Seite 1
Manuale d’officina Reparaturhandbuch Repair Manual Tipo, Typ, Type 655/97 655EFI Versione albero a gomiti con boccole Version with crankshaft bushings Ausführung mit Kurbelbuchsen APRILIA 8140139 part # 1 - 1997 TYPE 655...
+39 045.7612241 E-mail: customer@stp.it E-mail: customer@stp.it www.stp.it Pour le compte de: www.stp.it aprilia s.p.a. Divisione Ricambi via Noalese, 156 - 30036 Santa Maria di Sala (VE) - Italia im Auftrag von: tel. +39 041.5786101 per conto di: aprilia s.p.a. Divisione Ricambi fax +39 041.5786100...
0RECAUZIONI E MISURE DI SICUREZZA GENERALI Warning: The engine is planned solely for the use in aprilia motorcycles. Any application besides Warnung: Der Motor ist nur für die Verwendung in Moto- that is not as agreed and releases the manu- rrädern des Motorradherstellers aprilia vor-...
Seite 7
Avviso: I ricambi devono soddisfare tutti i requisiti Warnung: Ersatzteile müssen den vom Hersteller fest- Warning: Spare parts must meet all requirements defi- tecnici stabiliti dal produttore. Ciò è possibile gelegten technischen Anforderungen ents- ned by the engine manufacturer. This is only solo con ricambi e/ o accessori ORIGINALI warranted by use of GENUINE ROTAX spa- prechen.
Seite 8
(*) Fino al motore # 472690 (*) Bis Motor # 472690 (*) Up to engine # 472690 (*1) Dal motore # 472691 (*1) Beim Motor # 472691 (*1) As of engine # 472691 8 - 1997 TYPE 655...
#IRCUITO DI LUBRIFICAZIONE ,UBRICATION SYSTEM Il motore è dotato di una lubrificazione a carter secco. Questo sistema compren-de due pompe The engine is equipped with a dry sump forced flow lubrication system. The system comprises 2 dell'olio, cioè una pompa a pressione e una di aspirazione oil pumps, a pressure (feed) pump and a suction (return) pump...
#IRCUITO DI RAFFREDDAMENTO Il motore è raffreddato a liquido. Il liquido refrigerante circola attraverso il cilindro, la testa del cilindro e il radiatore. Una pompa centrifuga agisce come pompa dell'acqua ed è azionata dal contralbero attraverso gli ingranaggi. Nella fase di riscaldamento il termostato è...
$ATI TECNICI 4ECHNISCHE $ATEN 4ECHNICAL $ATA õ õ õ Motore tipo 655/97 Motor-Type 655/97 Engine type 655/97 Alesaggio/corsa 100 mm/83 mm Bohrung / Hub 100 mm / 83 mm Bore / stroke 100 mm / 83 mm Cilindrata 651,88 cm# Hubraum Displacement 651,88 c.c.
Seite 13
Candela di accensione 1 candela di accensione, 12 mm, Zündkerze 1 Zündkerze,12 mm, NGK DR 8 Spark plug 1 spark plug, 12 mm, NGK DR NGK DR 8 EA - NGK DR 8 ES EA - NGK DR 8 ES 8 EA - NGK DR 8 ES Distanza tra gli elettrodi 0,6-0,7 mm...
$ATI TECNICI 4ECHNISCHE $ATEN 4ECHNICAL $ATA ù ù ù Motore tipo 655 EFI Motor-Type Engine type 655 EFI 655 EFI Tipo di costruzione motore a scoppio monocilin- Fahrposition Einzylinder-Viertakt-Verbrennung- Type of construction one-cylinder, 4-stroke combu- drico a 4 tempi, gestione DOHC smotor, DOHC-Steuerung mit stion engine, DOHC, with con trasmissione a catena den-...
Seite 15
Potenza del generatore 12V 280W Zündkerze 1 Zündkerze,12 mm, NGK DR 8 EA Spark plug 1 spark plug, 12 mm, NGK DR 8 Candela di accensione 1 candela di accensione, 12 mm, - NGK DR 8 ES EA - NGK DR 8 ES NGK DR 8 EB Elektrodenabstand 0,6-0,7 mm...
4ABELLA DI MANUTENZIONE õ Intervallo di manutenzione ogni: Primo controllo Componente/materiali fluidi ogni 1000 km 6000 km 12000 km almeno ogni anno ogni..km Controllare le condizioni del refrigerante 1.000 Cambiare il refrigerante ogni 2 anni Controllare olio motore Cambiare l’olio e l’elemento filtro olio 6000 Controllare il numero di giri minimo e regolare se necessario 6000...
4ABELLA DI MANUTENZIONE ù Intervallo di manutenzione ogni: Primo controllo Componente/materiali fluidi ogni 1000 km 7500 km 15000 km almeno ogni anno ogni..km Controllare le condizioni del refrigerante 1.000 Cambiare il refrigerante ogni 2 anni Controllare olio motore 1000 Cambiare l'olio e l'elemento filtro olio 6000 Controllare il numero di giri minimo e regolare se necessario 6000...
)NDICAZIONI GENERALI PER LAVORI DI MANUTENZIONE E RIPARAZIONE ,QGLFD]LRQL JHQHUDOL SHU ODYRUL GL PDQXWHQ]LRQH H ULSDUD]LRQH Attenzione: Per la pulizia non si devono usare sostanze facilmente infiammabili o acidi. Attenzione: Per la pulizia non si devono usare sostanze facilmente infiammabili o acidi. Avviso: Staccare la batteria solo ad accensione spenta.
7ARTUNGSTABELLE õ Wartungsintervall alle: 1. Kontrolle bei Bauteil / Betriebsmittel 1000 km 6000 km 12000 km mind. 1x jährlich alle ..km Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren 1000 Kühlflüssigkeit wechseln alle 2 Jahre Ölstandskontrolle des Motoröls Motoröl und Ölfiltereinsatz wechseln 6000 Leerlaufdrehzahl prüfen und gegebenenfalls einstellen 6000 Magnetschraube reinigen 6000...
7ARTUNGSTABELLE ù Wartungsintervall alle: 1. Kontrolle bei Bauteil / Betriebsmittel 1000 km 7500 km 15000 km mind. 1x jährlich alle ..km Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren 1000 Kühlflüssigkeit wechseln alle 2 Jahre Ölstandskontrolle des Motoröls 1000 Motoröl und Ölfiltereinsatz wechseln 6000 Leerlaufdrehzahl prüfen und gegebenenfalls einstellen 6000 Magnetschraube reinigen 6000...
!LLGEMEINE 6ERFAHRENSHINWEISE BEI 7ARTUNGS
UND 2EPARATURARBEITEN Achtung: Bei Reinigungsarbeiten keine leicht entflammbaren bzw. ätzenden Reinigungsmittel verwenden. Warnung: Batterie nur bei ausgeschalteter Zündung abklemmen. Zuerst Minusleitung, dann Plusleitung lösen. Vorsicht mit Batteriesäure - ätzend! Bei Unfällen ärztliche Behandlung erforder- lich. Achtung: Beim Ablassen von Betriebsmitteln auf die Gefahr von Verbrühungen achten.
-AINTENANCE SCHEDULE õ Maintenance intervals every: 1st check at: Component / Operating liquid 1000 km 6000 km 12000 km at least once a year every ..km Check coolant level 1000 Change coolant every 2 years Check motor oil level Change motor oil and oil filter 6000 Check idle r.p.m., adjust if necessary 6000...
-AINTENANCE SCHEDULE ù Maintenance intervals every: 1st check at: Component / Operating liquid 1000 km 7500 km 15000 km at least once a year every ..km Check coolant level 1000 Change coolant every 2 years Check motor oil level 1000 Change motor oil and oil filter 6000 Check idle r.p.m., adjust if necessary...
'ENERAL NOTES TO PROCEDURE OF MAINTENANCE AND REPAIR WORK Attention: Do not use highly inflammable or caustic cleaning agents. Warning: Disconnect battery only with ignition off! Detach first minus terminal and then plus terminal. Caution when handling battery acid - caustic! At accidents consult a doctor. Attention: At draining of hot operating fluids - danger of scalds.
!TTREZZATURA SPECIALE DISPOSITIVI GUARNIZIONI E LUBRIFICANTI Pos. APRILIA part# Pos. APRILIA part# Denominazione Funzione Denominazione Funzione 0277520 Punzone di montaggio Smontaggio bronzine per albero a gomiti 0976235 Estrattore M38x1,5 com- Volano /Impianto d’accensione pleto 0277525 Punzone di montaggio Montaggio bronzine per albero a gomito...
3PEZIAL
7ERKZEUGE 6ORRICHTUNGEN $ICHT
UND 3CHMIERMITTEL Pos. APRILIA part# Pos. APRILIA part# Name Funktion Name Funktion 0277520 Montagestempel Demontage der Lagerbuchsen für Kurbe- 0277295 Schellenzange M o n t a g e d e r S c h l a u c h s c h e l l e n / lwelle Kühlwasserschlauch...
õ #OPPIE DI SERRAGGIO DISPOSITIVI DI SICUREZZA LUBRIFICANTI Coppie di Dispositivi di Utilizzazione Parte di fissaggio Quantità serraggio (Nm) * sicurezza, lubrificanti Albero di bilanciamento/ingranaggio di espansione Ingranaggio di espansione, punto di appoggio sull’albero di bilancia- Loctite Anti Seize mento Albero a disinnesto Punti di appoggio albero a disinnesto Olio...
Seite 35
Coppie di Dispositivi di Utilizzazione Parte di fissaggio Quantità serraggio (Nm) * sicurezza, lubrificanti Pistone Superfici di scorrimento dello spinotto sul pistone Molykote G-N Pistone Superficie di scorrimento pistone e fasce elastiche Olio Cuscinetti a sfere Anello interno cuscinetti a sfera al montaggio degli alberi Loctite Anti-Seize Frizione/leva di disinnesto Vite a testa cilindrica M6 x 25...
Coppie di Dispositivi di Utilizzazione Parte di fissaggio Quantità serraggio (Nm) * sicurezza, lubrificanti Coperchio punterie Vite esagonale M6 x 35 Coperchio punterie/anello profilato (tenuta con testa cilindri) Anello profilato Loctite 574 Pompa dell’acqua/spazio tra i due anelli di guarnizione Anello di guarnizione Molykote 111 Corpo pompa dell’acqua...
Seite 37
Coppie di Dispositivi di Utilizzazione Parte di fissaggio Quantità serraggio (Nm) * sicurezza, lubrificanti Cilindro/fissaggio testa cilindro Prigioniero M10 x 117 Cilindro/fissaggio testa cilindro Prigioniero M10 x 78 Testa cilindro Dado esagonale M10 **48 Testa cilindro Vite a testa cilindrica M6 x 30 Testa cilindro/raccordo a gomito Vite a testa cilindrica M5 x 20 Testa cilindro/flangia di scarico...
ù #OPPIE DI SERRAGGIO DISPOSITIVI DI SICUREZZA LUBRIFICANTI Coppie di Dispositivi di Utilizzazione Parte di fissaggio Quantità serraggio (Nm) * sicurezza, lubrificanti Contralbero/ingranaggio contralbero Ingranaggio contralbero, supporto su contralbero Klueber 46 MR 401 Albero a disinnesto Punti di appoggio albero a disinnesto Olio Starter elettrico Vite a testa cilindrica M6x20...
Seite 39
Coppie di Dispositivi di Utilizzazione Parte di fissaggio Quantità serraggio (Nm) * sicurezza, lubrificanti Pistone Superfici di scorrimento dello spinotto sul pistone Klueber 46 MR 401 Pistone Superficie di scorrimento pistone e fasce elastiche Olio Cuscinetti a sfere Anello interno cuscinetti a sfera al montaggio degli alberi Klueber 46 MR 401 Frizione/leva di disinnesto Vite a testa cilindrica M6 x 25...
Seite 40
Coppie di Dispositivi di Utilizzazione Parte di fissaggio Quantità serraggio (Nm) * sicurezza, lubrificanti Coperchio punterie Vite esagonale M6 x 35 Coperchio punterie/anello profilato (tenuta con testa cilindri) Anello profilato Loctite 574 Pompa dell’acqua/spazio tra i due anelli di guarnizione Anello di guarnizione Molykote 111 Corpo pompa dell’acqua...
Seite 41
Coppie di Dispositivi di Utilizzazione Parte di fissaggio Quantità serraggio (Nm) * sicurezza, lubrificanti Cilindro/fissaggio testa cilindro Prigioniero M10 x 117 Cilindro/fissaggio testa cilindro Prigioniero M10 x 78 Testa cilindro Dado esagonale M10 Testa cilindro Vite a testa cilindrica M6 x 30 Testa cilindro/raccordo a gomito Vite a testa cilindrica M5 x 16 Testa cilindro/flangia di scarico...
õ 4IGHTENING TORQUES SECURING AND LUBRICATING AGENTS Tightening Securing agent Component Component / fastener Quantity torque [Nm] * Lubricant Balance shaft / split gears split gears, bearing journal on balance shaft Loctite Anti Seize Clutch release shaft clutch release shaft / bearing journal Electric starter Allen screw M6 x 20 Electric starter...
Seite 51
Tightening Securing agent Component Component / fastener Quantity torque [Nm] * Lubricant Piston piston - bore for piston pin Molykote G-N Piston piston - working surface and piston rings Ball bearing ball bearing inner race at mounting of shafts Loctite Anti-Seize Clutch / clutch release lever Allen screw M6 x 25 Clutch / clutch actuation rack...
Seite 52
Tightening Securing agent Component Component / fastener Quantity torque [Nm] * Lubricant Valve cover hex. screw M6 x 35 Valve cover / profile seal (seal with cylinder head) profile rubber seal Loctite 574 Water pump / space between 2 oil seals oil seal Molykote 111 Water pump housing...
Seite 53
Tightening Securing agent Component Component / fastener Quantity torque [Nm] * Lubricant Cylinder / cylinder head fastening stud M10 x 117 Cylinder / cylinder head fastening stud M10 x 78 Cylinder head hex. nut M10 **48 Cylinder head Allen screw M6 x 30 Cylinder head / bent water socket Allen screw M5 x 20 Cylinder head / exhaust flange...
ù 4IGHTENING TORQUES SECURING AND LUBRICATING AGENTS Tightening Securing agent Component Component / fastener Quantity torque [Nm] * Lubricant Countershaft/countershaft gear Balance shaft gear, support on balance shaft – Paste Klueber 46 MR 401 Clutch release shaft clutch release shaft / bearing journal Electric starter Allen screw M6 x 20 Electric starter...
Seite 55
Tightening Securing agent Component Component / fastener Quantity torque [Nm] * Lubricant Piston piston - bore for piston pin Klueber 46 MR 401 Piston piston - working surface and piston rings Ball bearing ball bearing inner race at mounting of shafts Klueber 46 MR 401 Clutch / clutch release lever Allen screw M6 x 25...
Seite 56
Tightening Securing agent Component Component / fastener Quantity torque [Nm] * Lubricant Valve cover hex. screw M6 x 35 Valve cover / profile seal (seal with cylinder head) profile rubber seal Loctite 574 Water pump / space between 2 oil seals oil seal Molykote 111 Water pump housing...
Seite 57
Tightening Securing agent Component Component / fastener Quantity torque [Nm] * Lubricant Cylinder / cylinder head fastening stud M10 x 117 Cylinder / cylinder head fastening stud M10 x 78 Cylinder head hex. nut M10 Cylinder head Allen screw M6 x 30 Cylinder head / bent water socket Allen screw M5 x 20 Cylinder head / exhaust flange...
6PRQWDJJLR GHO PRWRUH -OTOR !USBAU 2EMOVAL OF THE ENGINE 3MONTAGGIO DEL MOTORE Nota: Il motore non deve essere estratto Nota: Il motore non deve essere estratto Hinweis: Der Motor muß nicht aus dem Note: There is no need to remove the en- dal telaio per riparare o sostituire le parti se- dal telaio per riparare o sostituire le parti se- Fahrgestell ausgebaut werden, um folgende...
Allentare il tappo magnetico con l’anello Magnetschraube mit Dichtring lösen und Remove magnetic plug and sealing ring di tenuta e scaricare l’olio del motore. Motoröl ablassen. and drain engine oil. Attenzione: Smaltire tutte le sostanze Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Be- Warning: Disposal of all operating flui- per la pulizia, i fluidi, il filtro ecc.
-OTOR ZERLEGEN %NGINE DISASSEMBLY 3COMPOSIZIONE DEL MOTORE %LEKTROSTARTER AUSBAUEN %LECTRIC STARTER Ó REMOVAL 2IMOZIONE DELLO STARTER ELETTRICO Kühlwasserschlauch und Bypaßschlauch Detach coolant hose and by-pass hose abklemmen und entfernen. Staccare e rimuovere il flessibile del refrige- rante e il flessibile di by-pass Beide Zylinderschrauben M6 lösen.
0OSIZIONAMENTO AL PUNTO MORTO /4
3TELLUNG DER +URBELWELLE #RANKSHAFT TOP DEAD CENTRE Ó SUPERIORE DELL ALBERO A GOMITI POSITIONING Zündkerze entfernen. Rimuovere la candela di accensione. Remove spark plug. Die in der Mitte des Zünderdeckels lie- gende Kunststoff-Verschlußschraube mit O- Togliere il tappo a vite in plastica del carter Remove the screw plug with O-ring, central- accensione con l’anello O.
:YLINDERKOPF :YLINDER UND #YLINDER HEAD CYLINDER VALVE 3MONTAGGIO DELLA TESTA 6ENTILTRIEB AUSBAUEN TRAIN Ó DISASSEMBLY CILINDRO DEL CILINDRO E DELL AZIONAMENTO VALVOLA Slacken both hex. screws M10 Beide Sechskantschrauben M10 lockern. Allentare entrambe le viti esagonali M10 Withdraw timing chain tensioner assembly: Kettenspanner kpl.
Allentare i 5 dadi di spallamento M10 5 Bundmuttern M10 am Zylinderkopf lö- Remove the 5 collar nuts M10 from cylin- Allentare i 5 dadi M10 in corrispondenza corrispondenza della testa cilindro. sen. der head. della testa cilindro. Togliere la boccola di arresto Anschlaghülse entfernen.
:½NDANLAGE AUSBAUEN )GNITION UNIT Ó DISASSEMBLY 3MONTAGGIO DELL IMPIANTO DI ACCENSIONE Warnung: Bei Arbeiten an der Zün- Warning: On any repair of the ignition danlage: unit installed in the engine ensure the fol- Attenzione: D u r a n t e l e o p e r a z i o n i Motor abstellen.
3MONTAGGIO %
3TARTER
4RIEB AUSBAUEN %LECTRIC STARTER DRIVE Ó DELLO STARTER ELETTRICO REMOVAL Anlaufscheibe und Distanzhülse Zylinderstift abnehmen. Togliere la rondella e il distanziatore Remove thrust washer and spacer dalla spina cilindrica. from the spindle. Startdoppelrad mit Anlaufscheibe meinsam von den beiden Zylinderstiften ab- Estrarre la ruota accoppiata assieme alla Remove twin idle gear...
7ELLENDICHTRING DER /IL SEAL OF THE MAIN SHAFT Ó 3MONTAGGIO E MONTAGGIO 6PRQWDJJLR H PRQWDJJLR (AUPTWELLE AUS
UND EINBAUEN REMOVAL AND REFITTING DELLA GUARNIZIONE AD ANELLO GHOOD JXDUQL]LRQH DG DQHOOR PER L ALBERO SECONDARIO SHU O
DOEHUR VHFRQGDULR Hinweis: De r Welle ndicht ring der Note: Exchange of the oil seal for the Hauptwelle kann auch ohne Zerlegung...
3MONTAGGIO DELLA FRIZIONE E +UPPLUNG UND 0RIM¥RTRIEB #LUTCH AND PRIMARY DRIVE Ó 6PRQWDJJLR GHOOD IUL]LRQH H DELL AZIONAMENTO PRIMARIO AUSBAUEN DISASSEMBLY GHOO
D]LRQDPHQWR SULPDULR Nota: Fissare l’albero a gomiti al punto Hinweis: Die Kurbelwelle muß in OT- Note: The crankshaft must be locked in Nota: Fissare l'albero a gomiti al punto morto superiore!
Kupplungskorb und Anlaufscheibe Remove clutch drum along with thrust Estrarre la gabbia della frizione e la ralla Estrarre la gabbia della frizione e la ralla nehmen. washer Hinweis: Gegebenenfalls Anlaufschei- Nota: Se necessario ruotare la ralla in Note: If necessary turn thrust washer Nota: Se necessario ruotare la ralla in be verdrehen, bis die Verzahnung mit der...
3MONTAGGIO $REHZ¥HLERANTRIEB AUSBAUEN 2EV
COUNTER DRIVE ONLY ENGINE DEL MECCANISMO CONTAGIRI NUR !USF½HRUNG %NDURO VERSION %NDURO SOLO VERSIONE %NDURO Hohlschraube entfernen. Remove banjo bolt Rimuovere la vite cava Hinweis: Den eingepreßten WD-Ring Note: Do not damage the press fitted oil dabei nicht beschädigen. seal.
6PRQWDJJLR GHO EDVDPHQWR +URBELGEH¥USE TRENNEN #RANKCASE Ó SPLITTING 3MONTAGGIO DEL BASAMENTO Motor im Montagebock schwenken, sodaß Turn engine on trestle, magneto side upwar- Ruotare il motore sul cavalletto di montag- Ruotare il motore sul cavalletto di montag- die Magnetseite nach oben zeigt. gio, affinché...
Seite 71
Ruotare il motore sul cavalletto di montag- Den Motor im Montagebock schwenken, so- Tilt engine on trestle, clutch side upwards. Ruotare il motore sul cavalletto di montag- gio, affinché il lato frizione sia rivolto verso daß die Kupplungsseite nach oben zeigt. gio, affinché...
3MONTAGGIO DELL ALBERO A +URBEL
UND !USGLEICHSWELLE #RANKSHAFT AN BALANCE SHAFT Ó AUSBAUEN REMOVAL GOMITI E DEL CONTRALBERO Markierung der Kurbelwelle und Au- Align marks on crankshaft and balan- Far coincidere la marcatura dell’albero a gomiti e del contrabero con le due sgleichswelle mit beiden Markierungen ce shaft...
dall'esterno affinché entrambi gli alberi Achtung: Der WD-Ring der Hauptwelle Attention: The oil seal of the mainshaft assieme alle ruote dentate escano dalle wird beim Getriebeausbau beschädigt - will be damagedat gearboxremoval. Re- sedi dei cuscinetti. unbedingt austauschen! newthis oil seal without fail. Attenzione: L'anello di guarnizione dell'albero secondario verrà...
Seite 74
2SHUD]LRQL VXL VLQJROL !RBEITEN AN DEN EINZELNEN )NDIVIDUAL COMPONENT /PERAZIONI SUI SINGOLI FRPSRQHQWL COMPONENTI 4EILEN MAINTENANCE Warnung: Hat ein Bauteil eine der an- Warning: If a component exceeds one Avviso: Se un componente ha superato il Avviso: Se un componente ha superato il gegebenen Verschleißgrenzen überschritten of the wear limits indicated or if at a visual limite di usura indicato o se appare visiva-...
Seite 75
➩ ➩ ➩ ➩ Controllare il perfetto stato di tutti i filetti. Alle Gewinde auf einwandfreien Zustand Check all threads for perfect condition. Controllare il perfetto stato di tutte le filetta- überprüfen. ture. ➩ ➩ Controllare il corretto funzionamento, l’even- Check all ball bearings for easy movement, ➩...
Seite 76
➩ ➩ ➩ Se è necessario sostituire un cuscinetto a Ist ein Rillenkugellager auszutauschen, ist If a ball bearing must be exchanged, re- sfere, misurare di nuovo l'interferenza tra cu- die Preßüberdeckung zwischen dem Lager measure the interference fit between bea- scinetto e basamento.
Seite 77
#ALCOLO DEL GIOCO RADIALE DEI +URBELWELLENLAGER
2ADIALSPIEL #RANKSHAFT BEARING Ó RADIAL &DOFROR GHO JLRFR UDGLDOH GHL CUSCINETTI DELL ALBERO A GOMITI ERMITTELN CLEARANCE FXVFLQHWWL GHOO
DOEHUR D JRPLWL ➩ ➩ ➩ ➩ Check bearing bush and thrust face Controllare tracce di attrito e solchi su bron- Lagerbuchse und Anlauffläche für die...
Seite 78
+URBELWELLENLAGER AUS
UND #RANKSHAFT BEARING Ó REMOVAL 3MONTAGGIO E MONTAGGIO DEI EINBAUEN AND FITTING CUSCINETTI DELL ALBERO A GOMITI Heat crankcase to 80 - 100 °C. Gehäuse auf 80 - 100 °C erwärmen. Riscaldare il basamento a 80-100°C. Press bearing bush with insertion jig from Premere verso l’esterno le bronzine con il Lagerbuchse mit Montagestempel...
Seite 79
6HPLFDUWHU ODWR PDJQHWH 3EMICARTER LATO MAGNETE -AGNETSEITIGE 'EH¥USEH¥LFTE #RANKCASE HALF Ó MAGNETO SIDE 6ALVOLA DI REGOLAZIONE PRESSIONE LDRUCK
2EGELVENTIL 9DOYROD GL UHJROD]LRQH SUHVVLRQH DELL OLIO /IL PRESSURE REGULATING VALVE GHOO
ROLR Ventilstiftführung mit der darunterliegen- Rimuovere il guidavalvola con la molla di Rimuovere il guidavalvola con la molla di den Druckfeder...
Seite 80
➩ ➩ ➩ Controllare i punti di appoggio: Lagerstellen überprüfen: Check bearing seats: Lagerstelle der Schaltwelle bearing seat for gearshift shaft Punto di appoggio del perno della leva del cambio Verschleißgrenze max. Ø 12,08 Wear limit max. Ø 12,08 mm Limite bearing seat for gearshift drum di usura...
Seite 81
3ENSORE PRESSIONE OLIO LDRUCKSCHALTER /IL PRESSURE SWITCH ➩ ➩ ➩ Il punto di intervento del sensore pressione Der Schaltpunkt des Öldruckschalters The switch point of oil pressure switch 5 olio è situato tra 0,3 e 0, 6 bar. muß zwischen 0,3 und 0,6 bar liegen. must be between 0,3 und 0,6 bar.
Seite 82
➩ ➩ ➩ ➩ Pulire tutti i canali di lubrificazione con aria compressa e con- Sämtliche Ölkanäle mit Druckluft durchblasen und auf freien Clean all oil ducts with compressed air and check for free Pulire tutti i canali di lubrificazione con aria compressa e con- trollare l’assenza di ostruzioni: Durchgang kontrollieren: passage:...
Seite 83
➩ ➩ ➩ Verificare l’usura dei punti di appoggio: Lagerstellen auf Verschleiß prüfen: Check bearing seats for wear: Rullo di comando Schaltwalze Gearshift drum Limite Verschleißgrenze min. Ø 26,94 Wear limit min. Ø 26,94 mm di usura min. Ø 26,94 mm Water pump shaft Wasserpumpenwelle Albero pompa dell'acqua.
Seite 84
➩ ➩ ➩ ➩ Misurare con uno spessimetro il gioco tra il Mit Fühlerlehre Spiel zwischen dem Innenro- With a feeler gauge check inner rotor Misurare con uno spessimetro il gioco tra il rotore interno e il rotore esterno , come und Außenrotor sowie zwischen outer rotor...
Seite 85
!LBERO A GOMITI +URBELWELLE #RANKSHAFT ➩ ➩ ➩ Verificare l’usura dell’albero a gomiti: Kurbelwelle auf Verschleiß prüfen: Check crankshaft for wear: perni dei cuscinetti Hauptlagerzapfen min. Ø 47,975 mm main bearing di banco min. Ø 47,975 mm journal min. Ø 47,975 mm 7 Lagerzapfen für Freilaufrad journal for freewheel...
Seite 86
+URBELWELLE #RANKSHAFT Ó LUBRICATION !LBERO A GOMITI
ALIMENTAZIONE $OEHUR D JRPLWL DOLPHQWD]LRQH 3CHMIER·LVERSORGUNG OLIO DI LUBRIFICAZIONE ROLR GL OXEULILFD]LRQH Through an oil duct the oil passes from the pressure pump via the hollow magneto side Durch einen Ölkanal gelangt das Schmieröl L’olio arriva dalla pompa a pressione attraverso L'olio arriva dalla pompa a pressione attraverso crankshaft half...
Seite 87
Applicare Loctite 648 sul nuovo coperchio Apply LOCTITE 648 on the outer ø of the Applicare Loctite 648 sul nuovo coperchio Neuen Verschlußdeckel am Außen-ø mit del diametro esterno e forzare quest’ulti- new plug and fit it in the degreased crank LOCTITE 648 bestreichen und mit geeigne- del diametro esterno e forzare quest'ulti- pin flush with the crank pin inner chamfer...
Seite 88
)NGRANAGGIO DOPPIO !USGLEICHSTRIEB "ALANCE DRIVE CONTRALBERO Note: The balance drive is a split gear Hinweis:Der Ausgleichstrieb ist als and consists of 3 gears matched together. Spreiztrieb ausgelegt und besteht aus 3 Nota: Il sistema è formato da 3 ruote den- They must be replaced only setwise.
Seite 89
Staccare le ruote premendo unifor- Dazu müssen das Ausgleichs- To do so, the balancer gear and split gear memente la ruota coniugata con due viti M8 Spreizrad von der Ausgleichswelle must be pressed off the balance shaft dall’albero a gomiti. gepreßt werden.
Seite 90
7UDVPLVVLRQH 4RASMISSIONE 'ETRIEBE 'EARBOX 6PRQWDJJLR GHOOD WUDVPLVVLRQH 3MONTAGGIO DELLA TRASMISSIONE 'EARBOX Ó DISASSEMBLY 'ETRIEBE ZERLEGEN Rimuovere ruote dentate, anelli elastici, rondelle e gabbie a Rimuovere ruote dentate, anelli elastici, rondelle e gabbie a Remove gears, snap-rings, washers and needle cages from Zahnräder, Sprengringe, Scheiben und Nadelkäfige von der rullini dall’albero primario e secondario.
Seite 91
Verificare l’usura delle seguenti parti: Folgende Teile auf Verschleiß prüfen: Check the following parts for wear: Gabbie e aghi dei cuscinetti a rullini Käfige bzw. Nadeln der Nadellager Cages And Needles Of Needle Bearings Fianchi dei denti di tutte le ruote dentate Zahnflanken sämtlicher Zahnräder Tooth Flanks Of All Gearbox Pinions Nota:...
Seite 92
Rimontare l’albero primario e secondario nell’ordine inverso. Hauptwelle und Vorgelegewelle in umgekehrter Reihenfol- Reassembly of main- and clutch shafts in reversed sequen- Rimontare l'albero primario e secondario nell'ordine inverso. Inserire gli anelli elastici con le pinze di sicurezza. gewie der zusammenbauen. Sprengringenur mit Sicherungs- ce.
Seite 93
&DPELR #AMBIO 3CHALTUNG 'EARSHIFT MECHANISM ➩ ➩ ➩ ➩ Check the chrome plating of gearshift fork contact surfaces Controllare l’usura delle superfici di arresto cromate delle Die verchromten Anlaufflächen der Schaltgabeln auf Ab- Controllare l'usura delle superfici di arresto cromate delle forcelle di comando.
Seite 94
➩ ➩ ➩ Controllare le guide e la rondella isolante Bei der Schaltwalze sind die Führungsbah- Examine tracks on shift drum and the iso- del rullo di comando, nonché l'eventuale , sowie die Isolierscheibe und der lating shim and the peg for neutral usura della spina di contatto per l'indica-...
Seite 95
0ATTINO TENDICATENA +ETTENSPANNKUFE #HAIN TENSIONER GUIDE CHAIN 3DWWLQR WHQGLFDWHQD GUIDACATENA E AMMORTIZZATORE +ETTENF½HRUNG UND GUIDE UND CHAIN DAMPER JXLGDFDWHQD H DPPRUWL]]DWRUH CATENA +ETTEND¥MPFER ➩ FDWHQD Check chain tensioner guide , chain guide ➩ ➩ ➩ and chain damper for wear and chain Controllare l’usura del pattino tendicatena Kettenspannkufe , Kettenführung...
Seite 96
$]LRQDPHQWR SULPDULR H IUL]LRQH !ZIONAMENTO PRIMARIO E FRIZIONE 0RIM¥RTRIEB UND +UPPLUNG 0RIMARY DRIVE AND CLUTCH ➩ ➩ ➩ ➩ Controllare l’eventuale rottura o deformazione nei fianchi dei Zahnflanken des Kupplungsrades und des Antriebsrades Check the tooth flanks of the clutch gear and of the drive Controllare l'eventuale rottura o deformazione nei fianchi dei denti dell’ingranaggio frizione...
Seite 97
Verificare l’usura del piattello di appoggio Stützteller auf Verschleiß prüfen: Check pressure plate for wear: Verificare l'usura del piattello di appoggio ➩ ➩ ➩ ➩ Controllare l’usura della dentatura Verzahnung Verschleiß überprüfen. Check external spline for wear. Controllare l'usura della dentatura ➩...
Seite 98
➩ ➩ ➩ ➩ Controllare l’assenza di fessurazioni sui di- Belaglamellen auf Rissefreiheit und auf Check the friction clutch plates to be free Controllare l'assenza di fessurazioni sui di- schi esterni , nonché eventuali distorsioni einer ebenen Platte auf Verzug kontrollie- of cracks, and check on a flat surface for schi esterni , nonché...
Seite 99
&RSHUFKLR GHOOD IUL]LRQH #OPERCHIO DELLA FRIZIONE +UPPLUNGSDECKEL #LUTCH COVER ➩ ➩ ➩ ➩ Controllare eventuali danni sulla superficie a Dichtfläche auf Beschädigungen untersu- Check sealing surface and all threads for da- Controllare eventuali danni sulla superficie a mage. tenuta e il perfetto stato di tutti i filetti. chen und sämtliche Gewinde auf einwan- tenuta e il perfetto stato di tutti i filetti.
Seite 100
➩ ➩ ➩ ➩ Controllare eventuali danni o la tenuta Wellendichtring auf Beschädigung bzw. Check oil seal for damage or leakage, re- Controllare eventuali danni o la tenuta dell’anello di guarnizione per alberi Dichtheit kon-trollieren und gegebenenfalls place if necessary. dell'anello di guarnizione per alberi ➩...
Seite 101
0OMPA DELL ACQUA 7ASSERPUMPE 7ATER PUMP 3RPSD GHOO
DFTXD Sollevare con 2 cacciaviti il pignone della Sollevare con 2 cacciaviti il pignone della Lever off pump gear with 2 screwdrivers Pumpenritzel mit 2 Schraubenziehern pompa pompa e il rullo ad ago e il rullo assieme alla ralla assieme alla...
Seite 102
%072489,94 4HERMOSTAT 4HERMOSTAT 4ERMOSTATO 2 Zylinderschrauben M6 lösen und Ther- Remove 2 Allen screws M6 and thermos- Allentare le 2 viti a testa cilindrica M6 Allentare le 2 viti a testa cilindrica M6 mostatdeckel mit O-Ring abnehmen. tat cover with O-ring estrarre il coperchio del termostato estrarre il coperchio del termostato l’anello torico...
Seite 103
&LOLQGUR #ILINDRO :YLINDER #YLINDER ➩ ➩ ➩ ➩ Tutte le superfici a tenuta devono essere pu- Sämtliche Dichtflächen müssen sauber und All sealing surfaces must be clean and pla- Tutte le superfici a tenuta devono essere pu- lite e piane. plan sein.
Seite 104
+OLBEN +OLBENBOLZEN 0ISTON PISTON PIN 0ISTONE SPINOTTO ➩ Verbrennungsrückstände von Kolbenboden Remove combustion residues from piston Rimuovere i residui di combustione dal cielo und Feuersteg entfernen. crown and top ring land del pistone e dalla fascia superiore ➩ ➩ ➩ Kolben auf Risse prüfen, Kolbenlauffläche Check piston for cracks, piston skirt for signs Controllare la presenza di fessurazioni sul...
Seite 105
➩ ➩ ➩ ➩ Misurare il diametro della portata di spinotto ø der Kolbenbolzenaugen am Kolben in Hu- Measure ø of piston pin bores in piston in di- Misurare il diametro della portata di spinotto in corrispondenza del pistone nella direzione brichtung messen.
Seite 106
7HVWD FLOLQGUR :YLINDERKOPF #YLINDER HEAD 4ESTA CILINDRO 8 Zylinderschrauben M6 lösen und die 3 Remove 8 Allen screws M6 and the 3 Allentare le 8 viti a testa cilidrica M6 e ri- Allentare le 8 viti a testa cilidrica M6 e ri- Lagerböcke entfernen.
Seite 107
Pulire la camera di combustione da residui Brennraum von Verbrennungsrückständen Clean combustion chamber from residues. Pulire la camera di combustione da residui della combustione. reinigen. della combustione. Check oil ducts for free passage, blast Controllare l’assenza di ostruzioni nei canali Ölkanäle auf freien Durchgang kontrollie- with compressed air, if necessary.
Seite 108
Con un punzone battere diagonalmente Mit einem Durchschlag schräg auf die With a hammer and punch knock diago- sul guidavalvola, che si spezzerà in corri- Ventilführung schlagen, wodurch diese an nally against the valve guide which will break der Einkerbung für den Drahtsprengring spondenza dell'intaglio per l'anello di arresto on the circlip groove abbricht.
Seite 109
Controllare la sporgenza lato albero a cam- Den nockenwellenseitigen Überstand der Check the camshaft side valve guide protru- Controllare la sporgenza lato albero a cam- me del guidavalvola sulla testa cilindri. Ventilführung aus dem Zylinderkopf kontrol- sion on cylinder head. me del guidavalvola sulla testa cilindri.
Seite 110
6ENTILSITZRINGE 6ALVE SEATS 3EDE DI VALVOLA RIPORTATA Sede di valvola riportata Applicare pasta per rilevare le impronte di Ventilsitzflächen mit Tuschierpaste bestrei- Apply engineer's blue evenly over the valve Applicare pasta per rilevare le impronte di contatto sulle superfici delle sedi valvola. chen.
Seite 111
9DOYROH 6ALVOLE 6ENTILE 6ALVES Liberare le valvole dai residui di combustio- Ventile von Verbrennungsrückständen be- Remove combustion residues from the val- Liberare le valvole dai residui di combustio- freien. ves. ➩ ➩ ➩ ➩ Controllare il diametro dello stelo e l’al- Schaftdurchmesser und Tellerhöhe Check valve stem ø...
Seite 112
0RQWDJJLR GHOOH YDOYROH 6ENTILE IN DEN :YLINDERKOPF 6ALVES Ó FITTING IN CYLINDER -ONTAGGIO DELLE VALVOLE QHOOD WHVWD FLOLQGUR EINSETZEN HEAD NELLA TESTA CILINDRO Achtung: Unbedingt die bei der Zer- Attention: When inserting the valves Attenzione: Rispettare assolutamen- Attenzione: Rispettare assolutamen- legung durchgeführte Zuordnung der and valve lifter buckets into the cylinder te la correlazione seguita durante lo...
Seite 113
!LBERO A CAMME .OCKENWELLE #AMSHAFT ➩ ➩ ➩ Verificare eventuali deformazioni e usura Die Nocken auf Materialausbrüche bzw. Check the lobes for material broken off or sulle camme ed eventualmente sostituire Verformung untersuchen und gegebenenfa- deformation. Replace camshaft if necessa- l’albero a camme.
Seite 114
'HFRPSUHVVRUH FHQWULIXJR &LIEHKRAFT
$EKOMPRESSOR #ENTRIFUGAL DECOMPRESSOR $ECOMPRESSORE CENTRIFUGO ➩ ➩ ➩ ➩ Controllare il movimento regolare della Leichtgängigkeit des Fliehgewichtes kon- Check free and easy movement of centrifu- Controllare il movimento regolare della massa centrifuga trollieren. gal weight massa centrifuga ➩ ➩...
Seite 115
%LODQFLHUH "ILANCIERE +IPPHEBEL 2OCKER ARMS Verificare il funzionamento regolare del rullo Check easy movement of rocker arm roller Kipphebelrolle auf Leichtgängigkeit über- Verificare il funzionamento regolare del rullo del bilanciere prüfen. del bilanciere Nota: Se viene riscontrato un eccessivo Hinweis: Ist ein übermäßiges Radial- Note: If there is excessive radial play...
Seite 116
%LEKTRO
3TARTER
4RIEB %LECTRIC STARTER DRIVE !ZIONAMENTO DELLO STARTER ELETTRICO ➩ ➩ Verzahnung des Startdoppelrades , Star- Examine the teeth of starter double gear ➩ tzwischenrades und Freilaufrades intermediate gear and freewheel gear Controllare eventuali rotture e deformazioni Materialausbrüche bzw. Verformung kontro- for material broken off or deformation.
Seite 117
õ Smontaggio della ruota libera: õ Freilauf zerlegen: õ Sprag clutch — disassembly: Allentare 4 dadi M6 ed estrarre il coper- 4 x Muttern M6 lösen und Freilaufdeckel Remove 4 nuts M6 and sprag clutch hou- chio della ruota libera abnehmen.
Seite 118
ù Smontaggio della ruota libera: ù Freilauf abmontieren: ù Disassembly the freewheel: Svitare e togliere le 6 viti a testa cilindrica Unscrew and remove the 6 cheese-headed Die 6 Zylinderkopfschrauben M8 x 16 M8 x 16 schrauben und entfernen. screws M8 x 16 Die Freilaufgrundplatte entfernen.
Seite 119
ù Montaggio della ruota libera: ù Freilauf montieren: ù Assembly the freewheel: Posizionare la ruota libera nel basamento Den Freilauf auf die Grundplatte stel- Position the freewheel in the freewheel ruota libera con la flangia rivolta verso len (mit dem Flansch zur magnetischen base , with the flange...
Seite 120
)MPIANTO DI ACCENSIONE :½NDANLAGE )GNITION UNIT L'impianto di accensione è un condensatore ad alta tensione Die Zündanlage ist eine kontaktlose Hochspannungs-Konden- The ignition unit is a breakerless capacitor discharge unit with senza contatti con variazione del punto di accensione e un alter- sator- Zündanlage mit elektronischer Zündverstellung und ei- electronically variable ignition timing and a 3-phase AC genera- natore trifase (12V 280W).
Seite 121
)MPIANTO DI ACCENSIONE :½NDANLAGE Ó 3CHALTPLAN )GNITION UNIT Ó WIRING DIAGRAM 3CHEMA ELETTRICO Die folgende Zeichenerklärung dient zum besseren Ver- The following key will be useful in consulting this section. ständnis des folgenden Kapitels. La seguente legenda sarà utile nella consultazione di que- sta sezione.
Seite 122
)MPIANTO DI ACCENSIONE
)NDIVIDUAZIONE GUASTI :½NDANLAGE Ó &EHLERSUCHE )GNITION UNIT Ó TROUBLE SHOOTING Se l’impianto di accensione non emette scintille, o in presenza Liefert die Zündanlage keinen Zündfunken oder liegen Anzei- If the ignition unit does not supply an ignition spark or if it is sus- di segnali che indicano un funzionamento difettoso del motore chen vor, daß...
Seite 123
Controllo della centralina: Steuergerät überprüfen: Electronic box — check: Nota: Per il controllo della centralina è necessario rego- Hinweis:Fur die Uberprufung des Steuergerates ist ein Note: For checking of electronic box set measuring ran- Ω Ω Ω Ω Ω Ω lare un campo di 1 k o 10 k sull'apparecchio di misura-...
Seite 124
:½NDERDECKEL )GNITION COVER #OPERCHIO DELL ACCENSIONE ➩ ➩ ➩ Controllare la planarità ed eventuali danni Die Dichtfläche auf Planheit und Beschädi- Check ignition cover sealing surface for fla- della superficie a tenuta. gung untersuchen. tness and damage. zulässiger Verzug max. 0,05 mm admissible warping max.
Seite 125
3LJQRQH SHU FDWHQD 0IGNONE PER CATENA +ETTENRAD &INAL DRIVE SPROCKET ➩ ➩ ➩ ➩ Controllare l’usura della dentatura interna del rocchetto Die Innenverzahnung des Kettenrades auf Verschleiß Check the sprocket internal splines for wear. Controllare l'usura della dentatura interna del pignone per per catena.
Seite 126
➩ ➩ ➩ ➩ Controllare il collegamento a massa dell’indotto a 12 o 24 Anker mit 12 oder 24 Volt und zwischengeschalteter Check armature at 12 or 24 Volts with test lamp between Controllare il collegamento a massa dell'indotto a 12 o 24 Volt e con una lampadina di collaudo intermedia tra colletto- Prüflampe zwischen Kollektor und Blechpaket auf Masses- commutator and ironcore for connection to ground.
Seite 127
-ONTAGGIO DEL MOTORE -OTOR ZUSAMMENBAUEN %NGINE REASSEMBLY Attenzione: Achtung: Attention: Ad ogni riparazione del motore è necessario sostituire Ausgebaute Dichtungen, Seeger-Ringe, O-Ringe und At every engine repair renew as a matter of routine gas- le guarnizioni, gli anelli Seeger, gli anelli torici e gli anel- Wellendichtringe sind bei einer Motorreparatur immer kets, circlips, O-rings and oil seals.
Seite 128
Lubrificare i rotori esterni della pompa di aspirazione Die äußeren Ölpumpenrotoren der Saugpumpe Lubricate the outer rotors of suction pump and pressu- mandata dell’olio, inserendoli nel basamento. Druckpumpe einölen und in das Gehäuse schieben. re pump and fit them in the crankcase. Nota: Tutti i punti di riferimento devono essere visibili! Hinweis:...
Seite 129
-ONTAGGIO DELL ALBERO A GOMITI +URBELWELLE UND #RANKSHAFT AND BALANCE SHAFT E DEL CONTRALBERO !USGLEICHSWELLE EINBAUEN Ó INSTALLATION Innestare il semicarter lato magnete comple- Die mit den Lagern und Wellendichtringen Attach the magneto side crankcase half ta di cuscinetti e anelli di guarnizione per al- komplettierte magnetseitige Gehäusehälfte completed with bearings and oil seals onto beri sul cavalletto di montaggio e fissarla in...
Seite 130
+URBEL
UND !USGLEICHSWELLE #RANKSHAFT AND BALANCE SHAFT 2EGOLAZIONE DISTANZA ALBERO 5HJROD]LRQH GLVWDQ]D DOEHUR AUSDISTANZIEREN Ó READJUSTING A GOMITI
CONTRALBERO D JRPLWLFRQWDOEHUR Nota: Per il controllo o la sostituzione del Hinweis: Zur Kontrolle bzw. wenn das Note: For check, or if the crankcase or Nota: Per il controllo o la sostituzione del basamento, dell’albero a gomiti o dell’al-...
Seite 131
-ONTAGGIO DELL ALBERO DI 'ETRIEBEWELLEN EINBAUEN 'EAR SHAFTS Ó INSTALLATION TRASMISSIONE Führungshülse über die Verzahnung der Slide guide sleeve over the splines for fi- Hauptwelle schieben. nal drive sprocket on mainshaft. Inserire la boccola di guida sulla dentatu- ra dell’albero secondario. Spezialwerkzeug: Führungshülse RO- Special tool...
Seite 132
Inserire il perno della leva del cambio pre- Vormontierte Schaltwelle mit nach unten Insert pre-assembled gearshift shaft with Inserire il perno della leva del cambio pre- montato montato con il nottolino con il nottolino fino all’arresto fino all'arresto gedrückter Schaltklinke bis auf Anschlag the pawl tilted down, fully into its seat.
Seite 133
9HULILFD GHO FDPELR 6ERIFICA DEL CAMBIO 3CHALTUNG ½BERPR½FEN 'EARSHIFT MECHANISM Ó CHECK ➩ ➩ ➩ ➩ Controllare il precarico della molla di posizionamento Vorspannung der Indexfeder überprüfen. Der Indexhebel Check pretension of index spring . The index lever Controllare il precarico della molla di posizionamento La leva di posizionamento potrà...
Seite 134
+URBELGEH¥USE #RANKCASE Ó REASSEMBLY -ONTAGGIO DEL BASAMENTO ZUSAMMENBAUEN Rimuovere le viti e le boccole distanziali lun- Remove screws and long distance sleeve ghe dal cavalletto di montaggio. from assembly trestle. Schraube und lange Distanzhülse vom Mon- tagebock entfernen. Place gasket onto magneto side crankcase Porre la guarnizione sul semicarter lato ac- censione e tagliare il "ponte"...
Seite 135
Ruotare il basamento nel cavalletto di mon- Kurbelgehäuse im Montagebock auf die Turn the crankcase on trestle to magneto taggio sul lato magnete. Magnetseite schwenken. side upwards. Serrare il basamento con le 14 viti a testa ci- Kurbelgehäuse mit den 14 Zylinderschrau- Screw crankcase halves together with 14 Al- lindrica M6 ben M6 verschrauben.
Seite 136
3TEUERTRIEB EINBAUEN #AMSHAFT DRIVE Ó INSTALLATION -ONTAGGIO DEL MECCANISMO DI COMANDO DELLA DISTRIBUZIONE Kettenspannkufe durch Kettenschacht Insert chain tensioner guide into the führen. chain tunnel. Inserire il pattino tendicatena nel pozzetto della catena. Fix chain tensioner guide with distance slee- Kettenspannkufe mit Distanzhülse and hex.
Seite 137
Inserire la chiavetta nel codolo dell’albero Scheibenfeder in Kurbelwellenstummel Insert Woodruff key into the keyway on a gomiti. einsetzen. crankshaft. Applicare: – õ Loctite Anti-Seize, Apply: – õ Loctite Anti-Seize, – ù Paste Klueber 46 MR 401, – õ Loctite Anti-Seize, –...
Seite 138
LPUMPENANTRIEB EINBAUEN /IL PUMP DRIVE Ó INSTALLATION -ONTAGGIO DELL AZIONAMENTO 0RQWDJJLR GHOO
D]LRQDPHQWR POMPA DELL OLIO SRPSD GHOO
ROLR Anlaufscheiben auf Ölpumpenwellen Fit thrust washers on the oil pump shafts. stecken. Inserire le ralle sugli alberi della pompa Inserire le rondelle sugli alberi della pom- Fit drive pegs in oil pump shafts.
Seite 139
-ONTAGGIO $REHZ¥HLERANTRIEB EINBAUEN 2EV COUNTER DRIVE Ó DELL AZIONAMENTO CONTAGIRI NUR %.$52/ INSTALLATION ONLY %.$52/ SOLO %.$52/ Zwischenrad auf Schaltwelle schieben. Fit intermediate gear on gearshift shaft. Spingere la ruota dentata intermedia Vormontierte Antriebswelle einsetzen. Fit preassembled rev. counter shaft perno della leva del cambio.
Seite 140
Applicare: Mitnehmerverzahnung der Vorgelegewelle mit: Apply: – õ Loctite Anti-Seize, – õ Loctite Anti-Seize, – õ Loctite Anti-Seize, – ù Pasta Klueber 46 MR 401, – ù Paste Klueber 46 MR 401, – ù Paste Klueber 46 MR 401, to the splines of clutch shaft and fit the clutch hub 1. sulla dentatura di trascinamento dell'albero primario e spin- einstreichen und Mitnehmer aufschieben.
Seite 141
-ONTAGGIO DEL PISTONE +OLBEN EINBAUEN 0ISTON Ó INSTALLATION Coprire lo spazio della manovella con un Kurbelraum mit einem Lappen abdecken. Cover crankcase aperture with a cloth. panno. Das kleine Pleuelauge und die Bohrung für Apply: – õ MOLYKOTE G-N, Applicare: den Kolben-bolzen im Kolben mit: –...
Seite 142
:YLINDER EINBAUEN #YLINDER Ó INSTALLATION -ONTAGGIO DEL CILINDRO Spingere la spina cilindroconica con intagli Steckkerbstifte zur Zentrierung des Zylin- Push drive pins for centering of cylinder per il centraggio del cilindro con l’intaglio ders mit den Kerben nach unten ins Gehäu- with slots downwards into the crankcase.
Seite 143
0RQWDJJLR -ONTAGGIO :YLINDERKOPF EINBAUEN #YLINDER HEAD Ó INSTALLATION GHOOD WHVWD FLOLQGUR DELLA TESTA CILINDRO Neue Zylinderkopfdichtung auf den Zylinder Place new cylinder head gasket onto cylin- legen. der. Porre una nuova guarnizione testa cilindri Porre una nuova guarnizione testa cilindri sul cilindro.
Seite 144
0RQWDJJLR .OCKENWELLEN EINBAUEN UND #AMSHAFT INSTALLATION AND -ONTAGGIO GHJOL DOEHUL D FDPPH H 6ENTILSPIEL EINSTELLEN VALVE PLAY ADJUSTMENT DEGLI ALBERI A CAMME E UHJROD]LRQH GHO JLRFR YDOYROH REGOLAZIONE DEL GIOCO VALVOLE Einstellplättchen mit geringer Stärke in Place a thin valve adjustment shim into die Tassenstößel einlegen.
Seite 145
Determinare la differenza tra dimensione no- Differenz zwischen Soll- und Istmaß ermitte- Determine difference between nominal and minale e reale. actual dimension. Sostituire la piastrina di regolazione con il Einstellplättchen mit der errechneten Place the adjustment shim of calculated relativo spessore calcolato; applicare inoltre: Stärke entsprechend auswechseln, wobei thickness applying: –...
Seite 146
Kipphebelbolzen einölen. Lubricate rocker arm shafts Lubrificare il perno del bilanciere Federscheibe , Kipphebel und Anlaufs- Fit spring washer , rocker arm Inserire la rondella ondulata , il bilanciere cheibe auf Kipphebelbolzen auffädeln thrust washer on rocker arm shaft and in- e la ralla sul perno del bilanciere e col- locare quindi nella testa cilindri.
Seite 147
➩ ➩ ➩ ➩ Verificare la corretta rotazione di entrambi Beide Nockenwellen auf leichte Drehbarkeit Check both camshafts whether easily tur- Verificare la corretta rotazione di entrambi gli alberi a camme. überprüfen. ning. gli alberi a camme. ➩ ➩ ➩ ➩...
Seite 148
5HJROD]LRQH GHO PHFFDQLVPR 3TEUERTRIEB EINSTELLEN #AMSHAFT DRIVE Ó ADJUSTMENT 2EGOLAZIONE DEL MECCANISMO GL FRPDQGR DI COMANDO Hinweis: Die Kurbelwelle muß in OT- Note: Fix crankshaft with locking screw Stellung blokkiert sein (siehe Kapitel "OT- at top dead centre (TDC) (see Chapter Nota: Bloccare l’albero a gomiti nel Nota:...
Seite 149
-ONTAGGIO DEL TENDICATENA +ETTENSPANNER EINBAUEN #AMSHAFT CHAIN TENSIONER Ó INSTALLATION Fino al motore # 472690: Bis Motor # 472690: Druckfeder einfetten und in den Ketten- Ingrassare la molla di compressione Up to engine # 472690: spannbolzen schieben. spingerla nel bullone del tendicatena Grease pressure spring and insert into Kettenspannbolzen in das Kettenspann-...
Seite 150
Per tutti i motori: Für alle Motorversionen: For all engines: Rimuovere entrambe le viti esagonali M10 Beide Sechskantschrauben M10 Remove both hex. screws M10 with con le piattaforme ed ingrassare il filet- Spannscheiben entfernen und Gewinde spring washer and degrease thread of to dell’albero a camme.
Seite 151
2EGOLAZIONE DEL TENDICATENA 3TEUERKETTENSPANNER #AMSHAFT CHAIN TENSIONER Ó DI DISTRIBUZIONE EINSTELLEN ADJUSTMENT Fino al motore # 472690: Bis Motor # 472690: Up to engine # 472690: Nota: Prima della regolazione del ten- Hinweis: Vor dem Einstellen des Steue- Note: Before adjusting the camshaft dicatena della distribuzione, montare il rkettenspanners ist der Ventildeckel zu chain tensioner mount the valve cover!
Seite 152
Ingrassare l’anello di guarnizione per alberi tra entrambi i WD-Ring zwischen beiden Dichtlippen einfetten. Grease oil seal between the two sealing lips. labbri di tenuta. Den mit der Wasserpumpe , Thermostat und Ausrüc- Fit clutch cover completed with water pump , thermostat Collocare sul basamento il coperchio della frizione completo kwelle...
Seite 153
Inserire il deflettore a lamiera Leitblech einlegen. Fit the inner water pump housing plate Inserire il deflettore a lamiera Collocare la carcassa della pompa dell’ac- Wasserpumpengehäuse mit Formdi- Place thewaterpumphousing withgasket Collocare la carcassa della pompa dell'ac- con la guarnizione sagomata con la guarnizione sagomata chtung auf den Kupplungsdeckel aufle-...
Seite 154
+ETTENRITZEL BEFESTIGEN &INAL DRIVE SPROCKET Ó &ISSAGGIO FASTENING DEL PIGNONE DELLA CATENA Motor im Montagebock auf die Zündungs- seite schwenken. Ruotare il motore nel cavalletto di montaggio Turn engine on assembly trestle to magneto sul lato accensione. side upwards. O-Ring in die Nut der Hauptwelle geben.
Seite 155
Spingere l'ingranaggio ruota libera completo Freilaufrad kpl. auf die Kurbelwelle schie- Push freewheel gear onto crankshaft. sull'albero a gomiti. ben. Fit intermediate gear onto its shaft. Spingere la ruota dentata intermedia sul- Starterzwischenrad auf den Zylinderstift Fit thrust washer into recess between the la spina cilindrica.
Seite 156
Fixierschraube für die Kurbelwellen- Remove crankshaft locking screw Togliere la vite di fissaggio dell’albero a gomiti. fixierung entfernen. Fit Allen screw M8 with sealing ring. Anstelle der Fixierschraube die Zylinders- Invece della vite di fissaggio, serrare la vite Tightening torque 17 Nm chraube M8 mit Dichtring einschrauben.
Seite 157
Serrare il pezzo di avvitamento nel coper- Einschraubstück in den komplettierten Screw removal tool into the completed chio dell’accensione completo. Zünderdeckel einschrauben. igntion cover Attrezzo Spezialwerkzeug Einschraubstück RO- Special tool Removal tool ROTAX- speciale pezzo di avvitamento TAX-Nr. 277 250 Nr.
Seite 158
%LEKTROSTARTER EINBAUEN %LECTRIC STARTER Ó INSTALLATION -ONTAGGIO DELLO STARTER ELETTRICO O-Ring sowie Elektrostarter-Ritzel leicht ein- Gently grease O-ring and electric starter dri- fetten. ve gear. Ingrassare leggermente l’anello torico e il pi- gnone dello starter elettrico. Elektrostarter bis auf Anschlag in die Insert electric starter fully into its seat in Zentrierung im Gehäuse schieben und mit 2...
Seite 159
-ONTAGGIO DEL MOTORE -OTOR EINBAUEN %NGINE INSTALLATION Avviso: Rispettare assolutamente le Warnung: Die Einbauhinweise Warning:Respect the installation instruc- istruzioni per il montaggio del produttore des Motorradherstellers sind unbedingt tions of the motorcycle manufacturer wi- delle motociclette. einzuhalten. thout fail. Attenzione: Durante il montaggio, Achtung: Beim Einbau das Eigen-...
Seite 160
LKREISLAUF ENTL½FTEN /IL CIRCUIT Ó VENTING 3FIATO CIRCUITO DELL OLIO Rimuovere il tappo di livello dell’olio dal tela- Ölstandsschraube am Fahrzeugrahmen en- Remove oil level screw from frame. io del veicolo. tfernen. Refill with motor oil, see: – õ p. 12 (Technical Data î); Motoröl einfüllen, siehe: Riempire il motore d’olio, vedi: –...
Seite 161
#ONTROLLO DELLA PRESSIONE LDRUCK ½BERPR½FEN /IL LEVEL Ó CHECK DELL OLIO Anstelle der Öldruckschalters kann ein Instead of oil pressure switch an oil pres- Invece dell’interruttore azionato dalla pres- Öldruckmanometer mit einem entspre- sure gauge with a suitable adapter sione dell’olio è...
Seite 162
)NDIVIDUAZIONE GUASTI Guasto Cause possibili Soluzione Avviamento motore impossibile o difficol- Candela di accensione allentata. Serrare la candela di accensione. toso. Candela di accensione sporca o bagnata. Pulire o sostituire la candela di accensione. Candela di accensione con grado termico errato. Montare candela di accensione con grado termico previsto.
Seite 163
Guasto Cause possibili Soluzione Guasto Cause possibili Soluzione Il motore non funziona o le prestazioni Carburatore sporco. Pulire gli spruzzatori. Il motore non funziona o le prestazioni Carburatore sporco. Pulire gli spruzzatori. sono insufficienti. sono insufficienti. Aria di infiltrazione/orifizio di aspirazione non ermetico. Fissare o sostituire l’orifizio di aspirazione.
Seite 164
Guasto Cause possibili Soluzione Guasto Cause possibili Soluzione Il motore vibra Fissaggio motore allentato. Serrare il fissaggio del motore. Il motore vibra Fissaggio motore allentato. Serrare il fissaggio del motore. Usura di un cuscinetto o della sua sede. Usura di un cuscinetto o della sua sede. Sostituire il cuscinetto o la componente logora.
Seite 165
Guasto Cause possibili Soluzione Guasto Cause possibili Soluzione Il motore è troppo rumoroso. Il motore è troppo rumoroso. Il rumore sembra provenire dall’albero a gomiti o dall’albero Il rumore sembra provenire dall'albero a gomiti o dal contralbero. del differenziale. Usura cuscinetti albero a gomiti o dal contralbero. Sostituire il cuscinetto del contralbero, dell'albero a gomiti, oppure sostitu- Usura cuscinetti albero a gomiti o del differenziale.
Seite 166
Guasto Cause possibili Soluzione Guasto Cause possibili Soluzione Cambio marce difficile o bloccato Collaudo con motore rimosso e smontato: Cambio marce difficile o bloccato Collaudo con motore rimosso e smontato: Ingranare la molla di posizionamento Molla di posizionamento Molla di posizionamento non ingrana correttamente con la molla non ingrana correttamente con la molla Ingranare la molla di posizionamento...
Seite 167
Guasto Cause possibili Soluzione Guasto Cause possibili Soluzione Cambio marce difficile o bloccato Smontare il motore e controllare il perno della leva del cambio con una riga Cambio marce difficile o bloccato Perno leva del cambio piegato o danneggiato. Il ritorno in "folle" non è Smontare il motore e controllare il perno della leva del cambio con una riga Perno leva del cambio piegato o danneggiato.
Seite 168
Guasto Cause possibili Soluzione Guasto Cause possibili Soluzione > > Cambio marce difficile o bloccato Cambio marce difficile o bloccato Il gancio della molla nottolino slitta sul lato della molla a spillo pas- Piegare l'estremità della molla nottolino o sostituire quest'ultima. Il gancio della molla nottolino slitta sul lato della molla a spillo pas-...
Seite 169
Guasto Guasto Cause possibili Cause possibili Soluzione Soluzione E’ possibile cambiare marcia a motore E' possibile cambiare marcia a motore La frizione non si stacca. La frizione non si stacca. Regolare esattamente il gioco della leva a mano. Regolare esattamente il gioco della leva a mano. caldo solo applicando una forza maggiore.
Seite 170
&EHLERSUCHE Störung Mögliche Ursachen Beseitigung Motor springt nicht oder schwer an Zündkerze locker Zündkerze festziehen Zündkerze verschmutzt oder naß Zündkerze reinigen bzw. auswechseln Zündkerze mit falschem Wärmewert Zündkerze mit vorgeschriebenem Wärmewert montieren Zündkerze defekt Zündkerze erneuern Kein Kraftstoff im Vergaser Schwimmerstand überprüfen Ventilspiel zu gering Ventilspiel einstellen...
Seite 171
Störung Mögliche Ursachen Beseitigung Motor bringt keine oder nur Vergaser verschmutzt Düsen reinigen ungenügende Leistung Falschluft / Ansaugstutzen undicht Ansaugstutzen befestigen bzw. erneuern Elektrodenabstand der Zündkerze zu klein Zündkerze auswechseln Kein Ventilspiel Ventilspiel einstellen Dekompressor klemmt Dekompressor überprüfen Zuviel Öl im Motor Überschüssiges Motoröl ablassen, Druckhalteventil überprüfen Ventilsteuerung verstellt Position der Steuerräder kontrollieren...
Seite 172
Störung Mögliche Ursachen Beseitigung Motor vibriert Motorbefestigung hat sich gelockert Motorbefestigung festziehen Ein Lager bzw. ein Lagersitz verschlissen Verschlissenes Lager bzw. verschlissenes Bauteil austauschen Öldruckkontrolle leuchtet auf Zu wenig Öl im Motor Motoröl nachfüllen Öldruckschalter defekt Öldruckschalter austauschen Öldruck-Regelventil verlegt oder defekt (Ventil bleibt offen) Öldruck-Regelventil reinigen bzw.
Seite 173
Störung Mögliche Ursachen Beseitigung Motor läuft geräuschvoll Geräusch scheint von der Kurbelwelle oder Ausgleichswelle zu (Fortsetzung) kommen Lager der Kurbel- oder Ausgleichswelle sind verschlissen Lager der Ausgleichswelle bzw. Lagerschalen der Kurbelwelle austauschen oder Ausgleichswelle bzw. Kurbelwelle austauschen Freilauf verschlissen Freilauf austauschen Axialspiel der Kurbel- oder Ausgleichswelle ist zu groß...
Seite 174
Störung Mögliche Ursachen Beseitigung Gänge springen beim Anfahren Überprüfung bei ausgebautem und zerlegtem Motor: oder starkem Beschleunigen Indexfeder nicht richtig am Indexhebel eingehängt. Indexfeder einhängen heraus (Fortsetzung) Vorspannung der Indexfeder nicht ausreichend Indexfeder erneuern Kontrolle: Der Indexhebel darf sich nur mit Kraftaufwand "K" von der Indexscheibe abheben lassen.
Seite 175
Störung Mögliche Ursachen Beseitigung Schaltung ist schwergängig oder Schaltwelle verbogen bzw. beschädigt. Rückstellung auf "neutral" Motor zerlegen und Schaltwelle mit Haarlineal überprüfen (0,3 mm Schlag zulässig). hakt funktioniert nicht einwandfrei. Bei festgestelltem Schlag Schaltwelle erneuern. Kontrolle: Schaltvorgang bei abgenommenem Kupplungsdeckel überprüfen Funktion der Schaltklinke ist beeinträchtigt Schaltwelle mit Klinke kpl.
Seite 176
Störung Mögliche Ursachen Beseitigung Schaltung ist schwergängig oder Haken der Klinkenfeder schleift beim Hochschalten am Schenkel der Ende der Klinkenfeder nachbiegen bzw. Klinkenfeder erneuern hakt (Fortsetzung) Haarnadelfeder Kontrolle: Auf genügenden Freiraum zwischen dem Ende der Klinkenfeder und der Haarnadelfeder achten. Schaltklinke streift an der Schaltwalze oder am Indexhebel...
Seite 177
Störung Mögliche Ursachen Beseitigung Gänge sind bei warmem Motor nur Kupplung trennt nicht Leerweg am Handhebel richtig einstellen mit erhöhtem Kraftaufwand Kupplung trennt nicht. Durch Dehnung und Verschleiß des Kupplungsseil erneuern schaltbar Kupplungsseiles ist das Kupplungsspiel zu groß. Kontrolle: Kupplungsseil an beiden freien Enden auf einwandfreien Zustand überprüfen Kupplung trennt nicht - falsche Stellung des Ausrückhebels Ausrückhebel richtig einstellen...
Seite 178
4ROUBLE SHOOTING Trouble Possible causes Remedy Engine difficult or impossible to start spark plug loose tighten spark plug spark plug fouled or wet clean or exchange spark plug spark plug defective renew spark plug spark plug heat range not correct fit spark plug of specified heat range no fuel in carburetor check float level...
Seite 179
Trouble Possible causes Remedy Engine has no or insufficient performance carburetor soiled clean jets air leak / intake flange not tight tighten or exchange intake flange electrode gap of spark plug too small exchange spark plug no valve clearance adjust valve clearance decompressor blocked check decompressor too much oil in engine...
Seite 180
Trouble Possible causes Remedy Engine vibrates engine fixation has loosened fasten engine fixation a bearing or bearing seat is worn replace bearing or worn component Oil pressure lamp lights up not enough oil in engine refill motor oil oil pressure switch defective replace oil pressure switch oil pressure regulating valve blocked or defective (valve remains open) clean or replace oil pressure regulating valve...
Seite 181
Trouble Possible causes Remedy Engine is excessively noisy (continued) Noise seems to come from the crankshaft or balance shaft bearing of crankshaft or balance shaft worn exchange bearing of balance shaft or bearing halves of crankshaft, or re- place balance- or crankshaft sprag clutch worn replace sprag clutch axial play of crankshaft or balance shaft excessive...
Seite 182
Trouble Possible causes Remedy Gears jump out at start or at abrupt accele- Function check with engine removed and disassembled: ration (continued) Index spring not correctly engaged on index lever engage index spring Preload of index spring not sufficient. replace index spring Check: The index lever must be able to be lifted only with a certain force "K"...
Seite 183
Trouble Possible causes Remedy Gear shifting is difficult or jerky Gearshift shaft bent or damaged. Return to "neutral" position does not Disassemble engine and check gearshift shaft with a straightedge (0,3 mm function correctly. deflection admissible). If excessive deflection, replace gearshift shaft. Check: Shift gears, with clutch cover removed.
Seite 184
Trouble Possible causes Remedy Gear shifting is difficult or jerky (continued) Hook of pawl spring scours on leg of hairpin spring when shifting up. Bend end of pawl spring adequately or replace pawl spring Check: Check for sufficient clearance between the ends of pawl spring and hairpin spring.
Seite 185
Trouble Possible causes Remedy Gears can be shifted on warm engine only Clutch does not disengage Adjust free play of clutch cable correctly. with increased force Clutch does not disengage. Due to expansion and wear of the clutch cable Renew clutch cable. the clutch freeplay is excessive.
Seite 186
).$)#% !,&!"%4)#/ ).$%8 ).$%8 " Alberi di trasmissione, montaggio Allgemeine Verfahrenshinweise bei Wartungs- und Balance drive Albero a camme Reparatur-arbeiten Balance shaft Albero a camme, montaggio e regolazione Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen und Ball bearing — removal and fitting gioco valvola Sicherheitsbestimmun-gen Anzugsdrehmomente, Sicherungsmittel, Schmiermittel õ...
Seite 187
Contagiri, montaggio azionamento Getriebewellen einbauen Cylinder head — installation (solo Pegaso 650) Cylinder head, cylinder, valve train — disassembly Contagiri, smontaggio azionamento (solo versione Pegaso 650) Contralbero Kettenrad Coppie di serraggio, dispositivi di sicurezza Kettenrad ausbauen Disassembly of electric starter and check of parts e lubrificanti õ...
Seite 188
Impianto di accensione, smontaggio Ignition unit — trouble shooting Indicatore di folle Ignition unit — wiring diagram Nockenwelle Indicazioni generali per lavori di manutenzione Nockenwellen einbauen und Ventilspiel einstellen e riparazione Individuazione guasti Ingranaggio doppio del contralbero Lubrication system Öl-Druckhalteventil Öldruck überprüfen Öldruck-Regelventil Lubrificazione, circuito...
Seite 189
Pompa dell’acqua Precauzioni e misure di sicurezza generali Ventildeckel Setting up engine on trestle Premessa alla manutenzione e alla riparazione Ventildeckel ausbauen Spark plug Prospetto componenti Ventildeckel einbauen Special tools, securing-, sealing- and lubrication agents Sprag clutch — disassembly õ Ventile Sprag clutch —...