Not-Aus-Schalter ..............29 Box für Notfallfunktionen ............29 Bedienung................32 Transfer des Patienten vom Bett auf den Sara Combilizer .. 32 Transfer des Patienten vom Sara Combilizer ins Bett..36 Transfer des Patienten von sitzender in stehende Position ... 39 Transfer des Patienten von stehender in sitzende Position ...
Diese Information ist für den korrekten Gebrauch dieses zurückzuführen sind. Systems oder dieser Ausrüstung wichtig. Wartung und Support • Der Sara Combilizer ist einmal jährlich einer Routinewartung durch qualifiziertes Fachpersonal zu unterziehen, damit die Sicherheit und Zuverlässigkeit Bedeutet: des Produkts weiterhin gewährleistet ist. Siehe Name und Adresse des Herstellers.
Pflegepersonal mit ausreichendem medizinischen Wissen verwendet werden. Das Pflegepersonal muss mit den allgemeinen medizinischen Vorgehensweisen und Verfahren vertraut sein und den Sara Combilizer im Einklang mit den in der Bedienungsanleitung dargelegten Richtlinien verwenden. Von jeglicher anderweitigen Nutzung wird abgeraten.
Nähe und achten Sie beim Absenken auf ortsfeste Gegenstände WARNUNG im Aktionsradius des Geräts. Um eine Verletzungsgefahr zu vermeiden, neigen Sie den Sara Combilizer nicht mehr WARNUNG als -15° mit dem Kopf des Patienten nach Um Einklemmungen der Beine oder Füße unten.
Patienten-Notfall haben. ACHTUNG Verwenden Sie den Sara Combilizer nicht direkt nach einer Lagerung bei unter 0 °C (32 °F) – er kann Schaden nehmen, wenn er im kalten Zustand verwendet wird. Lassen Sie den Sara Combilizer vor dem Gebrauch Raumtemperatur annehmen.
Komponentenbezeichnungen Vorderansicht 1 Sicherheitsgurt für den Kopf* 11 Lenkrollenbremse Mitgelieferte Zusatzartikel: (eine je Lenkrolle) 2 Sicherheitsgurte für die • ein Kopfkissenbezug Schultern* 12 Box für Notfallfunktionen • ein Kopfmatratzenbezug 3 Sicherheitsgurt für den 13 Fahrgestell und • ein Körpermatratzenbezug Brustbereich* Hubmechanismus •...
Information zu den Steuerungsfunktionen siehe Abschnitt Bedienfunktionen auf Seite 22. Informationen zu den Sicherheitsgurten siehe Abschnitt Sicherheitsgurte auf Seite 25. Richtungsangaben beim Sara Combilizer Links und rechts Abb. 1 Der Sara Combilizer hat eine linke und eine rechte Seite. (Siehe Abb. 1) Rechts Links Positionierung des Patienten Abb.
Position zu bringen. Hierbei kann ein Winkel zwischen 0° und 75° gewählt werden. Bei 0° befindet sich der Kipptisch in der waagerechten Position. (Siehe Abb. 5) Der Sara Combilizer muss sich in der waagerechten und tiefsten Position befinden, bevor ein Wechsel zur Liegeposition möglich ist. Stuhlposition Abb.
Lösen der Bremse: Drücken Sie die graue Arretierung der Lenkrolle leicht mit dem Fuß nach oben. Armstütze Der Sara Combilizer besitzt zwei Armstützen. Die Armstützen Abb. 2 Raststift sind in Weite und Höhe verstellbar; sie können auch abgenommen oder beim Positionswechsel umgeklappt werden.
Seite 13
Sara Combilizers aus vorzunehmen, da sich das Federschloss auf der linken Seite befindet. Darüber hinaus lässt sich die Höhe einfacher verstellen, wenn sich der Patient noch nicht auf dem Sara Combilizer befindet. Abb. 8 1 Halten Sie die Armstütze neben dem Verbindungsrohr mit der linken Hand fest (A).
Fußstütze kann außerdem manuell verstellt werden. Manuelle Anpassungen werden nach jedem Positionswechsel empfohlen. Zum Einstellen der Fußstütze im Sitzen den Sara Combilizer auf eine ergonomisch korrekte Höhe einstellen. Die Einstellung kann erleichtert werden, indem Sie mit dem Oberschenkel das Gewicht stützen.
Weitere Längenverstellung der Fußstütze (4 Schritte) 1 Ziehen Sie den unteren Schnapper nach vorne (A). Lassen Sie ihn nicht los. (Siehe Abb. 4) 2 Verstellen Sie die Länge des Fußstützenarms durch Abb. 4 Anheben oder Absenken der Fußplatte (B). (Siehe Abb. 4) 3 Lassen Sie den Schnapper wieder los (A).
Schulterstütze Der Sara Combilizer besitzt zwei Schulterstützen. Die Schulterstützen sind in der Weite verstellbar und können für den Transfer auch weggeklappt werden. Abb. 1 Weitenverstellung der Schulterstütze (4 Schritte) 1 Ziehen Sie das Federschloss hinter der Rückenstütze heraus (A). (Siehe Abb. 1) 2 Bringen Sie die Schulterstütze in den gewünschten...
Matratzen und Kopfkissen Abb. 1 Es gibt zwei Matratzen: eine Kopfmatratze (A) und eine Körpermatratze (B). (Siehe Abb. 1) Es empfiehlt sich, die Matratzen und das Kopfkissen in der Stuhlposition des Sara Combilizers anzubringen und abzunehmen. Matratzenbefestigungsbänder Abb. 2 Die Kopfmatratze besitzt zwei (2) und die Körpermatratze acht (8) Befestigungsbänder (A), an deren Ende sich jeweils eine Schiebesperre befindet.
Seite 18
Befestigen der Körpermatratze (5 Schritte) Abb. 6 1 Platzieren Sie die Körpermatratze auf der Auflagefläche. 2 Führen Sie die Befestigungsbänder mit den Schiebesperren durch den unteren Schlitz (A) der Rückenstütze hindurch. (Siehe Abb. 6) 3 Klappen Sie die Schiebesperre so um, dass sie sicher auf der Rückenstütze verbleibt.
Seite 19
Kopfkissen Abb. 8 Das Kopfkissen des Sara Combilizersstützt den Kopf des Patienten. Das Kopfkissen besitzt zwei Bänder mit Schnallen am Ende (A). Darüber hinaus verfügt es über zwei Schiebesperren für die Befestigung des Kopfgurts (B). (Siehe Abb. 8) Befestigen des Kopfkissens (4 Schritte) 1 Platzieren Sie das Kopfkissen auf der Kopfmatratze.
Matratzen- und Kopfkissenbezüge Abb. 1 Die Bezüge der Kopfmatratze, der Körpermatratze, des Kopfkissens, der Armstützenpolster und der Sicherheitsgurte lassen sich allesamt zur Reinigung und Desinfektion abnehmen. Entfernen der Bezüge (2 Schritte) 1 Öffnen Sie den Reißverschluss des Bezugs. (Siehe Abb. 1) •...
Verschieben des Sara Combilizers zu verwenden sind. (Siehe Abb. 2 B) Batterie Abb. 3 Der Sara Combilizer wird mit zwei Batterien geliefert. Sorgen Sie stets dafür, dass die Ersatzbatterie aufgeladen ist. Entnehmen der Batterie: Ziehen Sie sie gerade heraus. (Siehe Abb. 3) Geringer Ladestand/leere Batterie: wird durch einen pulsierenden Summton beim Drücken einer beliebigen Taste auf...
Der Sara Combilizer verfügt über zwei Bedieneinheiten: die Handbedienung und das Bedienfeld. • Handsteuerung Mit der Handbedienung kann der Sara Combilizer in alle Positionen gebracht werden. Sie kann jedoch nicht zum Moduswechsel verwendet werden. Platzieren Sie die Handbedienung am Transportgriff, wenn sie nicht benötigt wird (A).
Über die Taste „Moduswechsel“ auf dem Bedienfeld Drücken Sie die gewünschte Moduswechsel-Taste (die LED-Lampe beginnt zu blinken und zeigt damit an, dass sich der Sara Combilizer in die korrekte Position bewegt). Halten Sie die Taste solange gedrückt, bis die LED- Lampe auf konstantes Leuchten gewechselt hat (Stehmodus) oder ausgegangen ist (Normalmodus).
Im Stehmodus: Der Kipptisch wird nach rechts gekippt. HINWEIS Während eines Kippvorgangs nach links oder rechts stoppt die Liege bzw. der Stuhl 3 Sekunden lang in der waagerechten Position. Wenn die Taste durchgehend gedrückt bleibt, wird der Sara Combilizer stoppen und anschließend weiter zur anderen Seite kippen.
Sicherheitsgurte Der Sara Combilizer besitzt folgende Sicherheitsgurte: Abb. 1 (Siehe Abb. 1) A: Sicherheitsgurt für den Kopf B: Sicherheitsgurte für die Schultern C: Sicherheitsgurt für den Brustbereich D: Sicherheitsgurt für den Hüftbereich E: Sicherheitsgurt für den Kniebereich Im Lieferumfang des Produkts sind außerdem ein zusätzlicher Sicherheitsgurt für den Brustbereich, ein zusätzlicher...
Entfernen der Sicherheitsgurte (2 Schritte) Abb. 4 A 1 Lockern Sie die Schiebesperre, indem Sie das Befestigungsband in Richtung Schlitz schieben (A). (Siehe Abb. 4) 2 Drehen Sie die Schiebesperre um und ziehen Sie sie durch das obere Ende des Schlitzes (B). (Siehe Abb.
Verwendung der Sicherheitsgurte Abb. 10 Verwenden Sie stets die Sicherheitsgurte für den Brust-, Hüft- und Kniebereich, wenn sich der Sara Combilizer in der Kipptischposition befindet. Bei Bedarf sollten auch die Sicherheitsgurte für die Schultern und den Kopf verwendet werden. Es empfiehlt sich, in allen Positionen Sicherheitsgurte zu verwenden.
Seite 28
Sicherheitsgurte für den Kniebereich (4 Schritte) Abb. 12 1 Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsgurte für den Kniebereich (A) an zwei der unteren Gurtbefestigungsbänder (B) festgeschnallt sind. (Siehe Abb. 12) 2 Legen Sie die Sicherheitsgurte für den Kniebereich über die Kniescheiben des Patienten.
Notfall- und Sicherheitsfunktionen Klemmschutzstange Abb. 1 Der Sara Combilizer ist mit einer Klemmschutzstange ausgestattet. (Siehe Abb. 1) Wenn die Klemmschutzstange heruntergedrückt wird, werden automatisch jegliche Abwärtsbewegungen gestoppt. Not-Aus-Schalter Aktivieren: Drücken Sie den Not-Aus-Schalter herunter, um die Abb. 2 Stromversorgung aller elektrischen Komponenten zu unterbrechen.
• Abwärts: Absenken der Liege/des Stuhls (C) • Liege: Wechsel von der Stuhl- in die Liegeposition (D). 4 Befördern Sie den Patienten vom Sara Combilizer herunter. 5 Rufen Sie qualifiziertes Fachpersonal herbei. • HINWEIS Wenn die Box für Notfallfunktionen verwendet wurde, müssen Sie eine Inspektion durch qualifiziertes...
Seite 31
Sie während des Absenkens einen Fuß auf den Querträger des Fahrgestells. (Siehe Abb. 4) 9 Drücken Sie zum Schluss die Liege herunter, bis der Piepton stoppt. Der Sara Combilizer ist jetzt in der waagerechten Position verriegelt und befindet sich im Abb. 6 Normalmodus.
Bedienung Im folgenden Abschnitt wird im Einzelnen erläutert, wie der Sara Combilizer bei unterschiedlichen Patiententransfer- Erfordernissen betrieben wird. Hierzu gehört Folgendes: 1 Transfer des Patienten vom Bett auf den Sara Combilizer (siehe unten) 2 Transfer des Patienten vom Sara Combilizer ins Bett (siehe Seite 36)
Seite 33
(Siehe Abb. 3) 9 Legen Sie das Kissen unter den Kopf des Pflegebedürftigen. 10 Positionieren Sie den Sara Combilizer neben dem Bett. 11 Richten Sie die Hüfte des Patienten auf den Spalt zwischen der Rückenstütze und der Sitzfläche des Sara Combilizers aus.
Seite 34
Patienten präsent sind, um ein Herausfallen des Patienten oder die Verletzung einer Pflegekraft zu vermeiden. Abb. 8 Transferieren Sie den Patienten mit einer Gleithilfe auf den Sara Combilizer. Befolgen Sie die Bedienungsanleitung der jeweiligen Gleithilfe. Beispiele für Gleithilfen: • Schlauchtuch (Siehe Abb. 7) •...
Seite 35
Gleithilfe immer unter dem Patienten hervor und entfernen Sie sie, um eine Sturzgefahr zu vermeiden. Bewegen Sie den Sara Combilizer vom Bett weg und sorgen Sie dafür, dass sich auf jeder Seite des Sara Combilizers eine Pflegefachkraft befindet. 19 Entfernen Sie die Gleithilfe (gehen Sie dabei nach den Verfahren Ihrer Einrichtung vor Ort vor).
Transfer des Patienten vom Sara Combilizer ins Bett Anweisungen zur Verwendung von Deckenliftern, Bodenliftern oder Gleithilfen entnehmen Sie der entsprechenden Bedienungsanleitung. Vergewissern Sie sich vor der Absenkung des Patienten, dass alle am Patienten befestigten i.v.- und i.a. Leitungen, Drainagen, Beatmungsschläuche und Katheter etc., etc. genug Spielraum haben, um das Risiko einer ungewollten Konnektierung während des Vorgangs zu minimieren.
Seite 37
9 Platzieren Sie den Sara Combilizer nahe am Bett und Abb. 4 stellen Sie dessen Höhe so ein, dass er 5 cm (2 Inch) höher als das Bett ist. (Siehe Abb. 4) 10 Positionieren Sie den Sara Combilizer so, dass er das Bett überlappt. (Siehe Abb. 4) • WARNUNG Um ein Umkippen des Geräts zu vermeiden,...
Seite 38
Die Anzahl der Pflegefachkräfte und ihre Positionen während des Transfers hängen von der verwendeten Transfermethode, dem verwendeten Hilfsmittel und der klinischen Beurteilung des Patienten ab. 16 Lösen Sie die Bremsen und ziehen Sie den Sara Combilizer Abb. 8 vom Bett weg. (Siehe Abb. 8) WARNUNG...
Stellen Sie die Bremsen am Sara Combilizer fest. (Siehe Abb. 1) Abb. 2 3 Stellen Sie sicher, dass sich der Sara Combilizer in gerader Stuhlposition auf der niedrigsten Höhe befindet. Anleitungen in Bezug auf die einzelnen Positionen finden Sie im Abschnitt Positionswechsel auf Seite 43.
Seite 40
Routineverfahren bzw. gemäß der Bedienungsanleitung des Hilfsmittels ab. HINWEIS Um dem Patienten in die Stehposition zu verhelfen, kann der Sara Combilizer langsam hochgefahren und dann in Richtung Transferseite gekippt werden. 13 Stützen Sie den Patienten und führen Sie ihn zum Hilfsmittel. (Siehe Abb. 4) HINWEIS Überführen Sie Patienten nur aus der geraden...
Sturz während des Transfers zu vermeiden. Stellen Sie die Bremsen am Sara Combilizer fest. (Siehe Abb. 1) 2 Stellen Sie sicher, dass sich der Sara Combilizer in aufrechter Stuhlposition auf der niedrigsten Höhe befindet. 3 Klappen Sie die Schulterstütze auf der Transferseite weg.
Seite 42
Stützen Sie den Patienten während der Hinsetzbewegung ab. (Siehe Abb. 3) Abb. 4 11 Senken Sie den Sara Combilizer langsam so weit ab, dass die Füße des Patienten den Boden berühren. 12 Kippen Sie den Sara Combilizer in die waagerechte Stuhlposition.
Positionswechsel Der Sara Combilizer kann während der Verwendung in verschiedene Positionen gebracht werden: Liegeposition, Kipptischposition, Gerade Stuhlposition, Zurückgekippte Stuhlposition, Gekippte Position (links und rechts) und Trendelenburg-Position; weitere Einzelheiten hierzu finden Sie im Abschnitt Positionen des Sara Combilizers auf Seite 11 sowie in der Tabelle auf Seite 44-45.
Seite 44
Modus: Stuhl- und Liegeposition – aufwärts und abwärts Modus: Umwandlung von Liege in Kipptisch/Kipptisch in Liege Modus: Umwandlung von Liege in Stuhl/Stuhl in Liege...
Seite 45
Modus: Stuhl zurückkippen/geraderichten Modus: Von Liege in Trendelenburg-Position/Von Trendelenburg-Position in Liege Modus: Nach links bzw. rechts kippen...
Ohne Patient (3 Schritte) Abb. 2 1 Für den Transport des Sara Combilizers ohne Patient sollte der Sara Combilizer in die gerade Stuhlposition gebracht werden. (Siehe Abb. 2) 2 Senken Sie den Stuhl so weit wie möglich ab. 3 Vergewissern Sie sich, dass die Wegstrecke frei von Hindernissen ist, und halten Sie Ihre Füße von den...
Produkt verwendet wird, gelten. Wenn Sie sich unsicher sind, wenden Sie sich an Ihren örtlichen Spezialisten für • Krankenhaushygiene. ACHTUNG Der Sara Combilizer sollte routinemäßig nach jedem Verwenden Sie ausschließlich Patienten sowie in regelmäßigen Abständen während ArjoHuntleigh-Desinfektionsmittel, des Gebrauchs gereinigt und desinfiziert werden, wie...
Zusätzliches Zubehör für die Reinigung/ Desinfektion zwischen den Patienteneinsätzen • Sprühflasche mit mildem, neutralen Reinigungsmittel • Sprühflasche mit zugelassenem Desinfektionsmittel Zusätzliches Zubehör für die regelmäßige Reinigung/Desinfektion • Sprühflasche mit dem empfohlenen ArjoHuntleigh- Desinfektionsmittel • Bürste • Waschmaschine • Trockner • Waschmittel Dieses Zubehör wird auch für die Reinigung nach kontaminierten...
Anweisungen im Abschnitt Regelmäßige Reinigung/ Desinfektion. Abb. 1 Vorbereitung (Schritte 1-4) 1 Bringen Sie den Sara Combilizer in die Stuhlposition (Normalmodus). 2 Stellen Sie die Stuhlhöhe auf eine für ergonomisches Arbeiten angemessene Höhe ein. 3 Stellen Sie sicher, dass entweder der Schutzstopfen oder der Stecker der Handbedienung korrekt an die Anschlussstelle des Haltegriffs angeschlossen ist.
18 Wiederholen Sie die Desinfektionsschritte 13-14. Wiederzusammensetzung (Schritte 19-21) 19 Befestigen Sie das Kopfkissen und alle Sicherheitsgurte am desinfizierten Sara Combilizer. Siehe hierzu die Abschnitte Produktbeschreibung/Funktionen und Sicherheitsgurte. 20 Entfernen Sie den Schutzstopfen von der Anschlussstelle und schließen Sie (ggf.) die Handbedienung wieder an.
Immunfunktion durchgeführt werden. Befolgen Sie die nachfolgend aufgeführten 37 Schritte Vorbereitung (Schritte 1-5) 1 Bringen Sie den Sara Combilizer in eine Kipptischposition (Stehmodus). 2 Sorgen Sie für eine ergonomische Arbeitshöhe, indem Sie den Tisch in einen Winkel von 45–70° hochfahren.
Desinfektion (Schritte 16-21) Abb. 4 16 Sprühen Sie alle Komponenten und die Handbedienung erneut mit dem von ArjoHuntleigh geprüften Mittel ein. 17 Lassen Sie das Desinfektionsmittel während der auf dem Etikett der Flasche empfohlenen Desinfektionsdauer einwirken. 18 Entfernen Sie mithilfe eines neuen feuchten Einmalhandtuchs alle Desinfektionsmittelrückstände.
Seite 53
36 Bewahren Sie den Schutzstopfen bis zur nächsten Reinigung/Desinfektion an einem sicheren Ort auf. 37 Schließen Sie die Handbedienung an. (Siehe Abb. 8) 38 Senken Sie den Sara Combilizer aus der Kipptischposition in die Liegeposition ab. 39 Wechseln Sie in den Normalmodus und bringen Sie den Sara Combilizer in eine Stuhlposition.
Batterieanweisungen Lebensdauer der Batterie • WARNUNG Wenn Sie eine neu aufgeladene Batterie verwenden und Aufgrund der Verletzungsgefahr dürfen die Batterieanzeige einen Signalton ausgibt (nachdem Akkus NICHT gequetscht, durchbohrt, nur wenige Aktivitäten ausgeführt wurden), sollten Sie geöffnet, zerlegt oder in anderer Weise eine neue Batterie bestellen.
Pflege und vorbeugende Wartung Da der Sara Combilizer einem normalen Verschleiß unterliegt, müssen die folgenden Maßnahmen wie angegeben durchgeführt werden. Somit wird sichergestellt, dass das Produkt weiterhin der Herstellungsspezifikation entspricht. WARNUNG Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, die zu Verletzungen führen können, vergewissern Sie sich, dass regelmäßige Kontrollen durchgeführt werden und der empfohlene...
Abb. 1 Sicherheitsgurte visuell überprüfen Vor jeder Verwendung müssen die Sicherheitsgurte des Sara Combilizers wie folgt überprüft werden: Bringen Sie den Sara Combilizer in die Kipptisch-Endposition (75°). (Siehe Abb. 1) Überprüfen Sie: • die gesamte Länge aller Sicherheitsgurte auf Zerfaserung, Risse und lockere Nähte.
Abb. 2 Überprüfen Sie den Armstützengurt wie folgt: • Prüfen Sie, ob sich der Armstützengurt auf der Rückseite des Sara Combilizer noch an der richtigen Stelle befindet. Der Gurt muss sicher um die Halterung herumlaufen. (Siehe Abb. 2 A) •...
• Stellen Sie jeweils eine Bremse fest. Bei festgestellter Bremse sollte sich die Lenkrolle nicht vorwärts bewegen, wenn der Sara Combilizer angeschoben wird. Führen Sie den Test nacheinander an allen vier Bremsen durch. • Stellen Sie alle vier Bremsen fest. Schieben Sie den Sara Combilizer in alle möglichen Richtungen.
Vergewissern Sie sich, dass der Sara Combilizer nach unten fährt. Jährliche Prüfungen ausschließlich durch qualifiziertes Fachpersonal Der Sara Combilizer muss einmal pro Jahr gemäß dem Wartungs- und Reparaturhandbuch gewartet werden. WARNUNG Um Verletzungen und/oder Sicherheitsmängel zu vermeiden, muss die Wartung in der erforderlichen Häufigkeit durch qualifiziertes Fachpersonal...
3 Vergewissern Sie sich, dass die Klemmschutzstange nicht aktiviert ist. 4 Vergewissern Sie sich, dass beide Not-Aus-Schalter nicht aktiviert sind. Moduswechsel auf dem 5 Vergewissern Sie sich, dass sich der Sara Combilizer in der richtigen Bedienfeld Der Modus kann Position befindet, indem Sie die Moduswechseltaste so lange nicht gewechselt werden.
Seite 61
Patient vom Sara Combilizer genommen werden. 4 Rufen Sie qualifiziertes Fachpersonal herbei. 1 Prüfen Sie, ob die Fußstütze Abstand zum Boden hat. 2 Wenn die Fußstütze den Boden berührt, sollte der Sara Combilizer Die Links-Rechts- abgesenkt und die Fußstütze auf die höchste eingefahrene Position eingestellt werden.
Safe working load (Sichere Traglast) = 200 kg (440 lbs) Maximale Gesamtlast Maximal zulässiges Körpergewicht des Patienten 200 kg (440 lbs) Max. Gesamtgewicht (Sara Combilizer + Patient) 315 kg (694 lbs) Gewicht des Sara Combilizers 115 kg (254 lbs) Modell und Typ APA1 XXX XX (XXX= Variante, XX = länderspezifisch)
Seite 63
• Allgemein Geräuschpegel 50 dB (A) Handbedienungskabel 50 cm (19 5/8”) in Spiralform 150 cm (59”) in maximaler Streckung Verschmutzungsgrad Betriebsbereich der Neigungswinkelanzeige -30° bis 90° Richtigkeit und Präzision der 5° Neigungswinkelanzeige Max. Leistung 200 W • Brandschutzart Gemäß der Norm EN 1021-1 und EN 1021-2 Material: Sicherheitsgurt Polyester (PES)
Seite 64
• Zulässige Kombinationen Der Sara Combilizer lässt sich mit den folgenden Maxi Sky 440, Maxi Sky 600, Maxi Sky 1000, ArjoHuntleigh-Produkten kombinieren: Maxi Sky II, Maxi Move mit besonders niedrigen Rollen, Walker, Sara Plus, Concerto, Carevo, Server (Over Bed Table) PT10, PT11 und OBT...
Seite 65
Akkumulatoren am Ende ihrer Lebensdauer separat entsorgt werden müssen. Diese Anforderung gilt in der Europäischen Union. Entsorgen Sie diese Geräte nicht als unsortierten Hausmüll. Sie können Ihr Produkt mit dem Zubehör an ArjoHuntleigh zurückgeben oder sich bei Ihren lokalen Behörden nach Informationen zur Entsorgung erkundigen.
Abmessungen Abmessungen in mm und in Zoll (") Länge und Breite der Liege Abmessungstoleranzen: >200 mm ±20 mm 200 mm ±5 mm Winkel ±2° Min. 1890 (74 3/8") Max. 2045 (80 1/2") Max. und min. Höhe der Liege Neigungswinkel nach oben/nach unten Max.
Seite 67
Breite der Rückenstütze und des Sitzes Max. und min. Höhe des Stuhls Länge des Stuhls in der geraden und Weite der Armstützen in der zurückgekippten Position Rückenstütze 615 (24 1/4") Sitz 605 (23 3/4") Gerade Position 1580 (62 1/4") Seitenneigung des Stuhls Zurückgekippte Position 1840 (72 3/8") 0°...
Enthält Produktidentifikation, Seriennummer sowie Monat Serien- Umweltschädlich. • und Jahr der Herstellung. nummer Nicht wegwerfen. Typenschild Typenschilder an verschiedenen Stellen des Sara Combilizer. Wiederaufladbare Batterie. • Erklärung der Symbole Ablaufdatum. • Zulässige Definiert das maximale Gesamtgewicht des Patienten oder Traglast einer anderen Last, für das der...
Seite 69
Datenschild Schild Seriennummer Typenschilder für Typenschilder auf Textilbezüge Sicherheitsgurten und (insgesamt 11) Befestigungsbändern (insgesamt 16) Kennzeichnung auf Matratzenschaumstoff, Kopfkissenschaumstoff und Gurtpolsterungsmaterial (insgesamt 14) Bedienungsanleitung lesen Kipptisch-Auslösefunktion...
Seite 70
Wegklappen der Schulterstütze Verstellen der Verstellen der Schulterstütze Schulterstütze Verstellen der Armstütze Tasten für Notfallfunktionen innerhalb des Kastens Box für Notfallfunktionen Batterieschild Fußstütze Fußstützenkennzeichnung...
Zulassungen und Normen ZERTIFIKAT NORMEN NRTL UL 60601-1, Medizinische elektrische Geräte. Allgemeine Sicherheitsanforderungen. CAN/CSA C22.2 Nr. 601.1, für Kanada zertifizierte Medizinprodukte TÜV SÜD EN ISO 10535: 2006, Lifter zum Transport von behinderten Menschen – Anforderungen und Prüfverfahren. TÜV SÜD EN 12182:2012, Technische Hilfen für behinderte Menschen –...
Verträglichkeit) erforderlich, und sie müssen gemäß den nachstehenden EMV-Informationen verwendet werden. Der Sara Combilizer ist zur Verwendung in der nachstehend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Benutzer des Sara Combilizers muss gewährleisten, dass er in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Seite 73
HF-Sender geschaffenen elektromagnetischen Umgebung sollte eine elektromagnetische Standortmessung in Betracht gezogen werden. Sollte die gemessene Feldstärke an dem Standort, an dem der Sara Combilizer verwendet wird, den obigen HF-Übereinstimmungsgrad überschreiten, sollte der Sara Combilizer beobachtet und auf normales Betriebsverhalten überprüft werden. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen erforderlich sein.
Komponenten und Zubehör • Rechteckige Keilförmige Batterie Fußstützenblöcke (2) Fußstützenblöcke (2) NEA0100-083 8663850-09 8663849-09 Batteriehalter Akkuladegerät Desinfektionsmittel 8350891-031 NEA8000 Wenden Sie sich für eine Bestellung an Ihren Vertreter vor Ort. Matratzenset Kopfkissen Armstützenmatratze 2x 8547116-014 8663947-013 8547117-013 Schultergurt 2x Brust- und Hüftgurt 2x Kniegurt 8547118-013 8547119-013...
Seite 75
AUSTRALIA FRANCE POLSKA ArjoHuntleigh Pty Ltd ArjoHuntleigh SAS ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 78, Forsyth Street 2 Avenue Alcide de Gasperi O’Connor CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Pozna ) AU-6163 Western Australia FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 61 662 15 50 Tel: +61 89337 4111 Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13...
Seite 76
Getinge Group is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost ef ciency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet. Getinge provides solutions for infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences. Maquet specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions, interventional cardiology and intensive care.