Seite 2
Français Deutsch AVERTISSEMENT ACHTUNG Pour éviter tout risque d’incendie ou Um Feuergefahr und die Gefahr eines d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie pluie ni à l’humidité. das Gerät weder Regen noch sonstiger Feuchtigkeit aus. Pour éviter tout risque d’électrocution, n’ouvrez pas le châssis de l’appareil.
Français Table des matiéres Mise en route Édition Utilisation de ce manuel ......... 5 Copie d’une cassette ........46 Vérification des accessoires fournis ....7 Copie de scènes spécifiques – Montage de programme Étape 1 Connexion à un téléviseur ....8 numérique ..........
Seite 4
Deutsch Inhalt Vorbereitungen Schneiden Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen ..5 Überspielen einer Kassette ....... 46 Überprüfen des mitgelieferten Überspielen einzelner Szenen Zubehörs ..........7 – Digitaler, programmgesteuerter Schnitt ........... 50 Schritt 1 Anschließen an ein Fernsehgerät ....... 8 Anschließen eines analogen Videogeräts und eines Personalcomputers Schritt 2 Stromversorgung ......
— Mise en route — — Vorbereitungen — Utilisation de ce Hinweise und manuel Sicherheitsmaßnahmen Dans ce mode d’emploi, les boutons et réglages In dieser Bedienungsanleitung sind Tasten und de votre magnétoscope sont toujours indiqués en Einstellungen am Videorecorder in majuscules.
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen Utilisation de ce manuel Précautions sur l’entretien du Sicherheitsmaßnahmen für den magnétoscope Umgang mit dem Videorecorder •Évitez de mouiller le magnétoscope. Protégez- •Lassen Sie den Videorecorder nicht naß le de la pluie et de l’eau de mer. La pluie et werden.
Vérification des Überprüfen des accessoires fournis mitgelieferten Zubehörs Vérifiez si tous les accessoires suivants sont Überprüfen Sie, ob das folgende Zubehör mit fournis avec le magnétoscope. Ihrem Videorecorder geliefert wurde. 1 Adaptateur secteur AC-L15A (1), cordon 1 Netzteil AC-L15A (1), Netzkabel (1) (S. 10, 12) d’alimentation (1) (p.
Étape 1 Connexion à Schritt 1 Anschließen un téléviseur an ein Fernsehgerät Sie können diesen Videorecorder über das mit dem Raccordez votre magnétoscope à votre téléviseur ou Videorecorder gelieferte A/V-Verbindungskabel an à un autre magnétoscope avec le cordon de liaison ein Fernsehgerät oder einen anderen Videorecorder audio/vidéo fourni avec votre magnétoscope pour anschließen und Ihre Aufnahmen dann am...
Seite 9
Étape 1 Connexion à un Schritt 1 Anschließen an ein téléviseur Fernsehgerät Pour raccorder à un téléviseur ou Anschließen an ein Fernsehgerät à l’autre magnétoscope sans oder einen anderen prises d’entrée vidéo/audio Videorecorder ohne video-/ audioeingangsbuchsen Utilisez un adaptateur RFU de système PAL (non fourni).
Verwenden Sie einen Akku (nicht mitgeliefert) (S. 11). l’extérieur Utilisez la batterie rechargeable (non fournie) (p. 11). Anschließen an eine Autobatterie Verwenden Sie Gleichstromadapter/Ladegeräte Utilisation de la batterie d’une voiture von Sony (nicht mitgeliefert). Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (non fourni).
Étape 2 Préparation de la source d’alimentation Schritt 2 Stromversorgung Utilisation d’une batterie Der Akku (nicht mitgeliefert) rechargeable (non fournie) Bringen Sie den Akku an, wenn Sie den Videorecorder im Freien verwenden wollen. Pour utiliser le magnétoscope en extérieur, Dieser Videorecorder arbeitet ausschließlich mit installez la batterie rechargeable.
Seite 12
Étape 2 Préparation de la source d’alimentation Schritt 2 Stromversorgung Recharge de la batterie rechargeable Laden des Akkus Utilisez la batterie rechargeable après l’avoir Sie müssen den Akku erst aufladen, bevor Sie ihn chargée pour le magnétoscope. für den Videorecorder verwenden können. Vous pouvez recharger la batterie avec le Sie können den Akku im Videorecorder aufladen.
Seite 13
„InfoLITHIUM“-Akkus der L-Serie. Dieser rechargeable de type “InfoLITHIUM”. La batterie Videorecorder arbeitet ausschließlich mit dem rechargeable “InfoLITHIUM” possède le repère „InfoLITHIUM“-Akku. Der „InfoLITHIUM“-Akku ist mit der Markierung gekennzeichnet. “InfoLITHIUM” est une marque commerciale de „InfoLITHIUM“ ist ein Warenzeichen der Sony Sony Corporation. Corporation.
Étape 3 Insertion Schritt 3 Einlegen d’une cassette einer Kassette Nous vous recommandons d’utiliser des Es empfiehlt sich, Videokassetten des Systems cassettes vidéo Hi8 /Digital8 /Digital8 zu verwenden. (1) Préparez l’alimentation électrique (p. 10 - 13). (1) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle (2) Tout en appuyant sur le petit bouton bleu, an (S.
— Opérations de base — — Grundfunktionen — Lecture d’une cassette Wiedergeben einer Kassette (1) Raccordement de votre magnétoscope à un (1) Schließen Sie diesen Videorecorder an ein téléviseur (p. 8). Fernsehgerät an (S. 8). (2) Préparez la source d’alimentation et insérez (2) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquelle une cassette à...
Lecture d’une cassette Wiedergeben einer Kassette Modes de lecture divers Die verschiedenen Wiedergabemodi Pour utiliser les touches de contrôle vidéo, réglez Wenn Sie die Videofunktionstasten benutzen le commutateur POWER sur ON. wollen, stellen Sie den Schalter POWER auf ON. Pour faire un arrêt sur image (pause So können Sie ein Standbild de lecture) anzeigen (Wiedergabepause)
Seite 17
Lecture d’une cassette Wiedergeben einer Kassette Dans ces divers modes de lecture Hinweise zu diesen Wiedergabemodi •Des parasites peuvent apparaître lorsque le •Es kann zu Bildstörungen kommen, wenn Sie magnétoscope lit des cassettes enregistrées mit diesem Videorecorder Kassetten suivant le système Hi8/standard 8. wiedergeben, die im System Hi8/Standard 8 •Le son est coupé.
Lecture d’une cassette Wiedergeben einer Kassette Lecture d’une cassette à deux Wiedergeben einer Kassette mit pistes son zwei Tonspuren Lors de la lecture d’une cassette à deux pistes Wenn Sie eine Kassette mit zwei Tonspuren son, sélectionnez la piste désirée dans le menu. wiedergeben wollen, wählen Sie im Menü...
Réglez COMMANDER dans les réglages de Sony gehört. menus en fonction du code de télécommande du Stellen Sie die Option COMMANDER in den produit Sony. Menüeinstellungen entsprechend dem Fernbedienungscode des Sony-Geräts ein. Code Produit Sony Code Sony-Gerät VTR 1 Magnétoscope Betamax...
écran Breitbildmodus Les films enregistrés avec un caméscope Bilder, die mit einer digitalen Videokamera von numérique Sony présentant un rapport d’aspect Sony aufgezeichnet wurden und auf diesem de 16:9 sur votre magnétoscope peuvent être lus. Videorecorder ein Bildseitenverhältnis von 16:9 Pour obtenir plus de détails, reportez-vous au...
Lecture d'une cassette Wiedergeben einer kassette Utilisation du récepteur AV Der schnurlose AV- infrarouge Infrarotempfänger Une fois le récepteur AV infrarouge sans fil (non Wenn Sie einen schnurlosen AV- fourni) connecté à votre téléviseur ou à l’autre Infrarotempfänger (nicht mitgeliefert) an Ihr magnétoscope, vous pouvez facilement regarder Fernsehgerät oder den anderen Videorecorder les films sur votre téléviseur.
Seite 22
Der Videorecorder verbraucht Strom. Schalten désactiver la fonction super laser link lorsqu’elle Sie die Funktion mit der Taste SUPER LASER n’est pas utilisée. LINK aus, wenn sie nicht benötigt wird. est une marque commerciale de Sony ist ein Warenzeichen der Sony Corporation. Corporation.
Enregistrement depuis Aufnehmen von einem l’autre magnétoscope anderen Videorecorder ou téléviseur oder vom Fernsehgerät Utilisation du cordon de liaison Anschließen mit dem A/V- audio/vidéo Verbindungskabel Vous pouvez enregistrer une cassette à partir de Sie können eine Kassette von einem anderen l’autre magnétoscope ou un programme télévisé...
Enregistrement depuis l’autre Aufnehmen von einem anderen magnétoscope ou téléviseur Videorecorder oder vom Fernsehgerät Une fois l’enregistrement de la Wenn Sie das Überspielen der cassette terminé Kassette beenden wollen Appuyez sur x sur le magnétoscope (pour Drücken Sie x an diesem (Aufnahme-) enregistrement) et sur celui (pour lecture).
Seite 25
Enregistrement depuis l’autre Aufnehmen von einem anderen magnétoscope ou téléviseur Videorecorder oder vom Fernsehgerät Utilisation du câble i.LINK (câble de Verwenden eines i.LINK-Kabels (DV- liaison DV) Verbindungskabel) Raccordez le câble i.LINK (câble de liaison DV) Schließen Sie einfach ein i.LINK-Kabel (DV- (non fourni) aux prises DV IN/OUT ou DV IN/ Verbindungskabel) (nicht mitgeliefert) an die OUT des appareils DV.
Seite 26
Enregistrement depuis l’autre Aufnehmen von einem anderen magnétoscope ou téléviseur Videorecorder oder vom Fernsehgerät Une fois l’enregistrement de la Wenn Sie das Überspielen der cassette terminé Kassette beenden wollen Appuyez sur x sur le magnétoscope (pour Drücken Sie x an diesem (Aufnahme-) enregistrement) et sur celui (pour lecture).
— Weitere Funktionen — — Opérations avancées — Vergrößern von Wiedergabebildern Agrandissement d’images – PB ZOOM (Wiedergabe-Zoom) lors de la lecture – PB ZOOM Vous pouvez agrandir des images fixes ou Sie können bewegte Bilder und Standbilder bei animées lors de leur lecture à partir de cassettes. der Wiedergabe vom Band vergrößern.
Vergrößern von Wiedergabebildern Agrandissement d’images lors de la lecture – PB ZOOM – PB ZOOM (Wiedergabe-Zoom) Pour annuler la fonction PB ZOOM So beenden Sie den PB ZOOM Appuyez à nouveau sur PB ZOOM. Drücken Sie erneut die Taste PB ZOOM. Remarques Hinweise •La fonction PB ZOOM ne fonctionne qu’avec...
Lecture d’une cassette contenant Wiedergeben einer Kassette mit des effets spéciaux – Effets d’image Spezialeffekten – Bildeffekt Vous pouvez traiter numériquement les images Sie können Wiedergabebilder digital bearbeiten und enregistrées pour obtenir des effets spéciaux tels que so Spezialeffekte erzielen, wie man sie aus dem Kino dans les films ou les émissions télévisées.
Seite 30
Wiedergeben einer Kassette mit Lecture d’une cassette contenant Spezialeffekten – Bildeffekt des effets spéciaux – Effets d’image Remarques Hinweise •La fonction d’effet graphique ne fonctionne •Die Bildeffektfunktion steht nur bei Kassetten, qu’avec les cassettes enregistrées avec le die im System Digital8 aufgezeichnet système Digital8 wurden, zur Verfügung.
Lecture d’une cassette Wiedergeben einer Kassette contenant des effets spéciaux mit Spezialeffekten – Effets numériques – Digitaleffekt Diverses fonctions numériques permettent Mit den verschiedenen digitalen Funktionen d’ajouter des effets spéciaux aux images lors de können Sie Spezialeffekte zu Wiedergabebildern la lecture. hinzufügen.
Seite 32
Lecture d’une cassette contenant Wiedergeben einer Kassette mit des effets spéciaux – Effets numériques Spezialeffekten – Digitaleffekt (1) Appuyez sur DIGITAL EFFECT en cours de (1) Drücken Sie während der Wiedergabe lecture. L’indicateur d’effets numériques DIGITAL EFFECT. Die Anzeige für den apparaît.
Seite 33
Lecture d’une cassette contenant Wiedergeben einer Kassette mit des effets spéciaux Spezialeffekten – Digitaleffekt – Effets numériques Remarques Hinweise •La fonction d’effet numérique ne fonctionne •Die Digitaleffektfunktion steht nur bei qu’avec les cassettes enregistrées avec le Kassetten, die im System Digital8 système Digital8 aufgezeichnet wurden, zur Verfügung.
“0:00:00”. Bands automatisch ansteuern. Utilisez la télécommande fournie avec un Verwenden Sie für diese Funktion die mit einer caméscope numérique Sony pour cette opération. digitalen Videokamera von Sony gelieferte Pour en savoir plus, reportez-vous aux Fernbedienung. instructions d’utilisation du caméscope Einzelheiten dazu finden Sie in der numérique.
Seite 35
Schnelles Ansteuern einer Szene Repérage rapide d’une scène – Nullspeicher – Mémorisation du point zéro Remarques Hinweise •La fonction de mémorisation du point zéro ne •Die Nullspeicherfunktion steht nur bei fonctionne qu’avec les cassettes enregistrées Kassetten, die im System Digital8 avec le système Digital8 aufgezeichnet wurden, zur Verfügung.
à partir de la (Datumssuche). Verwenden Sie für diese (recherche par date). Utilisez la télécommande Funktion die mit einer digitalen Videokamera fournie avec un caméscope numérique Sony pour von Sony gelieferte Fernbedienung. cette opération. Einzelheiten dazu finden Sie in der Pour en savoir plus, reportez-vous aux Bedienungsanleitung zur digitalen Videokamera.
Seite 37
Recherche par date d’enregistrement – Recherche par Suchen eines Aufnahmedatums date – Datumssuche Hinweise Remarques •Die Datumssuche steht nur bei Kassetten, die •La fonction de recherche de date ne fonctionne im System Digital8 aufgezeichnet wurden, qu’avec les cassettes enregistrées avec le zur Verfügung.
Vous pouvez rechercher une image fixe Sie können nach einem Standbild suchen, das mit enregistrée sur une cassette avec un caméscope einer digitalen Videokamera von Sony auf dem numérique Sony (recherche par photo). Band aufgezeichnet wurde (Fotosuche). Vous pouvez également rechercher des images Sie können die Standbilder auch einzeln...
Seite 39
Recherche par photo – Recherche Suchen eines Fotos – Fotosuche/ par photo/Balayage de photos Foto-Scan Balayage de photos Durchsuchen der Fotos (1) Appuyez plusieurs fois sur SEARCH MODE (1) Drücken Sie so oft SEARCH MODE auf der sur la télécommande jusqu’à ce que Fernbedienung, bis die Anzeige für das l’indicateur de balayage de photos Durchsuchen der Fotos (Foto-Scan) erscheint.
Affichage des données Anzeigen von Aufnahmedaten d’enregistrement et des indicateurs und Bildschirmanzeigen d’écran – Fonction de code de données – Datencodefunktion Lorsque vous lisez des cassettes enregistrées par Wenn Sie Kassetten wiedergeben, die mit diesem votre magnétoscope, vous pouvez vérifier la date Videorecorder aufgezeichnet wurden, können Sie et l’heure d’enregistrement.
Seite 41
Affichage des données d’enregistrement et des Anzeigen von Aufnahmedaten indicateurs d’écran – Fonction de und Bildschirmanzeigen code de données – Datencodefunktion Remarque sur la fonction de code de données Hinweis zur Datencodefunktion La fonction de code de données ne fonctionne Die Datencodefunktion steht nur bei Kassetten, qu’avec les cassettes enregistrées avec le système die im System Digital8...
Incrustation d’un titre Einblenden von Titeln Vous avez le choix entre huit titres prédéfinis et deux Sie können einen von acht vordefinierten und zwei titres personnalisés (p. 44). Vous pouvez également selbst erstellten Titeln auswählen (S. 44). Sie können sélectionner la langue, la couleur, la taille et la position auch Sprache, Farbe, Größe und Position der Titel des titres.
Incrustation d’un titre Einblenden von Titeln Pour incruster le titre lors de So blenden Sie den Titel während der l’enregistrement Aufnahme ein Appuyez sur TITLE lors de l’enregistrement, et Drücken Sie während der Aufnahme TITLE, und effectuez les opérations 2 à 5. Lorsque vous gehen Sie wie in Schritt 2 bis 5 erläutert vor.
Création de titres Erstellen eigener Titel personnalisés Vous pouvez créer deux titres qui seront mémorisés Sie können maximal zwei Titel definieren und im dans votre magnétoscope. Chaque titre peut Videorecorder speichern. Jeder Titel kann aus bis zu compter jusqu’à 20 caractères. 20 Zeichen bestehen.
Création de titres personnalisés Erstellen eigener Titel Pour modifier un titre mémorisé So ändern Sie einen gespeicherten Titel À l’étape 3, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2, selon le titre à modifier, puis Wählen Sie in Schritt 3 die Option CUSTOM1 appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC. oder CUSTOM2, je nachdem, welcher Titel Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour geändert werden soll, und drücken Sie auf den...
— Édition — — Schneiden — Copie d’une cassette Überspielen einer Kassette Utilisation du cordon de liaison Anschließen mit dem A/V- audio/vidéo Verbindungskabel Raccordez le magnétoscope à l’autre Schließen Sie diesen Videorecorder über das mit magnétoscope (pour enregistrement) à l’aide du dem Videorecorder gelieferte A/V- cordon de liaison audio/vidéo fourni avec le Verbindungskabel an einen anderen (Aufnahme-)
Seite 47
Copie d’une cassette Überspielen einer Kassette Veillez à effacer les indicateurs de l’écran Blenden Sie alle Anzeigen auf dem Bildschirm S’ils sont affichés, appuyez sur les boutons suivants afin de ne pas enregistrer les indicateurs Wenn Anzeigen zu sehen sind, drücken Sie die sur la bande dupliquée: folgenden Tasten, damit die Anzeigen nicht auf –...
Seite 48
Copie d’une cassette Überspielen einer Kassette Utilisation du câble i.LINK (câble de Verwenden eines i.LINK-Kabels (DV- liaison DV) Verbindungskabel) Raccordez le câble i.LINK (cordon de liaison DV) Schließen Sie einfach ein i.LINK-Kabel (non fourni) aux prises DV IN/OUT et DV IN/ (DV-Verbindungskabel) (nicht mitgeliefert) an OUT des appareils DV.
Seite 49
Copie d’une cassette Überspielen einer Kassette Remarques concernant les cassettes Hinweis zu Kassetten, die nicht im System enregistrées avec le système Digital8 Digital8 aufgenommen wurden L’image risque de vaciller. Ceci est normal. Das Bild kann verwackelt sein. Dies ist keine Fehlfunktion.
Copie de scènes Überspielen einzelner Szenen spécifiques – Montage de – Digitaler, programme numérique programmgesteuerter Schnitt Vous pouvez copier des scènes spécifiques (programmes) afin Sie können ausgewählte Szenen zu einem eigenen Programm de les monter sur une bande sans utiliser l’autre magnétoscope zusammenstellen und auf ein Band überspielen, ohne die (pour enregistrement).
Überspielen einzelner Szenen Copie de scènes spécifiques – Digitaler, programmgesteuerter – Montage de programme Schnitt numérique Étape 2: Configuration de l’autre Schritt 2: Einstellen der Steuerung des magnétoscope (pour enregistrement) anderen (Aufnahme-)Videorecorders - - Utilisation du cordon de liaison audio/vidéo über A/V-Verbindungskabel Pour réaliser un montage à...
Seite 52
Marque code IR SETUP Marque code IR SETUP Hersteller IR SETUP-Code Hersteller IR SETUP-Code Nokia 89, 36 Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Nokia Oceanic Aiwa 47, 53, 54 Nordmende Akai 62, 50, 74 Okano 60, 62, 63 Alba...
Copie de scènes spécifiques Überspielen einzelner Szenen – Montage de programme – Digitaler, programmgesteuerter numérique Schnitt Réglage des modes pour annulation Einstellen der Modi zum Beenden der de la pause de l’enregistrement sur Aufnahmepause am anderen l’autre magnétoscope (Aufnahme-)Videorecorder (pour enregistrement) (1) Wählen Sie durch Drehen des Reglers SEL/ PUSH EXEC die Option PAUSEMODE aus, (1) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour...
Copie de scènes spécifiques Überspielen einzelner Szenen – Montage de programme – Digitaler, programmgesteuerter numérique Schnitt Positionnement du magnétoscope Aufstellen dieses (pour lecture) et de l’autre (Zuspiel-)Videorecorders und des magnétoscope (pour enregistrement) anderen (Aufnahme-)Videorecorders pour qu’ils soient face à face Stellen Sie die beiden Videorecorder so auf, daß...
Seite 55
Überspielen einzelner Szenen Copie de scènes spécifiques – Digitaler, programmgesteuerter – Montage de programme Schnitt numérique Confirmation du fonctionnement de Überprüfen, ob sich der andere l’autre magnétoscope (pour (Aufnahme-)Videorecorder steuern enregistrement) läßt (1) Insérez une cassette à enregistrer dans le (1) Legen Sie ein bespielbares Band in den magnétoscope (pour enregistrement), puis anderen (Aufnahme-)Videorecorder ein, und...
Seite 56
Copie de scènes spécifiques Überspielen einzelner Szenen – Montage de programme – Digitaler, programmgesteuerter numérique Schnitt Étape 2: Configuration de l’autre Schritt 2: Einstellen der Steuerung magnétoscope (pour des anderen (Aufnahme-) enregistrement) - Utilisation du Videorecorders - über i.LINK-Kabel câble i.LINK (câble de liaison DV) (DV-Verbindungskabel) Lors d’un raccordement avec le câble i.LINK (câble de Wenn Sie den Videorecorder über ein i.LINK-Kabel...
Überspielen einzelner Szenen Copie de scènes spécifiques – Digitaler, programmgesteuerter – Montage de programme Schnitt numérique Étape 3: Réglage de la Schritt 3: Synchronisieren synchronisation de l’autre dieses und des anderen magnétoscope (pour (Aufnahme-)Videorecorders enregistrement) Sie können diesen (Zuspiel-)Videorecorder und den anderen (Aufnahme-)Videorecorder Il est possible de régler la synchronisation du synchronisieren.
Seite 58
Copie de scènes spécifiques Überspielen einzelner Szenen – Montage de programme – Digitaler, programmgesteuerter numérique Schnitt OTHERS OTHERS ED I T SET ED I T SET CONTROL CONTROL ADJ TEST ADJ TEST CUT - I N CUT - I N CUT -OUT CUT -OUT I R SETUP...
Copie de scènes spécifiques Überspielen einzelner Szenen – Montage de programme – Digitaler, programmgesteuerter numérique Schnitt Opération 1: Réalisation du Schritt 1: Zusammenstellen programme eines Programms (1) Legen Sie das Band, von dem überspielt werden soll, (1) Introduisez la bande à lire dans le magnétoscope in diesen (Zuspiel-)Videorecorder und das Band, auf (pour lecture) et insérez la bande à...
Seite 60
Copie de scènes spécifiques Überspielen einzelner Szenen – Montage de programme – Digitaler, programmgesteuerter numérique Schnitt Effacement du programme que vous Löschen der eingestellten Szene avez défini Löschen Sie zunächst die OUT-Markierung und dann die IN-Markierung der letzten Szene. Effacez d’abord OUT puis IN du dernier programme.
Anschließen eines analogen Videogeräts Utilisation avec un appareil vidéo und eines Personalcomputers analogique et un ordinateur – Signalkonvertierungsfunktion – Fonction de conversion de signal Vous pouvez convertir des signaux vidéo Wenn Sie den Videorecorder an einen analogiques en signaux vidéo numériques via votre Personalcomputer und ein analoges Videogerät magnétoscope raccordé...
Seite 63
Utilisation avec un appareil vidéo Anschließen eines analogen Videogeräts analogique et un ordinateur und eines Personalcomputers – Fonction de conversion de signal – Signalkonvertierungsfunktion Remarques Hinweise •Vous devez installer un logiciel permettant •Sie müssen Software installieren, mit der d’échanger des signaux vidéo. Videosignale ausgetauscht werden können.
Sie den Start- und den Endpunkt für die télécommande fournie avec un caméscope neue Aufnahme angeben. Verwenden Sie für numérique Sony pour cette opération. diese Funktion die mit einer digitalen Les raccordements sont identiques à ceux de Videokamera von Sony gelieferte Fernbedienung.
Insertion d’une scène depuis Überspielen einer Szene von einem l’autre magnétoscope (pour anderen (Zuspiel-)Videorecorder lecture) – Montage par insertion – Zwischenschneiden (1) Placez le bouton de mise sous tension POWER (1) Stellen Sie den Schalter POWER auf ON. sur ON. (2) Suchen Sie auf der Kassette im anderen (2) Sur l’autre magnétoscope (pour lecture), placez- (Zuspiel-)Videorecorder die Stelle kurz vor dem...
Seite 66
Insertion d’une scène depuis Überspielen einer Szene von einem l’autre magnétoscope (pour anderen (Zuspiel-)Videorecorder lecture) – Montage par insertion – Zwischenschneiden Remarques Hinweise •La fonction de mémorisation du point zéro ne •Die Nullspeicherfunktion steht nur bei fonctionne qu’avec les cassettes enregistrées Kassetten, die im System Digital8 avec le système Digital8 aufgezeichnet wurden, zur Verfügung.
— Personnalisation du magnétoscope — — Einstellen des Videorecorders — Modification des Ändern der réglages de menu Menüeinstellungen Pour changer le mode dans les réglages de menu, Wenn Sie die Menüeinstellungen ändern wollen, sélectionnez les réglages de menu avec la molette wählen Sie mit dem Regler SEL/PUSH EXEC die SEL/PUSH EXEC.
Seite 68
Modification des réglages de Ändern der Menüeinstellungen menu Les paramètres du menu sont indiqués par les Die Menüoptionen werden in Form der icônes suivantes: folgenden Symbole angezeigt: VCR SET VCR SET TAPE SET TAPE SET SETUP MENU SETUP MENU OTHERS OTHERS Français Sélection du réglage de mode de chaque paramètre...
Seite 69
Modification des réglages de menu Icône/paramètre Mode Signification AUDIO MIX —–– Réglage de l’équilibre entre la piste stéréo 1 et la piste stéréo 2 PB MODE z AUTO Pour sélectionner automatiquement le système (Hi8/ standard 8 ou Digital8 ) utilisé lors de l’enregistrement de la cassette et lire la cassette Pour lire une cassette enregistrée avec le système Hi8/ standard 8 lorsque votre magnétoscope ne distingue pas...
Seite 70
Modification des réglages de menu Icône/paramètre Mode Signification REC MODE z SP Enregistrement dans le mode SP (Standard Play) Augmentation de la durée d’enregistrement à 1,5 fois celle du mode SP AUDIO MODE* z 12BIT Enregistrement ou lecture dans le mode 12 bits (deux sons stéréo) 16BIT Enregistrement ou lecture dans le mode 16 bits (un son...
Seite 71
Sony VTR1–6 Utilisation de votre magnétoscope avec une télécommande fournie avec un produit Sony. Pour plus de détails, reportez-vous à la section “Lecture d’une cassette” (p. 19). Désactivation de la télécommande pour éviter des interférences causées par la télécommande d’un autre magnétoscope...
Ändern der Menüeinstellungen Deutsch Auswählen der Einstellung der einzelnen Optionen z ist die Standardeinstellung Auf dem Monitorbildschirm werden nur die Optionen angezeigt, die zu einem bestimmten Zeitpunkt eingestellt werden können. Symbol/Option Einstellung Bedeutung P EFFECT z OFF Für die Bilder sind keine Spezialeffekte eingestellt NEG.ART Das Bild erscheint als Farbnegativ mit komplementären Farb- und Helligkeitswerten...
Seite 73
Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option Einstellung Bedeutung AUDIO MIX —–– Einstellen der Balance zwischen Stereo 1 und Stereo 2 PB MODE z AUTO Automatisches Auswählen des Systems (Hi8/Standard 8 oder Digital8 ), in dem das Band aufgezeichnet wurde, und Wiedergeben des Bandes Wiedergeben eines Bandes im System Hi8/Standard 8, wenn der Videorecorder das Aufnahmesystem nicht automatisch erkennen kann...
Seite 74
Ändern der Menüeinstellungen Symbol/Option Einstellung Bedeutung REC MODE z SP Aufnehmen im SP-Modus (Standard Play) Verlängern der Aufnahmedauer um das 1,5fache im Vergleich zum SP-Modus AUDIO MODE* z 12BIT Aufnehmen oder Wiedergeben im 12-Bit-Modus (zwei Stereotonspuren) 16BIT Aufnehmen oder Wiedergeben im 16-Bit-Modus (eine Stereotonspur mit hoher Qualität) q REMAIN z AUTO...
Seite 75
Videokamera von Sony geliefert wurde VTR1–6 Steuern des Videorecorders mit einer Fernbedienung, die mit einem Gerät von Sony geliefert wurde. Näheres dazu finden Sie unter „Wiedergeben einer Kassette“ (S. 19) Deaktivieren der Fernbedienungsfunktion, um eine Fehlbedienung durch die Fernbedienung anderer...
Réinitialisation de la Neueinstellen von date et de l’heure Datum und Uhrzeit Le réglage de l’horloge par défaut est Londres Die Uhr ist standardmäßig auf die Uhrzeit von pour le Royaume-Uni et Paris pour le reste des London (Modell für Großbritannien) bzw. auf die pays européens.
Seite 77
Réinitialisation de la date et de Neueinstellen von Datum und l’heure Uhrzeit MENU VCR SET SETUP MENU SETUP MENU SETUP MENU P EFFECT CLOCK SET CLOCK SET 1 2001 CLOCK SET HiFi SOUND 1 2 : 0 0 : 0 0 LTR SIZE LTR SIZE LTR SIZE...
* Wenn Sie eine Standard 8 -Kassette veillez à lire la cassette sur votre magnétoscope verwenden, sollten Sie die Kassette auch auf (GV-D200E). Des motifs en mosaïque peuvent Ihrem Videorecorder (dem GV-D200E) apparaître lorsque vous lisez une standard 8 wiedergeben. Mosaikartige Bildstörungen sur d’autres magnétoscopes (y compris d’autres...
Seite 79
Système Digital8 System Digital8 enregistrement et lecture – Aufnahme und Wiedergabe Système de lecture Wiedergabesystem Le système Digital8 ou Hi8 /standard 8 Das System Digital8 bzw. das System Hi8 est automatiquement détecté avant la lecture de /Standard 8 wird vor der Wiedergabe der la cassette.
Seite 80
Système Digital8 System Digital8 , Aufnahme enregistrement et lecture und Wiedergabe Lecture d’une cassette à deux Bei der Wiedergabe einer pistes son Zweikanaltonkassette Lors de l’utilisation de cassettes Bei Kassetten, die im System enregistrées avec le système Digital8 aufgenommen wurden Digital8 Wenn Sie eine Kassette im System Digital8 wiedergeben, die von einer im DV-System...
À propos de la norme i.LINK i.LINK La prise DV sur cet appareil est une prise DV Bei der DV-Buchse an diesem Videorecorder IN/OUT conforme à la norme i.LINK. Cette handelt es sich um eine i.LINK-kompatible DV section présente les spécifications de la norme IN/OUT-Buchse.
Seite 82
Bezeichnung für die von transport de données IEEE 1394 proposé par SONY entwickelte IEEE 1394-Norm für SONY, et est une marque déposée de Datentransportbusse. Diese Norm wird von nombreuses corporations. vielen Unternehmen unterstützt.
Bedienungsanleitungen zu den anzuschließenden Geräten nach. Câble i.LINK nécessaire Erforderliches i.LINK-Kabel Utilisez le câble Sony i.LINK 4 broches (lors de copie DV). Verwenden Sie das i.LINK-Kabel von Sony (4polig-zu-4polig) beim DV-Überspielen. i.LINK et sont des marques commerciales.
Si le problème persiste, mettez le caméscope hors tension et contactez votre revendeur Sony ou le service après-vente agréé. Si la mention “C:ss:ss” apparaît sur l’écran de contrôle, la fonction d’affichage d’auto-diagnostic a fonctionné. Reportez-vous à “Affichage d’auto- diagnostic”...
Seite 85
(pour lecture) (p. 46, 48). • Votre magnétoscope (pour enregistrement) est raccordé à un appareil Sony DV à l’aide d’un câble i.LINK (cordon de liaison DV). c Laissez la connexion et suivez la procédure décrite de la page 51 à...
(p. 95). C:22:ss • Les têtes vidéo sont sales. c Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage Sony V8-25CLD (non fournie) (p. 96). C:31:ss • Problème autre que celui décrit ci-dessus et que vous ne pouvez pas résoudre vous-même.
Si l’indicateur CAUTION et les indicateurs de l’écran de contrôle clignotent, vérifiez les points suivants: Si l’indicateur CAUTION clignote, mais qu’aucun indicateur n’apparaît sur l’écran de contrôle, contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé. : Vous pouvez entendre le signal sonore lorsque BEEP est réglé sur MELODY/NORMAL dans les paramètres du menu.
Seite 88
Lorsque ce message apparaît alors que la date et l’heure sont réglées, la pile rechargeable au vanadium-lithium est déchargée. Rechargez la pile au vanadium-lithium (p. 97). 9 Un autre problème s’est produit. Déconnectez la source d’alimentation et contactez votre revendeur Sony ou un service après-vente agréé. 0 La batterie n’est pas du type “InfoLITHIUM”.
Wenn an Ihrem Videorecorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand der folgenden Tabelle zu beheben. Sollte ein Problem weiterhin auftreten, lösen Sie das Gerät von der Stromquelle, und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder Ihren autorisierten Sony-Kundendienst. Wenn auf dem Monitorbildschirm „C:ss:ss“ erscheint, wurde die Selbstdiagnose ausgeführt. Näheres dazu finden Sie unter „Selbstdiagnoseanzeige“...
Seite 90
Stellen Sie den Schalter auf OFF. Beim Laden des Akkus blinkt die • Der Akku ist defekt. Anzeige POWER ON/CHARGE. c Wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder einen autorisierten Sony-Kundendienst vor Ort. • Feuchtigkeit hat sich niedergeschlagen. Die Melodie oder der Signalton ist 5 Sekunden lang zu hören.
Sony-Kundendienst vor Ort, und teilen Sie bitte den fünfstelligen Fehlercode mit (Beispiel: E:61:10). Wenn Sie das Problem nicht beheben können, obwohl Sie es einige Male mit den Abhilfemaßnahmen versucht haben, wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder einen autorisierten Sony-Kundendienst vor Ort.
Wenn die Anzeige CAUTION und die Anzeigen auf dem Monitorbildschirm blinken, sehen Sie in der folgenden Aufstellung nach: Wenn die Anzeige CAUTION blinkt, aber keine Anzeigen auf dem Monitorbildschirm erscheinen, wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder Ihren autorisierten Sony-Kundendienst. : Sie hören einen Signalton, wenn BEEP in den Menüeinstellungen auf MELODY/NORMAL gesetzt ist.
Seite 93
Wenn diese Meldung erscheint, obwohl Sie Datum und Uhrzeit eingestellt haben, ist der Vanadium-Lithium-Akku entladen. Laden Sie den Vanadium-Lithium-Akku (S. 97). 9 Es liegt ein anderes Problem vor. Lösen Sie das Gerät von der Stromquelle, und wenden Sie sich an Ihren Sony-Händler oder einen autorisierten Sony-Kundendienst. 0 Der Akku ist kein „InfoLITHIUM“-Akku.
Utilisation du Benutzen des magnétoscope à Videorecorders im l’étranger Ausland Utilisation du magnétoscope à Benutzen des Videorecorders l’étranger im Ausland Vous pouvez utiliser le magnétoscope dans Mit Hilfe des mitgelieferten Netzteils können Sie n’importe quel pays ou région avec l’adaptateur den Videorecorder in allen Ländern und d’alimentation secteur fourni, dans la plage 100 à...
Entretien et Wartungshinweise und précautions Sicherheitsmaßnahmen Condensation d’humidité Feuchtigkeitskondensation Si vous transportez le magnétoscope directement Wird der Videorecorder direkt von einem kalten d’un endroit froid vers un endroit chaud, de an einen warmen Ort gebracht, kann sich im l’humidité risque de se condenser à l’intérieur ou Gerät oder auf dem Band Feuchtigkeit sur la bande.
Reinigen Sie in diesem Fall die Videoköpfe mit Si le problème ci-dessus se produit, nettoyez les der Reinigungskassette V8-25CLD von Sony têtes avec une cassette de nettoyage Sony (nicht mitgeliefert). Überprüfen Sie danach die V8-25CLD (non fournie) Vérifiez l’image. Si le Bildqualität, und wiederholen Sie den...
Wartungshinweise und Entretien et précautions Sicherheitsmaßnahmen Recharge de la pile au Laden des Vanadium-Lithium- vanadium-lithium du Akkus im Videorecorder magnétoscope Dieser Videorecorder wird mit einem installierten Vanadium-Lithium-Akku geliefert, Le magnétoscope est livré avec une pile mit dessen Hilfe Datum und Uhrzeit usw. rechargeable au vanadium-lithium qui permet de unabhängig von der Einstellung des Schalters conserver la date et l’heure, etc., quelle que soit la...
Gerät gelangen, trennen Sie es von der d’emploi. Netzsteckdose, und lassen Sie es von Ihrem Sony- •Si un objet ou un liquide tombe dans le Händler überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen. caméscope, débranchez le magnétoscope et •...
Seite 99
Wenn Sie Bilder, die im System Hi8/Standard 8 avec le système Hi8/standard8 vers un aufgezeichnet wurden, auf einen VAIO von ordinateur VAIO Sony Sony übertragen wollen La fonction de capture de programme de DVgate Die Funktion Programme Capture von DVgate motion ne fonctionne pas.
Wartungshinweise und Sicherheitsmaßnahmen Entretien et précautions Batterie rechargeable Akku •Utilisez uniquement le chargeur ou l’appareil •Verwenden Sie ausschließlich das angegebene vidéo spécifié avec la fonction de charge. Ladegerät oder ein Videogerät mit •Pour éviter tout court-circuit accidentel, ne Ladefunktion. laissez pas d’objets métalliques entrer en •Halten Sie Gegenstände aus Metall von den contact avec les bornes métalliques.
Français Spécifications RFU DC OUT Magnétoscope Adaptateur Miniprise spéciale DC 5 V d’alimentation entrée/sortie DV Système secteur Connecteur 4 broches Système d’enregistrement vidéo Prise d’écouteurs Alimentation 2 têtes rotatives Miniprise stéréo (ø 3,5 mm) 100 V - 240 V CA, 50/60 Hz Balayage hélicoïdal Prise LANC Consommation de courant...
Deutsch Technische Daten RFU DC OUT Videorecorder Netzteil Spezialminibuchse, 5 V Gleichstrom Betriebsspannung System DV-Eingang/-Ausgang 100 V - 240 V Wechselstrom, Videoaufnahmesystem 4poliger Anschluß 50/60 Hz Schrägspurverfahren mit zwei Kopfhörerbuchse Stromaufnahme rotierenden Köpfen Stereominibuchse (ø 3,5 mm) 0,35 - 0,18 A Audioaufnahmesystem Buchse LANC Leistungsaufnahme...
Originalzubehör für Videogeräte Sony authentique. von Sony handelt. Pour tout achat d’un produit Wenn Sie Videogeräte von Sony vidéo Sony, Sony recommande erwerben, achten Sie bitte auch d’acheter des accessoires portant beim Kauf von la marque “GENUINE VIDEO Zusatzkomponenten und -geräten...
Seite 104
Identification des pièces et des Lage und Funktion der Teile und commandes Bedienelemente DIGITAL DATA COPE DISPLAY TITLE PB ZOOM EFFECT CAUTION PAUSE SLOW PLAY STOP qf Touche d’affichage des indicateurs qf Taste DISPLAY (S. 15) (DISPLAY) (p. 15) qg Taste DATA CODE (S. 40) qg Touche DATA CODE (p.
Seite 105
Identification des pièces et des Lage und Funktion der Teile und commandes Bedienelemente e; Prise i (casque) (p. 17) e; Kopfhörerbuchse i (S. 17) ea Prise S VIDEO IN (p. 23, 62) ea Buchse S VIDEO IN (S. 23, 62) es Prises VIDEO/AUDIO L/R OUT (p.
Seite 106
Identification des pièces et des Lage und Funktion der Teile und commandes Bedienelemente eg Prise DC IN (p. 10, 12) eg Buchse DC IN (S. 10, 12) eh Émetteur de rayons infrarouges eh Infrarotsender (S. 21, 54) (p. 21, 54) ej Akkubefestigungsfläche (S.
Identification des pièces et des Lage und Funktion der Teile und commandes Bedienelemente Indicateurs de fonctionnement Betriebsanzeigen Écran du moniteur Monitorbildschirm 0 : 0 0 : 0 0 : 0 0 STILL ZERO SET MEMORY NEG.ART DATE 01 SEARCH D V I N 1 6 B I T 1 Indicateur de mode d’enregistrement (p.