Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Arjohuntleigh Maxi Air Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Maxi Air:

Werbung

Maxi Air
Bedienungsanleitung
...with people in mind
001.35001-DE Rev 2 • 12/2015

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Arjohuntleigh Maxi Air

  • Seite 1 Maxi Air Bedienungsanleitung ...with people in mind 001.35001-DE Rev 2 • 12/2015...
  • Seite 2 ® und ™ sind Marken der Unternehmensgruppe ArjoHuntleigh. © ArjoHuntleigh 2014. Da wir ständig an Verbesserungen arbeiten, behalten wir uns das Recht auf unangekündigte Designänderungen vor. Der Nachdruck dieser Schrift, auch auszugsweise, ist ohne die Genehmigung von ArjoHuntleigh AB verboten.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Vorbereitungen ........................4 Produktspezifi kationen ......................5 Komponentenbezeichnungen ....................6 Produktbeschreibung/Funktionen ..................7 Richtige Lagerung des Patienten ................... 8 Richtige Anbringung der Maxi Air-Therapieeinheit .............. 9 Transfer ..........................10 Desinfektionsanweisungen ....................14 Pfl ege und präventive Wartungsmaßnahmen ..............16 Fehlerbehebung ........................18 Technische Daten ........................
  • Seite 4 Inhalt...
  • Seite 5: Vorwort

    Produkt von ArjoHuntleigh Dieses Produkt wurde hergestellt von: entschieden haben. ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 Ihr Maxi Air™ gehört zu einer Reihe von Qualitätspro- 211 20 Malmö dukten, die gezielt für Patiententransfers in Kranken- SCHWEDEN häusern und Extended Care-Einrichtungen entwickelt wurden.
  • Seite 6: Verwendungszweck

    Das System ist ggf. für Patienten mit thorakalen, werden. Jeglicher anderer Gebrauch ist untersagt. zervikalen oder lumbalen Frakturen ungeeignet. Das System ist ggf. für Patienten ungeeignet, deren Die Maxi Air ist für den Liegetransfer oder das Umla- Körperform nicht problemlos innerhalb gern von Patienten in Krankenhäusern oder Pfl...
  • Seite 7: Sicherheitsvorschriften

    Luft reagieren. WARNHINWEIS Um Verletzungen zu vermeiden, benutzen Sie das Maxi Air-System in einer Umgebung, in der die Temperatur unter 32 °C (90 °F) liegt. Temperaturen über 32 °C (90 °F) können bewirken, dass die Oberfl äche der Maxi Air-Matratze auf eine Tempe- ratur von über 44 °C (111 °F) ansteigt.
  • Seite 8: Vorbereitungen

    Vergleichen Sie die Vergewissern Sie sich, dass alle Produktkomponenten Einzelteile mit denen, die im Abschnitt „Kompo- der Maxi Air an Ort und Stelle sind. Vergleichen Sie nentenbezeichnungen“ dieser Bedienungsanlei- die Einzelteile mit denen, die im Abschnitt „Kompo- tung angegeben sind.
  • Seite 9: Maxi Air-Therapieeinheit

    Produktspezifi kationen Produktspezifi kationen Maxi Air-Therapieeinheit Abmessungen: 317,5 x 178 x 178 mm Gewicht: 5 kg Material: ABS-Kunststoff Luftschlauchlängen: 1980 mm, 7620 mm optional Länge des Stromkabels: 4570 mm Maxi Air-Matratze Breiten: L 860 mm, XL 990 mm und XXL 1270 mm Länge: 1980 mm...
  • Seite 10: Komponentenbezeichnungen

    Komponentenbezeichnungen Komponentenbezeichnungen Maxi Air-Therapieeinheit Maxi Air-Matratze 1) Tragegriff 14) Verbindungspunkte 2) Befestigungshaken 15) Klettverschluss 3) Eingangsbuchse 16) Einrastknopf 4) Druckknopf (Ein/Aus) 17) Sicherheitsgurte 5) LED-Netzstromanzeige 18) Transfergriffe 6) Gummischützer 7) Bezug 8) Luftfi lter (integriert) 9) Luftschlauch 10) Anschlussbuchse 11) Einrastknopf (Luftschlauch) 12) Düse...
  • Seite 11: Produktbeschreibung/Funktionen

    Therapieeinheit entweder mit dem linken oder rechten Verbindungspunkt am Fußende der Maxi Air-Matratze, siehe „Abb. 1“. 2) Verbinden Sie den Einrastknopf von der Maxi Air- Matratze mit dem des Luftschlauchs, siehe „Abb. 2“. 3) Verwenden Sie den Klettverschluss, um den Luftschlauch an der richtigen Stelle zu befestigen, Abb.
  • Seite 12: Richtige Lagerung Des Patienten

    Richtige Lagerung des Patienten WARNHINWEIS Sorgen Sie immer dafür, dass die Größe der Maxi Air-Matratze für den Patienten geeignet ist. Ist die Maxi Air- Matratze zu schmal, kann es passieren, dass die Maxi Air-Matratze während eines Transfers kippt und Patient und Pfl egepersonal ernsthaft verletzt werden.
  • Seite 13: Richtige Anbringung Der Maxi Air-Therapieeinheit

    • Sicher befestigt ist und nicht herunterfallen kann. • Nicht die verwendete Steckdose blockiert. • Nicht auf dem Boden liegt. Ist die Maxi Air-Therapieeinheit falsch angebracht, kann dies Gefahren verursachen (z. B. unterbrochenes Aufpumpen). Die kann zu schweren Verletzungen des Patienten und des Pfl egepersonals führen. WARNHINWEIS Sorgen Sie zur Vermeidung von Stolperfallen dafür, dass das Netzkabel auf dem Boden vor Beginn des...
  • Seite 14: Transfer

    Abb. 10 Platzieren Sie je eine Pfl egekraft zu beiden Seiten des Patienten, siehe „Abb. 10“. 3) Positionieren Sie die Maxi Air-Matratze mit den Hinweisschildern nach oben unter dem Patienten. Befolgen Sie lokale Verfahren. 4) Vergewissern Sie sich, dass der Patient richtig auf der Maxi Air-Matratze liegt.
  • Seite 15 Zielseite: Verbinden Sie den Luftschlauch mit der Maxi Air-Matratze. 10) Startseite: Halten Sie die Transfergriffe während des Aufpumpens der Maxi Air-Matratze gut fest. Zielseite: Schalten Sie die Maxi Air-Therapieein- heit ein und pumpen Sie die Maxi Air-Matratze auf. Transfer...
  • Seite 16 Verletzungen des Pfl egepersonals bewirken. Startseite: Stellen Sie sicher, dass der Patient nicht durch die Matratze hindurch gefühlt werden kann, indem Sie Ihre Hand unter die Maxi Air- Matratze führen, siehe „Abb. 13“. Abb. 13 Wenn Sie den Patienten durch die Matratze hindurch fühlen können, ist die Maxi Air-Matratze...
  • Seite 17 Zieloberfl äche befi ndet, siehe „Abb. 16“. WARNHINWEIS Um Verletzungen zu vermeiden, vergewissern Sie sich, dass die Maxi Air-Matratze in der Mitte der Zieloberfl äche liegt, bevor sie entlüftet wird. Befi ndet sie sich nicht in der Mitte, be- steht die Gefahr, dass der Patient herunterfällt.
  • Seite 18: Desinfektionsanweisungen

    Desinfektionsanweisungen Desinfektionsanweisungen Zur Erzielung optimaler Reinigungs- WARNHINWEIS ergebnisse empfehlen wir die Waschen Sie die Maxi Air-Matratze NICHT! Die ausschließliche Verwendung von Maxi Air-Matratze ist ein patientenspezifi sches ArjoHuntleigh-Desinfektionsmitteln. Produkt und nicht dazu gedacht, für mehrere Patienten verwendet zu werden. Sollten Sie Fragen zur Desinfektion der Produkte...
  • Seite 19 5) Lässt sich die Reinigungsfl üssigkeit mit den Schritten 2.2 und 2.4 nicht entfernen, sprühen Sie Wasser auf die betreffende Stelle und wischen Sie diese mit Einweghandtüchern oder einem Wegwerftuch ab. Wiederholen Sie dieses, bis die Reinigungsfl üssigkeit vollständig entfernt ist. Schritt 3 –...
  • Seite 20: Pfl Ege Und Präventive Wartungsmaßnahmen

    • Beschädigungen, • Risse und • Hinweise, dass kein hygienisch einwandfreier Zustand vorliegt. Untersuchen Sie insbesondere die Maxi Air-Matratze sorgfältig, da diese sowohl mit dem Patienten als auch mit dem Pfl egepersonal in Berührung war. Wöchentlich: Funktionstest durchführen. Überprüfen Sie: •...
  • Seite 21: Überprüfen Und Austauschen Des Luftfi Lters

    Zum Service durch qualifi ziertes Fachpersonal gehört auch die Überprüfung der von Pfl egefachkräften durchgeführten Kontrollen. Jährlich: Die Maxi Air-Therapieeinheit muss gemäß dem im Abschnitt „Pfl ege und präventive Wartungsmaß- nahmen“ beschriebenen Zeitplan von qualifi ziertem Personal gewartet werden. Überprüfen und Austauschen des Luftfi lters 1) Klappen Sie die Befestigungshaken (A) ein.
  • Seite 22: Fehlerbehebung

    • Überprüfen Sie die Verbindung des Luftschlauchs mit der Maxi Air-Therapieeinheit und der Maxi Air-Matratze. • Prüfen Sie den Luftschlauch auf Beschädigungen. • Prüfen Sie die Maxi Air-Matratze auf Beschädigungen. • Vergewissern Sie sich, dass der Luftfi lter sauber ist. HINWEIS Falls ein Problem mit den hier beschriebenen Maßnahmen zur Problemlösung nicht behoben werden kann,...
  • Seite 23: Technische Angaben

    Technische Daten Technische Daten Technische Angaben THERAPIEEINHEIT Gewicht 5 kg Erwartete Lebensdauer 5 Jahre Schutzart Nicht gegen das Eindringen von Flüssigkeit geschützt Grad der Umweltbelastung Maximal 2 bei Verwendung Betätigungskraft: Knopf 30,0 N drücken Max. Betriebszyklus Für Dauerbetrieb Geräuschpegel 74 dBA MRT-Klassifi...
  • Seite 24: Zulässige Kombinationen

    Zulässige Kombinationen RODUKTE RODUKT ERSTELLER ATRATZENKOMPATIBILITÄT Matratze L MAS014000-WW Informationen zu spezifi schen Therapieeinheitsmodellen Matratze XL ArjoHuntleigh MAS015000-WW und ihrer Kompatibilität siehe unten Matratze XXL MAS016000-WW Therapieeinheit 120 V MAS000001-US ArjoHuntleigh Therapieeinheit 230 V MAS000001-EU Therapieeinheit mit regulierbarer HT-AIR1200 Luftzufuhrgeschwindigkeit...
  • Seite 25: Recycling

    Diese Anforderung gilt in der Europäischen Union. Entsorgen Sie diese Geräte nicht als unsortierten Hausmüll. Sie können Ihr Produkt mit dem Zubehör an ArjoHuntleigh zurückgeben. Sie können sich auch bei Ihren örtlichen Behörden nach Informationen zur Entsorgung erkundigen.
  • Seite 26: Hinweisschilder Auf Der Maxi Air-Matratze

    Richtlinie 93/42/EWG für Medizin- produkte. Die Ausrüstung wurde EMC-getestet und erfüllt alle Anforde- rungen gemäß EN/IEC 60601-1-2. REF-Modellnummer Elektrische Sicherheit gemäß EN 60601-1. ArjoHuntleigh AB, Hans Michelsensgatan 10, 211 20 Malmö (Sweden). www.ArjoHuntleigh.com Data Label Hinweisschilder auf der Maxi Air-Matratze...
  • Seite 27: Hinweisschilder Auf Der Maxi Air-Therapieeinheit

    Hinweisschilder auf der Maxi Air Maxi Air-Therapieeinheit Hinweisschilder auf der -Therapieeinheit Nicht für die Verwendung im MRT Isolationsklasse Klasse I geeignet Doppelte Isolierung UL-Klassifi zierung bezüglich elektrischer Schläge, Feuer, mechanischer oder in anderer Spannung und Wechselstromfrequenz Weise spezifi zierter Gefahren nur in Übereinstimmung mit Zulassungen...
  • Seite 28: Typenschild

    Typenschild Auf dem Typenschild sind Produkt- und Seriennummer sowie Herstellungsdatum vermerkt. Das Typenschild befi ndet sich unter dem oberen Deckel. Position des Typenschilds, siehe „Abb. 22“. 1) Drehen Sie die Schrauben (A) so, dass sie sich in einer geöffneten Position (A1) befi nden. 2) Entfernen Sie die Befestigungshaken und den Griff (B), indem Sie den Griff gleichzeitig nach oben und von einer Seite zur anderen ziehen.
  • Seite 29: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Verträglichkeit) erforderlich, und sie müssen gemäß den nachstehenden EMV-Informationen verwendet werden. Das Maxi Air-System ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Vom Kunden bzw. Benutzer des Maxi Air-Systems ist sicherzustellen, dass es in solch einer Umgebung benutzt wird.
  • Seite 30: Elektromagnetische Störfestigkeit

    Elektromagnetische Immunität - für alle Geräte und Systeme Das Maxi Air-System ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Vom Kunden bzw. Benutzer des Maxi Air-Systems ist sicherzustellen, dass es in solch einer Umgebung benutzt wird. IEC 60601 Elektromagnetische Umgebung - Störfestigkeitstest...
  • Seite 31 Störfestigkeitstest Elektromagnetische Umgebung - Leitfaden Testniveau Grad Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte sollten in keinem geringeren Abstand zum Maxi Air- System (einschließlich der Leitungen) als dem empfohlenen Schutzabstand verwendet werden, der nach der für die Sendefrequenz zutreffenden Gleichung berechnet wird. 3 Vrms...
  • Seite 32: Komponenten Und Zubehör

    6364344 - US-kliniktauglich 6364346 - Großbritannien 6364347 - Europa 6364348 - Südafrika 6364349 - Indien Desinfektionsmittel erhalten Sie von Ihrer Vertretung vor Ort. Luftfi lter 6305180 Griffsatz 700-32101 Maxi Air-Matratze Maxi Air-Wagen MAS014000 MCA0003 MAS015000 (XL) MAS016000 (XXL) Komponenten und Zubehör...
  • Seite 35 AUSTRALIA FRANCE POLSKA ArjoHuntleigh Pty Ltd ArjoHuntleigh SAS ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. 78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 O’Connor CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznan) Tel: +48 61 662 15 50 AU-6163 Western Australia...
  • Seite 36 Getinge Group is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost effi ciency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet. Getinge provides solutions for infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences. Maquet specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions, interventional cardiology and intensive care.

Inhaltsverzeichnis