantal cycli. • Als nu de toets „Start/Enter“ langer wordt vastgehouden (ca. 3 seconden), dan worden alle instellingen in het aan het begin geselecteerde geheugen vastgelegd. De gegevens in de 5 geheugens blijven uiteraard bewaard, ook wanneer het laadapparaat van de voe- dingsspanning wordt losgekoppeld. Zo kunt u bijvoorbeeld de gegevens voor de zenderaccu opslaan (bijv. NiMH laadstroom 400mA) en voor een vliegaccu (LiPo, 1A laadstroom, 3 cellen).
  • Seite 204: Accugegevens Laden

    15. aCCugegeVens laden • Selecteer in het hoofdmenu met de toets „Batt Type/Stop“ de functie „LOAD DATA“: • Druk op de toets „Start/Enter“ en op het display verschijnt bijv. de volgende weergave, het geheugen „01“ knip- pert: • Selecteer met de toetsen „+>“ of „ -“ het gewenste geheugen (1..5). < • Houd de toets „Start/Enter“ langer ingedrukt (ca. 3 seconden) en er verschijnt kort op het display „LOAD...“. • De gegevens worden overgenomen en alle instellingen worden volgens de opgeslagen waarden geactiveerd. 16. InforMatIe tIjdens het laden/ontladen Tijdens een laad-/loscyclus kunnen in het display verschillende basisinstellingen opgeroepen worden. Met de toets „ -“ kunt u door deze instellingen scrollen. < Wanneer u een meercellige lithium accu op de balancer aangesloten heeft kunt u bovendien met de toets „+>“ de laadstatus van de cellen observeren. Na het einde van de cyclus heeft de accu de eindspanning bereikt. <...
  • Seite 205 Na het einde van de cyclus heeft de accu de ingestelde capaciteit bereikt. < Na de ingestelde tijd schakelt de lader uit onafhankelijk van het feit of de accu volledig geladen/ontladen is of dat alle cycli door- lopen zijn. < Wanneer de aangesloten accu de geselecteerde temperatuur bereikt heeft schakelt de lader uit. Voor deze functie moet de temperatuursensor aangesloten zijn en met de accu contact hebben. < Om de buitentemperatuur weer te geven moet de temperatuur- sensor aangesloten zijn. < Weergave van de ingangsspanning. +> In dit display kunnen de laadstatussen van max. 6 cellen van een op de lader aangesloten accu gecontroleerd worden.
  • Seite 206: Basisinstellingen (User Set)

    17. BasIsInstellIngen (user set) De lader werkt bij aansluiting op een verzorgingspanning met gepaalde voorinstellingen die in de regel een perfect bedrijf mogelijk maken. Absoluut noodzakelijk is voor de lading van een lithium accu echter de selectie van het aangesloten accutype (LiPo, LiIon, LiFe). Met de selectie van het accutype worden de voorinstellingen geactiveerd en gelden dan voor alle ande- re laad-/ontladingscycli. Start Enter • Na de inschakeling van de lader bevindt u zich automatisch in het startmenu „User Set Program“. Bevestig de selectie met de toets „Start/Enter“. • Scroll met de toetsen „+>“ en „ -“ door de submenupunten. < • Wanneer u een instelling wilt veranderen bevestig de selectie van het submenupunt dan met de toets „Start/ Enter“. De instelbare waarde knippert in het display. • Verander de in het display getoonde, knipperende waarde met de toets „+>“ resp. „ -“ < • Om de waarden snel te doorlopen houdt u de toets „+>“ resp. „ -“ ingedrukt. < • Sla de (veranderde) waarde met de toets „Start/Enter“ op resp. ga naar de volgende instelbare waarde van het submenupunt. • Verlaat het instellingsmenu met de toets „Batt Type/Stop“, u bevindt zich dan opnieuw in het hoofdmenu.
  • Seite 207 Basisinstellingen: Hier kan een van de drie lithium-accutypen worden geselecteerd die geschikt zijn voor het laadapparaat („LiPo“, „LiIo“, „LiFe“). • Druk kort op de toets „Start/Enter“. Vervolgens knippert de spanningswaarde. • Met de toetsen „+>“ resp. „ -“ kan de celspanning „3.3“, „3.6“ of „3.7“ worden geselecteerd. Gelijktijdig wisselt op < de bovenste regel het bijbehorende accutype. • Bevestig de keuze van het lithium-accutype met de toets „Start/Enter“. De spanningswaarde stopt met knipperen. De hier gedane selectie van het lithium accutype geldt daarna voor ALLE andere functies zoals laden, ontladen, etc. • Met de toets „+>“ gaat u naar de volgende instelling (resp. met de toets „ -“ naar de voorafgaande instelling of < met de toets „Batt Type/Stop“ gaat u terug naar het hoofdmenu). Hier kan de tijd worden ingesteld waarop het laadapparaat een aangesloten lithium-accu controleert op het correcte aantal cellen en eventueel het laadproces afbreekt. Met name bij diepontladen accu‘s kan dit handig zijn. • Stel bij een accu met een hogere capaciteit een langere tijdsduur in en bij een accu met een kleinere capaciteit een dienovereenkomstige kortere tijd. • Druk kort op de toets „Start/Enter“. Vervolgens knippert de tijd. • Met de toetsen „+>“ resp. „ -“ kan de tijd worden ingesteld (5..60 minuten). <...
  • Seite 208 In dit submenu kunt u onderscheid maken tussen de voorinstelling (default, 7mV) en de manuele instelling van de Delta-Peak gevo- eligheid. Hier kan de gevoeligheid bij de Delta-Peak herkenning van NiMH accu‘s tussen 5mV - 20mV ingesteld worden( spanningsverschil bij de Delta-Peak laadcyclus). Een te hoge waarde kan leiden tot overlading van de accu; een te geringe waarde kan leiden tot een niet volledig geladen accu. • Druk kort op de toets „Start/Enter“. Vervolgens knippert de spanningswaarde. • Met de toetsen „+>“ resp. „ -“ kan de spanningswaarde worden ingesteld (5..20mV). < • Bij de keuze van „DEFAULT“ gebruikt het laadapparaat een spanning van 7mV. • Sla de instelling op met de toets „Start/Enter“. De spanning stopt met knipperen. • Met de toets „+>“ gaat u naar de volgende instelling (resp. met de toets „ -“ naar de voorafgaande instelling of < met de toets „Batt Type/Stop“ gaat u terug naar het hoofdmenu). In dit submenu kunt u onderscheid maken tussen de voorinstelling (default, 12mV) en de manuele instelling van de Delta-Peak gevoeligheid. Hier kan de gevoeligheid bij de Delta-Peak herkenning van NiMH accu‘s tussen 5mV - 20mV ingesteld worden (spanningsverschil bij de Delta-Peak laadcyclus). Een te hoge waarde kan leiden tot overlading van de accu; een te geringe waarde kan leiden tot een niet volledig geladen accu. •...
  • Seite 209 • Met de toetsen „+>“ resp. „ -“ kan de spanningswaarde worden ingesteld (5..20mV). < • Bij de keuze van „DEFAULT“ gebruikt het laadapparaat een spanning van 12mV. • Sla de instelling op met de toets „Start/Enter“. De spanning stopt met knipperen. • Met de toets „+>“ gaat u naar de volgende instelling (resp. met de toets „ -“ naar de voorafgaande instelling of < met de toets „Batt Type/Stop“ gaat u terug naar het hoofdmenu). In dit menu kan tussen de temperatuuruitschakeling en de active- ring van de USB-aansluiting geschakeld worden. Wanneer u met behulp van de meegeleverde software de tijdse- quenties van parameters tijdens het laden resp. ontladen op de PC wilt observeren dan moet u de lader met de PC verbinden. In dit geval moet „USB Enabled“ geselecteerd zijn. Voor de veiligheidsuitschakeling van de lader kan de temperatuur- controle in-/uitgeschakeld worden evenals de temperatuur die bij de veiligheiduitschakeling optreedt. Om deze functie te kunnen gebruiken is een externe temperatuur- sensor noodzakelijk die op de lader aangesloten en waarmee de accutemperatuur gemeten wordt. • Bevestig uw keuze met de toets „Start/Enter“. Op het display knippert links bovenaan „ON“ (resp. „OFF“). • Met de toetsen „+>“ resp. „ -“ kan de temperatuurbewaking worden in- („ON“) resp. uitgeschakeld („OFF“). < • Bevestig de instelling met de toets „Start/Enter“. Op het display knippert de temperatuur. • Met de toetsen „+>“ resp. „ -“ kan de temperatuur worden ingesteld, waarbij later het laad- of ontlaadproces < wordt afgebroken. • Sla de instelling op, door kort op de toets „Start/Enter“ te drukken. •...
  • Seite 210 Bij het cyclus-programma (automatisch achter elkaar laden/ontla- den) wordt de accu sterk verwarmd. Om de accu de gelegenheid te geven voldoende af te koelen, kan tussentijds een pauze worden ingesteld. • Druk kort op de toets „Start/Enter“. Vervolgens knippert de tijd. • Met de toetsen „+>“ resp. „ -“ kan de tijd worden ingesteld (1...60min). < • Sla de instelling op met de toets „Start/Enter“. De tijd stopt met knipperen. • Met de toets „+>“ gaat u naar de volgende instelling (resp. met de toets „ -“ naar de voorgaande of met de toets < „Batt Type/Stop“ terug naar het hoofdmenu). Wanneer een laadproces start, start ook de interne timer. Wanneer het laadapparaat om een of andere reden niet kan vaststellen of de accu volledig is geladen (bijv. bij de Delta- Uherkenning), dan wordt bij een geactiveerde veiligheidstimer („ON“ = aan) het laadproces na afloop van de hier ingestelde tijd...
  • Seite 211 • Druk kort op de toets „Start/Enter“. Vervolgens knippert „ON“ (resp. „OFF“) op de onderste regel van het display. • Met de toetsen „+>“ resp. „ -“ wisselt u tussen „ON“ (= veiligheidstimer geactiveerd) en „OFF“ (veiligheidstimer < uitgeschakeld). • Sla de instelling op met de toets „Start/Enter“. • Nu begint de tijd voor de veiligheidstimer (onderste regel, rechts) te knipperen. • Met de toetsen „+>“ resp. „ -“ kan de tijd worden ingesteld (10..720min). Houd de betreffende toets langer inge- < drukt voor de snelle aanpassing. • Sla de instelling op met de toets „Start/Enter“. • Met de toets „+>“ gaat u naar de volgende instelling (resp. met de toets „ -“ naar de voorafgaande instelling of < met de toets „Batt Type/Stop“ gaat u terug naar het hoofdmenu). Een ander beveiligingsfunctie van het laadapparaat kan het laadproces stoppen wanneer een bepaalde capaciteit in de accu is „binnengeladen“. Start Enter • Druk kort op de toets „Start/Enter“. Vervolgens knippert „ON“ (resp. „OFF“) op de onderste regel van het display. • Met de toetsen „+>“ resp. „ -“ wisselt u tussen „ON“ (= veiligheiduitschakeling geactiveerd) en „OFF“ (veiligheid- <...
  • Seite 212 Met de optie „Key Beep“ wordt de bevestigingstoon bij elke druk op een toets in- of uitgeschakeld. De optie „Buzzer“ schakelt het geluidssignaal bij diverse functies/ waarschuwingsberichten uit. • Druk kort op de toets „Start/Enter“. Vervolgens knippert „ON“ (resp. „OFF“) op de bovenste regel van het display. • Met de toetsen „+>“ resp. „ -“ wisselt u tussen „ON“ (= aan) en „OFF“ (= uit). < • Druk kort op de toets „Start/Enter“ om de instelling op te slaan. Vervolgens knippert „ON“ (resp. „OFF“) op de onderste regel van het display. • Met de toetsen „+>“ resp. „v wisselt u tussen „ON“ (= aan) en „OFF“ (= uit). • Sla de instelling op met de toets „Start/Enter“. • Met de toets „+>“ gaat u naar de volgende instelling (resp. met de toets „ -“ naar de voorafgaande instelling of < met de toets „Batt Type/Stop“ gaat u terug naar het hoofdmenu). Deze functie controleert de spanning op de ingang van het laad- apparaat (bijv. een 12Vaccu). Indien de spanning onder de ingestelde waarde valt, wordt het laadproces afgebroken. • Druk kort op de toets „Start/Enter“. Vervolgens knippert de spanningswaarde. • Met de toetsen „+>“ resp. „ -“ kan de spanningswaarde worden ingesteld (10...11V). <...
  • Seite 213: Analyse Van De Laad-/Loscyclus Op De Pc

    18. analyse Van de laad-/losCyClus op de pC Voor de ambitieuze gebruiker biedt de Multilader VC-1506 de mogelijkheid het verloop van parameters tijdens het laden resp. ontladen op de PC weer te geven en op te slaan. • Leg de meegeleverde software CD in de drive. • Installeer de USB-driver usb-drv, install.exe. • Installeer e-station, setup.exe. • Volg de aanwijzingen van de installatieassistent. • Schakel de lader in en selecteer de door u gewenste instellingen en het gewenste programma. Verzeker dat u in de basisinstellingen USB Enable geselecteerd heeft! • Sluit de lader via de USB-Port op de PC aan. • Sluit de accu op de lader aan. • Start de toepassing e-station.exe door op het icoontje te klikken. • Start het gewenste programma van de lader. • Na enkele seconden wordt in de beeldschermweergave het aangesloten accutype, het geselecteerde laad- /losprogramma, de in de „User-Set“ gekozen instelling evenals de • bronspanning weergegeven (1). • In de grafiek kunt u nu verschillende diagramma’s oproepen: • Door op het eerste symbool (2) in de linker kolom te klikken verschijnt het verloop van de accuspanning (V) en van de laad-/losstroom (mA) via de tijdas (min).
  • Seite 214 • Door op het tweede symbool (3) in de linker kolom te klikken wordt de verloop van de accuspanning via de tijdas getoond, het temperatuurverloop kan niet gelijktijdig weergegeven worden. • In het voorbeeld: Door op het derde symbool (4) in de linker kolom te klikken wordt het verloop van de accuspan- ning en de toe-/afgevoerde capaciteit (mAh) via de tijdas getoond (min).
  • Seite 215 Door op het vierde symbool (5) in de linker kolom te klikken wordt in een balkdiagram de laadstatus (V) van de cellen van de aan- gesloten accu getoond. Door de pop-up balk „User Set“ (6) beneden links in de kolom aan te klikken wordt een venster geopend met de gekozen instel- lingen. Afhankelijk van het feit welk symbool u in de linker kolom aanklikt worden de voorinstellingen uit de user set (symbool 1) resp. de instellingen voor de lithium accu’s (symbool 2), NiMH- accu’s (symbool 3) en de Pb-accu (symbool 4) getoond. • Het venster verlaat u door „Graph View“ (7) in de linker kolom boven aan te klikken. • Met de muiswijzer kan een verticale lijn in richting tijdas over het beeldscherm verschoven worden. In de onder- ste regel (8) kunnen zo spanning en capaciteit voor het tijdstip in kwestie exact als getallenwaarde afgelezen worden. • Alle grafieken kunnen in de functie „Edit“ met een titel en een voetregel uitgerust worden. • In de functie „File“ kunnen de grafieken wiens naam eerder in de functie „Edit“ veranderd zijn opgeslagen wor- den, en/of kunnen reeds opgeslagen grafieken geladen worden. De bestanden kunnen ook geprint worden.
  • Seite 216: Foutmeldingen

    19. foutMeldIngen De Multilader VC-1506 beschikt over verschillende controle- en beschermingsfuncties voor een perfect bedrijf en als bescherming van de elektronica. In geval van een storing wordt een waarschuwingssignaal uitgegeven en verschijnt informatie in het display. De polariteit van de accuaansluitingen is omgedraaid. De verbinding met de accu is onderbroken, bijv. wanneer de accu tijdens het laadproces is losgekoppeld. Er werd kortsluiting op de uitgang van het laadapparaat gecons- tateerd. De ingangsspanning (bedrijfsspanning) voor het laadapparaat is te laag. De spanning van een te laden lithium-accu (LiPo, LiIon, LiFe) is verkeerd ingesteld. Het laadapparaat heeft een intern probleem vastgesteld. Wanneer dit continu wordt weergegeven, is het laadapparaat waarschijnlijk defect. Laat het door een elektrotechnisch bedrijf testen.
  • Seite 217 Tijdens het laadproces werd vastgesteld dat de accu diepontladen Controleer of de spanning van de accu voor het laadproces juist werd ingesteld. De spanning in een cel van een lithium-accu (LiPo, LiIon, LiFe) is te laag. Dit kan voorkomen wanneer een meercellige accu eerder zonder balancer is geladen. De spanning in een cel van een lithium-accu (LiPo, LiIon, LiFe) is te hoog. Dit kan voorkomen wanneer een meercellige accu eerder zonder balancer is geladen. De balancerkabel is verkeerd aangesloten of past niet bij de aansluitingen van het laadapparaat. Er werd een overtemperatuur geconstateerd. Laat het laadappa- raat en de accu afkoelen. Het laadapparaat heeft een intern probleem vastgesteld. Wanneer dit continu wordt weergegeven, is het laadapparaat waarschijnlijk defect. Laat het door een elektrotechnisch bedrijf testen.
  • Seite 218: Onderhoud En Reiniging

    0. onderhoud en reInIgIng Het apparaat is nagenoeg onderhoudsvrij en mag absoluut niet worden geopend. Laat het apparaat uitsluitend door een deskundige of elektrotechnisch bedrijf repareren; anders bestaat het gevaar dat het product defect raakt en bovendien vervalt hierdoor de goedkeuring (CE) en de garantie. Reinig het apparaat alleen met een zachte, schone, droge en pluisvrije doek; gebruik geen reinigingsmiddel aange- zien dit de behuizing en tekst kan beschadigen. Stof kan eenvoudig worden verwijderd met een stofzuiger of schone, zachte borstel. 1. afValVerwIjderIng a) algemeen Verwijder het onbruikbaar geworden product volgens de geldende wettelijke voorschriften. b) Batterijen en accu´s U bent als eindverbruiker volgens de KCA-voorschriften wettelijk verplicht alle lege batterijen en accu‘s in te leveren; verwijdering via het huisvuil is niet toegestaan! Batterijen/accu‘s die schadelijke stoffen bevatten worden gekenmerkt door de hiernaast vermelde symbolen, die erop wijzen dat deze niet via het huisvuil mogen worden afgevoerd. De aanduidingen voor irriterend werkende, zware metalen zijn: Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood (aanduiding staat op de batterij/accu bijv. onder de hiernaast afgebeelde containersymbolen). Lege batterijen en niet meer oplaadbare accu´s kunt u gratis inleveren bij de verzamelplaatsen van uw gemeente, onze filialen of andere verkooppunten van batterijen en accu´s. Zo voldoet u aan de wettelijke verplichtingen voor afvalscheiding en draagt u bij aan de bescherming van het milieu.
  • Seite 219: Technische Gegevens

    . teChnIsChe gegeVens Bedrijfsspanning: ......11-18 V=, gestabiliseerd Stroomopname: ......Afhankelijk van laadstroom en accu (8A-netdeel aanbevolen) Laadstroom: .........0,1A – 5,0A instelbaar Ontlaadstroom: ......0,1A – 1,0A instelbaar Vermogen ........max. 50W (laden), max. 5W (ontladen) Accutypes: ........NiCd, 1 - 15 cellen NiMH, 1 - 15 cellen LiPo/LiIon/LiFe, 1 - 6 cellen Pb, 1 - 10 cellen (2V per cel, 2 - 20V) Uitgang: ........4mm-bussen Balans-aansluitingen (JST-XH) ...voor 3 tot 8 cellen Ontlaadstroom voor balancer: ..300mA per cel Gewicht: ........ca. 435g Afmetingen: ........ca. 140 x 89 x 33mm Omgevingstemperatuur: ....0°C tot +35°C Omgevingsluchtvochtigheid: ..max. 90% relatief, niet condenserend a) Bijzonderheden: •...
  • Seite 220: A) B Ijzonderheden

    • Controle van de ingangsspanning (als bescherming tegen complete ontlading) • Laadstroombeperking als bescherming van NiMH-accu’s met een lage ingangsweerstand en een geringe capa- citeit. • Temperatuurbeperking als bescherming van de accu tegen oververhitting tijdens het laden. Hiervoor moet de temperatuursensor aangesloten en met de accu verbonden worden. • Beperking van de functietijd. Schakelt de lader na de geselecteerde tijd uit elk proces (laden, ontladen, cyclisch laden/ontladen) uit. • Capaciteitslimiet instelbaar (beschermt tegen overmatige lading van de aangesloten accu). • Laadduur instelbaar (beschermt tegen overmatige lading van de aangesloten accu) • Max. vermogen van de elektronica voor laadstroom 50W (afhankelijk van het aantal tellen een geringere laad- stroom kiezen!) b) Maximale laad-/ontlaadstromen bij aansluiting van de lader op een 1V ingangsspanning (automatische laad-ontlaadstroomherkenning) accutype aantal cellen nominale spanning (V) laadstroom (a) ontlaadstroom (a) niCd/niMh 10,8...
  • Seite 221 accutype aantal cellen nominale spanning (V) laadstroom (a) ontlaadstroom (a) lipo 11,1 14,8 18,5 22,2 liIon 10,8 14,4 18,0 21,6 life 13,2 16,5 19,8...
  • Seite 224: Legal Notice

    Impressum Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Diese Bedienungsanleitung entspricht dem tech- nischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten. © CopyrIght 009 By VoltCraft®. legal notice These operating instructions are a publication by Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de). All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and quipment reserved. © CopyrIght 009 By VoltCraft®. Information légales Ce mode d‘emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, micro- film, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits. Ce mode d‘emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de l‘équipement. © CopyrIght 009 par VoltCraft®. Colofon Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de).

Inhaltsverzeichnis