Rispettare rigorosamente la segnaletica
e la normativa sulla circolazione nazio-
nale e locale.
Evitare manovre brusche e pericolose
per sé e per gli altri (esempio: impennate,
inosservanza dei limiti di velocità, ecc.),
inoltre valutare e tenere sempre in debita
considerazione le condizioni del fondo
stradale, di visibilità, ecc.
Non urtare ostacoli che potrebbero reca-
re danni al veicolo o portare alla perdita
di controllo dello stesso.
Non rimanere nella scia dei veicoli che
precedono per aumentare la propria ve-
locità.
ATTENZIONE
GUIDARE SEMPRE CON ENTRAMBE
LE MANI SUL MANUBRIO E I PIEDI
SUL PIANALE POGGIAPIEDI (O SUL-
LE PEDANE POGGIAPIEDI PILOTA),
NELLA CORRETTA POSIZIONE DI
GUIDA.
32
Keine plötzlichen und für sich selber und
andere gefährliche Manöver ausführen
(zum Beispiel: Anfahren mit angehobe-
nem Vorderrad, Nichtbeachtung der Ge-
schwindigkeitsbegrenzungen usw.). Au-
ßerdem muss der Zustand des Straßen-
belags, die Sicht usw. stets berücksich-
tigt werden.
Nicht gegen Hindernisse stoßen, die das
Fahrzeug beschädigen oder zu einem
Verlust über die Fahrzeugkontrolle füh-
ren können.
Zum Erhöhen der eigenen Geschwindig-
keit nie im Windschatten vorausfahren-
der Fahrzeuge fahren.
Achtung
BEIM FAHREN STETS IN DER RICHTI-
GEN FAHRPOSITION BEIDE HÄNDE
AM LENKER UND DIE FÜSSE AUF
DEM TRITTBRETT (ODER FAHRER-
FUSSRASTEN) HALTEN.