Herunterladen Diese Seite drucken
Samsung VP-D381 Bedienungsanleitung

Samsung VP-D381 Bedienungsanleitung

Digitaler camcorder
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für VP-D381:

Werbung

Videocámara
digital
manual del usuario
imagine
las posibilidades
Gracias por adquirir este producto Samsung.
Para recibir un servicio más completo, registre su
producto en
www.samsung.com/global/register
Digitaler
Camcorder
Bedienungsanleitung
Kann
Vielen Dank, dass Sie dieses Samsung Produkt
Um einen umfangreicheren Service zu erhalten,
registrieren Sie sich bitte
www.samsung.com/global/register
VP-D381( i )
VP-D3810
VP-D382( i )
VP-D382H
VP-D384(0)
VP-D385( i )
mehr..
erworben haben.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Samsung VP-D381

  • Seite 1 Bedienungsanleitung imagine las posibilidades Kann mehr.. Vielen Dank, dass Sie dieses Samsung Produkt Gracias por adquirir este producto Samsung. erworben haben. Para recibir un servicio más completo, registre su Um einen umfangreicheren Service zu erhalten, producto en registrieren Sie sich bitte www.samsung.com/global/register...
  • Seite 2 principales funciones de la wichtigste funktionen des videocámara con miniDV miniDV camcorders FUNCIONESDELANUEVAVIDEOCÁMARACONMINIDV FUNKTIIONENIHRESNEUENMINIDVCAMCORDERS Funcióndetransferenciadigitalde Efectosdigitalesdiversos  D igitaleDatenübertragungüberdieIEEE VerschiedenevisuelleEffekte datosconIEEE1394 Los efectos visuales permiten dar a la 1394-Schnittstelle Mit den visuellen Effekten können Sie Ihren Con la incorporación de IEEE 1394 grabación un aspecto especial al permitir Durch die eingebaute IEEE1394- Filmen einen ganz eigenen Charakter...
  • Seite 3: Advertencias De Seguridad

    advertencias de seguridad sicherheitshinweise Significado de los iconos y signos de este manual: WasbedeutendieSymboleundZeichenindiesemBenutzerhandbuch: Significa que existe riesgo de muerte o daños Lebensgefahr oder Gefahr schwerer Verletzungen personales serios. WARNUNG ADVERTENCIA Significa que existe riesgo potencial de lesiones Verletzungsgefahr oder Gefahr eines Sachschadens personales o daños materiales.
  • Seite 4 notas e instrucciones wichtige informationen und de seguridad sicherheitshinweise NOTASREFERENTESALALIMPIEZADELCABEZALDEVÍDEO HINWEISEBEZÜGLICHDERREINIGUNGDESVIDEOKOPFES • • Para asegurarse de que obtendrá una grabación normal y una imagen clara es Reinigen Sie die Videoköpfe regelmäßig, um einwandfreie Aufnahmen und klare necesario limpiar regularmente los cabezales de vídeo. Si durante la reproducción Bilder zu erhalten.
  • Seite 5: ServicioYPiezasDeRepuesto

    SERVICIOYPIEZASDEREPUESTO WARTUNGUNDERSATZTEILE • • Versuchen Sie nicht, eigenhändig den Camcorder zu reparieren oder zu warten. No intente reparar la videocámara por sí solo. • • Durch Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen setzen Sie sich gefährlichen La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios voltajes u otros peligros. Spannungen oder anderen Gefahren aus.
  • Seite 6 Índice bedeutung INTRODUCCIÓNA 06 Componentes de la videocámara ÜBERBLICK 06 Lieferumfang des miniDV camcorders con miniDV 07 Ansicht: vorderseite und linke seite LAVIDEOCÁMARA ÜBERDENMINIDV 07 Vistas frontal y lateral izquierda 08 Ansicht: linke seite CONMINIDV CAMCORDER 08 Vista lateral izquierda 09 Ansicht: von oben und von rechts 09 Vistas superior y lateral derecha 10 Ansicht: rückseite und unten...
  • Seite 7 AJUSTEINICIAL: GRUNDEINSTELLUNG: die richtline einstellen Ajuste de la guía (Guideline (Guía)) (Guideline (Richtlinie)) AJUSTEDEL Ajuste de la pantalla LCD (LCD Bright BILDSCHIRMANZEIGE Anpassen der lcd anzeige (lcd bright (Brillo LCD) / LCD Color (Color LCD)) MENÚDISPLAY (LCD-helligkeit) / LCD colour (LCD-farbe)) Visualización de la fecha y hora (PANTALLA) Anzeigen von Datum / Zeit...
  • Seite 8: ModoDeCámara

    Índice bedeutung Ajuste del estabilizador digital de la Digitale bildstabilisierung einstellen (DIS) imagen (DIS) Gegenlichtausgleich verwenden (BLC) Utilización del modo de compensación Funktionen des digitalen zoom de la luz de fondo (BLC) (Digital Zoom) Benutzung der funktion colour nite Acercamiento y alejamiento del zoom con (C.Nite) (Lange Belichtungszeit) Zoom Digital (Digital Zoom (Zoom digital)) Benutzung des lichtes (light (licht))
  • Seite 9 Eliminación de imágenes fotográficas e Fotos und videoaufzeichnungen imágenes de vídeo (Delete (Eliminar)) löschen (löschen) Formateo de la tarjeta de memoria Speicherkarte formatieren (Format (Formato)) (Formatieren) Grabación de imágenes de vídeo Videoclips (mpeg) auf einer (MPEG) en una tarjeta de memoria speicherkarte aufzeichnen Reproducción de imágenes de vídeo Videoclips (mpeg) auf einer...
  • Seite 10 Zubehör, das Sie bei einem Samsung-Händler in Ihrer Nähe • *(Opcional): este es un accesorio opcional. Para adquirirlo, erwerben können. póngase en contacto con el distribuidor de Samsung más cercano. • Speicherkarten sind optionales Zubehör. Mit dem miniVD Camcorder •...
  • Seite 11: VistasFrontalYLateralIzquierda

    VISTASFRONTALYLATERALIZQUIERDA ANSICHT:VORDERSEITEUNDLINKESEITE O P E N Objetivo Objektiv Sensor de mando a distancia (sólo VP-D382( i )/D382H/D385( i )) Fernaufnehmer (Nur VP-D382( i )/D382H/D385( i )) Foco (sólo VP-D382( i )/D382H/D384(0)/D385( i )) Licht (nur VP-D382( i )/D382H/D384(0)/D385( i )) Interruptor OPEN Schalter OPEN Botón EASy Q ➥página 36...
  • Seite 12: VistaLateralIzquierda

    introducción a la überblick über den videocámara con miniDV miniDV camcorder VISTALATERALIZQUIERDA ANSICHT:LINKESEITE M EN U MODE CARD TAPE B A T (VP-D385( i ) only) Botón MENU Taste MENU Joystick ( / /  /  / selección), (W/T) ➥página 23 Joystick (...
  • Seite 13: VistasSuperiorYLateralDerecha

    VISTASSUPERIORYLATERALDERECHA ANSICHT:VONOBENUNDVONRECHTS P O W C H G Palanca de zoom (W/T) / Volumen (VOL) Zoom(W/T) / Lautstärke(VOL) Schalter Botón PHOTO ➥página 60,78 PHOTO Taste ➥Seite 60,78 Botón Inicio/Parar grabación Aufnahme start/-Stopp-Taste Interruptor POWER Schalter POWER Tapa de terminales (terminal DC IN, USB (sólo VP-D385( i )) Anschlussschutz (nur DC IN, USB (VP-D385( i )) Anschluss) Tapa del compartimento del casete Kassettenfachschutz...
  • Seite 14: Ansicht:RückseiteUndUnten

    Steckplatz für Speicherkarten (Nur VP-D385( i )) Orificio para el trípode Stativanschluss GeeigneteSpeicherkarten(Max.2GB) Terminales Tarjetasdememoriautilizables(2GBmáx.) Anschlüsse SóloVP-D385(i) NurVP-D385(i) VP-D385( VP-D385(i) DC IN DC IN VP-D381(i)/ VP-D381(i)/ D3810/ D3810/ D382(i)/ D382(i)/ D382H/D384(0) DC IN D382H/D384(0) DC IN MMC/SD MMC/SD 10_ Spanish...
  • Seite 15: Inhaltsverzeichnis

    UTILIZACIÓNDELMANDOADISTANCIA BENUTZUNGDERFERNBEDIENUNG (SÓLOVP-D382(i)/D382H/D385(i)) (NURVP-D382(i)/D382H/D385(i)) Botón PHOTO ➥página 60,78 Taste PHOTO ➥Seite 60,78 Botón REC Taste REC Botón SELF TIMER ➥página 39 Taste SELF TIMER ➥Seite 39 Taste ZERO MEMORY Botón ZERO MEMORy ➥página 38 (Nullpunktmarkierung ➥Seite 38 Botón PHOTO SEARCH ➥página 61 Taste PHOTO SEARCH ➥Seite 61 Botón A.DUB ➥página 65 Taste A.DUB ➥Seite 65...
  • Seite 16: Vorbereitung

    preparación vorbereitung Esta sección proporciona información sobre la utilización de la videocámara Dieser Abschnitt beinhaltet Informationen über die Benutzung dieses miniDV miniDV: como sobre la forma de utilizar los accesorios suministrados, la Camcorders sowie über die Benutzung des mitgelieferten Zubehörs, wie forma de cambiar la batería, la forma de configurar el funcionamiento y los die Batterie aufgeladen wird und wie die Betriebs- und Monitoranzeigen in indicadores de la pantalla en cada modo.
  • Seite 17: Botón (Ar)

    INSTALACIÓNDELAPILADEBOTÓN EINSETZENDERBATTERIE Instalacióndelabateríadebotón EinsetzenderBatteriefürdie paraelmandoadistancia Fernbedienung (SóloVP-D382(i)/D382H/D385(i)) (NurVP-D382(i)/D382H/D385(i)) 1. Tire del soporte de la batería de botón 1. Ziehen Sie das Batteriefach in hacia la dirección de la flecha. Pfeilrichtung heraus. 2. Coloque la pila de botón en su soporte, con 2.
  • Seite 18: HandhabungDesAkkus

    Andernfalls besteht Überhitzungs-, Feuer- und Explosionsgefahr. incendio o explosión. Samsung no se hace responsable de problemas Samsung ist für keine Schäden verantwortlich, die auf die Verwendung von que se produzcan debido al uso de baterías no aprobadas. ungeeignetem Batterien/Akkus zurückzuführen sind.
  • Seite 19: IndicadorDeCarga

    El tiempo es sólo para referencia. Las cifras que se muestran en Die Zeitangaben sind Richtwerte. Die in der Tabelle angegebenen la tabla han sido medidas en un entorno de prueba de Samsung y Werte wurden unter Testbedingungen bei Samsung ermittelt und pueden diferir del uso real.
  • Seite 20: Akkuladestandanzeige

    preparación vorbereitung Eltiempodisponibledegrabacióncontinuada DieverfügbareAufnahmezeithängtunteranderem dependede: vonfolgendenFaktorenab: • • El tipo y la capacidad de la batería que use. Typ und Kapazität des verwendeten Akkus; • • Umgebungstemperatur La temperatura ambiental. • • Häufigkeit des Gebrauchs der Zoomfunktion. La frecuencia con que se emplee el zoom. •...
  • Seite 21: ConexiónDeUnaFuenteDeAlimentación

    • • Cuandoadquieraunabateríanueva,lerecomendamosquecomprelamisma WennSieeinenneuenAkkukaufenmöchten,soempfehlenwirIhnen,dasgleiche bateríaquesefacilitaconestavideocámara.Labateríaestádisponibleen wiemitdiesemCamcordermitgelieferteModellzuerwerben.EntsprechendeAkkus distribuidoresdeSAMSUNG. erhaltenSiebeiallenSAMSUNG-Fachhändlern. • • Cuando se agote la vida útil de la batería, póngase en contacto con su proveedor Wenden Sie sich zum Austausch verbrauchter Akkus an einen Fachhändler. Batterien habitual. Las baterías deben tratarse como residuos químicos.
  • Seite 22: TasteMode

    preparación vorbereitung BASISBETRIEBDESMINIDVCAMCORDERS FUNCIONAMIENTOBÁSICODELAVIDEOCÁMARACONMINIDV Encendidoyapagadodelavideocámara Ein-undAusschaltendesMiniDVCamcorders Mode indicator conminiDV. Schieben Sie den Schalter POWERnach unten, um den Camcorder ein- oder auszuschalten. Puede encender y apagar la videocámara deslizando hacia abajo el • Betätigen Sie den Schalter POWERmehrmals, um das interruptor POWER. •...
  • Seite 23 INDICADORESDEPANTALLAENLOS MODOSCÁMARA/PLAYER MONITORANZEIGENIMCAMERA(CAM)/PLAYER-MODUS Nivel de la batería ➥página 16 Batterieladestand ➥Seite 16 OSDinCameraMode Macro telescópica * ➥página 54 Tele Macro * ➥Seite 54 Grabación de fotos en cinta ➥página 60 / Temporizador * Fotoaufnahme auf Band ➥Seite 60 / Selbstauslöser * ➥Seite 39 ➥página 39 (Sólo VP-D382( i )/D382H/D385( i )) (Nur VP-D382( i )/D382H/D385( i )) Modo de funcionamiento...
  • Seite 24 800X600 (sólo VP-D385( i )). Produktweiterentwicklung behält • Para un mayor rendimiento, las indicaciones sich Samsung eine Änderung der de pantalla y el orden están sujetos a cambio Anzeigeoptionen und ihrer Reihenfolge No Memory Card ! sin aviso previo. ohne vorherige Ankündigung vor.
  • Seite 25: Taste (Play) (Wiedergabe)

    UTILIZACIÓNDELBOTÓNPANTALLA( BENUTZENDERANZEIGE( )TASTE Puede cambiar entre los modos de visualización de la información en Sie können zwischen den verschiedenen Bildanzeigemodi wählen: pantalla: Pulse el botón Pantalla( Drücken Sie die Anzeige ( ) Taste. Cambiodelmododevisualizacióndeinformación Anzeigenmodusändern Puede cambiar entre los modos de visualización Sie können zwischen den verschiedenen de la información en pantalla: Bildanzeigemodi wählen:...
  • Seite 26: Taste (Slow) (Langsam)

    preparación vorbereitung UTILIZACIÓNDELJOYSTICK BENUTZENDESJOYSTICKS Se utilizan para reproducción, pausa, avance rápido Für Playback, Pause, schnellen Vor- und Rücklauf. y retroceso rápido. También se utilizan como botones Zudem dient er als Navigationstaste (nach oben, unten, direccionales (arriba, abajo, izquierda, derecha) y para links oder rechts) und zum Auswählen von Filmen, Bilder realizar una selección al seleccionar vídeo, imágenes oder Menüs.
  • Seite 27 UTILIZACIÓNDELMENÚRÁPIDOCONELJOYSTICK QUICKMENUESMITDEMJOYSTICKAUFRUFEN MenúrápidoenlosmodosCamera(Cam)/Player DasQuickMenüindenModiCamera(Cam)undPlayer Entrada Eingang ▼ ▼ Joystick Joystick ▲   ▲   Estado Status Volver / Camera Zurück / Camera ) Selección ) Auswahl Exposición Enfoque Obturador Fundido Blende Fokus Belichtung Fade Mode / Salir del Mode / Menü...
  • Seite 28 ajuste inicial: ajuste del grundeinstellung: menú system (sistema) einstellen des systemmenüs AJUSTEDELRELOJ(CLOCKSET(AJUSTERELOJ)) EINSTELLUNGDERUHRZEIT(CLOCKSET(UHREINSTELL.)) • • La configuración del reloj funciona en los modos Uhrzeiteinstellung funktioniert in den Modi Camera Camera(Cam) / Player / M.Cam / M.Player(M.Play). (Cam)/Player/M.Cam/M.Player(M.Play). ➥Seite 18 • ➥página 18 Stellen Sie Datum und Zeit ein, wenn Sie diesen MODE...
  • Seite 29 AJUSTEDEACEPTACIÓNDEMANDOADISTANCIAINALÁMBRICO EMPFANGDERDRAHTLOSENFERNBEDIENUNGEINSTELLEN (FERNBEDIENUNG)(NURVP-D382( i )/D382H/D385( i )) (REMOTE(MANDOADISTANCIA))(SÓLOVP-D382(i)/D382H/D385(i)) • • La función del mando a distancia está operativa Die Fernbedienung funktioniert in den Modi en los modos Camera(Cam)/Player/M.Cam/ Camera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player M.Player(M.Play). ➥página 18 (M.Play)Modus.➥Seite 18 MODE MODE CARD CARD TAPE TAPE •...
  • Seite 30 ajuste inicial: ajuste del grundeinstellung: menú system (sistema) einstellen des systemmenüs AJUSTEDELSONIDODEPITIDO(BEEPSOUND(SONIDOBEEP)) EINSTELLENDESSIGNALTONS(BEEPSOUND(SIGNALTON)) • • La función de sonido de pitido funciona en Der Signalton funktioniert in den Modi Camera(Cam) los modos Camera(Cam)/Player/M.Cam/ / Player / M.Cam / M.Player(M.Play). ➥seite 18 •...
  • Seite 31 AJUSTEDELSONIDODELOBTURADOR FOTO-KLICKTONEINSTELLEN (SHUTTERSOUND(SONIDOOBTUR.)) (SHUTTERSOUND(FOTO-KLICKTON)) • • La función de sonido del obturador funciona en los Der Foto-Klickton funktioniert in den Modi Camera modos Camera(Cam) / Player / M.Cam. ➥página 18 (Cam) / Player / M.Cam. ➥seite 18 • • Puede activar o desactivar shutter sound (Sonido Sie können den shutter sound (Foto-Klickton) MODE CARD...
  • Seite 32: SelecciónDelIdiomaDeOsd(Language)

    ajuste inicial: ajuste del grundeinstellung: menú system (sistema) einstellen des systemmenüs SELECCIÓNDELIDIOMADEOSD(LANGUAGE) EINSTELLENDERMENÜSPRACHE(LANGUAGE) • • La función de Language funciona en los modos Die Menü Sprache funktioniert in den Modi Camera Camera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player (Cam) / Player /M.Cam / M.Player(M.Play). (M.Play). ➥página 18 ➥seite 18 MODE CARD...
  • Seite 33 MENU Taste. 8. Para salir de la demostración, pulse el botón MENU. • Die Demo-Funktion wird automatisch aktiviert, SAMSUNG Camcorder is... • wenn der Camcorder für mehr als 10 Minuten im El modo de demostración se activa 34x Optical Zoom Leerlauf läuft nachdem er in den Camera(Cam)
  • Seite 34 ajuste inicial: ajuste del grundeinstellung: menú display (pantalla) bildschirmanzeige AJUSTEDELAGUÍA(GUIDELINE(GUÍA)) DIERICHTLINEEINSTELLEN(GUIDELINE(RICHTLINIE)) • • El ajuste de la pantalla LCD está operativo en los modos Das Einstellen des LCD funktioniert in den Modi Camera(Cam) / M.Cam. ➥seite 18 Camera(Cam) / M.Cam. ➥página 18 •...
  • Seite 35 AJUSTEDELAPANTALLALCD(LCDBRIGHT ANPASSENDERLCDANZEIGE(LCDBRIGHT (BRILLOLCD)/LCDCOLOR(COLORLCD)) (LCD-HELLIGKEIT)/LCDCOLOUR(LCD-FARBE)) • • El ajuste de la pantalla LCD está operativo en los Einstellung der LCD-Anzeige funktioniert in den modos Camera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player Modi Camera(Cam) / Player / M.Cam / M.Player (M.Play). ➥página 18 (M.Play). ➥seite 18 MODE CARD TAPE •...
  • Seite 36 ajuste inicial: ajuste del grundeinstellung: menú display (pantalla) anzeigen menü einstellung VISUALIZACIÓNDELAFECHAYHORA(DATE/TIME) ANZEIGENVONDATUM/ZEIT(DATE/TIME(DATUM/ZEIT)) • • La función Date/Time (Fecha y hora) está operativa en los modos Datum/Zeit funktioniert in den Modi Camera(Cam) / Player Camera(Cam)/Player/M.Cam/M.Player(M.Play). ➥página 18 / M.Cam / M.Player(M.Play) ➥seite 18 •...
  • Seite 37 AJUSTEDELAPANTALLADETV EINSTELLUNGDERTV-ANZEIGE (TVDISPLAY(PANTALLATV)) (TVDISPLAY(TV-ANZEIGE)) • • La función TV Display (Pantalla TV) funciona en Die TV-Anzeige funktioniert in den Modi Camera(Cam) los modos Camera(Cam)/Player/M.Cam/ / Player / M.Cam / M.Player(M.Play). ➥seite 18 • M.Player(M.Play). ➥página 18 Sie können wählen, ob die Bildschirmanzeigen nur MODE CARD TAPE...
  • Seite 38: Grabación Básica

    grabación básica Aufnahmegrundlagen INSERCIÓN/EXPULSIÓNDEUNCASETE KASSETTEEINLEGEN/AUSWERFEN • • Al insertar una cinta o al cerrar el compartimento Wenden Sie beim Einlegen einer Kassette und beim Schließen des Kassettenfachs keine Gewalt an, da de la cinta, no aplique excesiva fuerza, ya que dies zu Beschädigungen am Gerät führen kann.
  • Seite 39: MakingYourFirstRecording

    REALIZACIÓNDELAPRIMERAGRABACIÓN MAKINGYOURFIRSTRECORDING 1. Conecte la videocámara a una fuente de 1. Schließen Sie den Camcorder an die Stromversorgung an. ➥seite 17 alimentación eléctrica. ➥página 17 (Akku oder Netzanschluss) ➥seite 14,17 (Una batería o un adaptador de • Legen Sie eine Kassette ein. ➥seite 34 alimentación de CA) ➥página 14,17 •...
  • Seite 40: Grundlegende Aufnahmefunktionen

    grundlegende grabación básica aufnahmefunktionen GRABACIÓNSENCILLAPARAPRINCIPIANTES EINFACHESAUFNEHMENFÜRANFÄNGER (MODOEASYQ) (EASYQ-MODUS) • • La función EASy Q sólo está operativa en el modo Camera(Cam). ➥página 18 Der Modus EASYQ ist nur im Modus Camera(Cam)verfügbar. ➥seite 18 • • Con la función EASY Q, la mayoría de los ajustes de la videocámara con miniDV Mit der Funktion EASy Q werden die meisten Einstellungen des miniDV- Camcorders automatisch vorgenommen, so dass Sie keine umfangreichen se ajustan automáticamente, lo que le libera de realizar ajustes detallados.
  • Seite 41: VergrössernUndVerkleinern

    ACERCAMIENTOYALEJAMIENTODELZOOM VERGRÖSSERNUNDVERKLEINERN • • La función Zoom está operativa en los modos Camera(Cam) y M.Cam. Das Zoom kann in den Modi Camera(Cam) und M.Cam eingestellt werden. ➥página 18 ➥seite 18 • • Utilice la función de zoom para cerrar o abrir el ángulo de grabación. Verwenden Sie die Zoomfunktion für Nah- oder Weitwinkelaufnahmen.
  • Seite 42 grundlegende grabación básica aufnahmefunktionen BÚSQUEDARÁPIDADEUNAESCENA(AJUSTEDE SCHNELLESFINDENEINERGESUCHTENSZENE(EINSTELLENVON INICIALIZACIÓNDEMEMORIA)(SÓLOVP-D382(i)/D382H/D385(i)) ZEROMEMORY(ZÄHLERNULLSTAND))(NURVP-D382(i)/D382H/D385(i)) • • La función Zero Memory (Memoria cero) está operativa Der Zählernullstand ist im Modus Camera(Cam) und en los modos Camera(Cam) y Player. ➥página 18 im Modus Player verfügbar. ➥seite 18 • •...
  • Seite 43 AUTOGRABACIÓNEMPLEANDOELMANDOADISTANCIA(AJUSTE SELBSTAUSLÖSER-AUFNAHMENMITFERNBEDIENUNG DELTEMPORIZADOR)(SÓLOVP-D382(i)/D382H/D385(i)) (SELBSTAUSLÖSEREINSTELLEN)(NURVP-D382( i )/D382H/D385( i )) • • La función de temporizador sólo está operativa en el modo Camera Die Funktion SELF TIMER (Selbstauslöser) ist nur im Modus (Cam). ➥página 18 Camera(Cam) verfügbar. ➥seite 18 • • Cuando se emplea la función del temporizador del control remoto, Wenn Sie die Funktion SELF TIMER (Selbstauslöser) über die la grabación se pone en marcha automáticamente al cabo de 10 Fernbedienung aktiviert haben, beginnt die Aufnahme automatisch...
  • Seite 44 grundlegende grabación básica aufnahmefunktionen REVISIÓNYBÚSQUEDADEUNAGRABACIÓN AUFNAHMEANSEHENUNDSUCHEN • • La función de búsqueda de grabación sólo está operativa en el Die Aufnahmefunktion funktioniert nur im Modus Camera(Cam). ➥seite 18 • Aufnahmen so ansehen, oder im Bereitschaftsmodus STBY Stellen modo Camera(Cam). ➥página 18 •...
  • Seite 45: Aufnahme Starten

    UTILIZACIÓNDEFUNDIDOENTRADAYSALIDA AUF-UNDAUSBLENDENVERWENDEN • • La función Fade (Fundido) sólo está operativa en el Die Blendfunktion funktioniert nur im Modus Camera (Cam). ➥seite 18 modo Camera(Cam). ➥página 18 • • Die Funktion ermöglicht Ihnen professionelle Puede dar a sus grabaciones un aspecto profesional Szenenwechsel, indem Sie beispielsweise Bild und Ton empleando efectos especiales como la aparición am Anfang einer Szene langsam einblenden und am...
  • Seite 46: AjusteDelEnfoque

    grundlegende grabación básica aufnahmefunktionen ENFOQUEAUTOMÁTICO./ENFOQUEMANUAL AUTOFOKUS/MANUELLERFOKUS • • La función Auto Focus (Enfoque autom.) y Manual Focus (Foco M) sólo está Die Funktion Auto Focus/Manual Focus (Autofokus/Manueller Fokus) ist in den Modi operativa en los modos Camera(Cam) y M.Cam. ➥página 18 Camera(Cam) und M.Cam verfügbar.
  • Seite 47: BelichtungszeitUndBlendeEinstellen

    BELICHTUNGSZEITUNDBLENDEEINSTELLEN AJUSTEDEVELOCIDADDELOBTURADORYLAEXPOSICIÓN • • La función de velocidad del obturador sólo está operativa en el modo Camera(Cam). Die Funktion Shutter Speed (Belichtungszeit) ist nur im Modus Camera (Cam) verfügbar. ➥seite 18 ➥página 18 • • Die Blende kann in den Modi Camera(Cam) und M.Cam eingestellt werden. La función de exposición está...
  • Seite 48: Grabación Avanzada

    grabación avanzada erweiterte aufnahmefunktionen SELECCIÓNDELMODODEGRABACIÓNYDEAUDIO AUSWAHLDESAUFNAHME-UNDAUDIO-MODUS (MODORECYELMODOAUDIO) (RECMODE&AUDIOMODE) • • La función del modo de grabación está operativa en los modos Die Funktion Record Mode (Aufnahmemodus) ist in den Modi Camera(Cam) und Player verfügbar. ➥seite 18 Camera(Cam) y Player. ➥página 18 •...
  • Seite 49 ELIMINACIÓNDELRUIDODELVIENTO (WINDCUTPLUS(FILTROVIENTO)) CUTTINGOFFWINDNOISE(WINDCUTPLUS) • • La función Wind Cut Plus (Filtro viento) está operativa en Die Funktion WindCut Plus ist in den Modi Camera(Cam) und Player (Nachvertonung) verfügbar. ➥seite 18 los modos Camera(Cam) y Player (mezcla de audio). • Verwenden Sie WindCut Plus, wenn Sie Aufnahmen ➥página 18 MODE CARD...
  • Seite 50 grabación avanzada erweiterte aufnahmefunktionen SELECCIÓNDELAFUNCIÓNDEESTÉREOREAL DIEREALSTEREOFUNKTIONAUSWÄHLEN (REALSTEREO) (REALSTEREO) • • La función Real Stereo sólo está operativa en el Die Funktion Real Stereo ist nur im Modus modo Camera(Cam). ➥página 18 Camera(Cam)verfügbar. ➥seite 18 • • Real Stereo amplía las señales de entrada CARD TAPE MODE...
  • Seite 51 AJUSTEDEEXPOSICIÓNAUTOMÁTICADE EINSTELLUNGDESPROGRAMMSAE PROGRAMA(PROGRAMAE) (PROGRAMAE) • • La función Program AE sólo está operativa en el Das Program AE ist nur im Modus Camera (Cam) modo Camera(Cam). ➥página 18 verfügbar. ➥seite 18 • • El modo Program AE permite ajustar las velocidades MODE Im Modus Program AE (Belicht.
  • Seite 52 grabación avanzada erweiterte Aufnahmefunktionen EINSTELLUNGDESPROGRAMAE(PROGRAMAE) SETTINGTHEPROGRAMAEAJUSTEDEPROGRAMAE(PROGRAMAE) Bildschirm- Presentación Einstellungen Inhalt Ajustes Contenido anzeige enpantalla - Für automatischen Abgleich von Motiv und - Balance automático entre el objeto y el fondo. Hintergrund. - Se utiliza en condiciones normales. - Für normale Aufnahmebedingungen. - La velocidad del obturador se ajusta Auto Auto...
  • Seite 53: Tape. (Sólo Vp-D385( I ))

    WEISSABGLEICHEINSTELLEN AJUSTEDELBALANCEDEBLANCO (WHITEBALANCE(WHITEBAL.)) (WHITEBALANCE) • • La función White Balance (White Bal) está operativa Der Weißabgleich ist in den Modi Camera(Cam) en los modos Camera(Cam) y M.Cam ➥página 18 und M.Cam verfügbar. ➥seite 18 • • Ésta es una función de grabación que conserva Die Funktion White Balance (Weissabgleich) MODE CARD...
  • Seite 54 grabación avanzada erweiterte Aufnahmefunktionen Presentación Bildschirm- Ajustes Contenido Einstellungen Contents anzeige enpantalla Mit dieser Option wird der Weißabgleich automatisch Esta es la opción que se utiliza por lo general para Auto Auto gesteuert. controlar de manera automática el balance de blanco. Hierdurch wird der Weißabgleich entsprechend der Controla el equilibrio del blanco según el ambiente Daylight...
  • Seite 55: Drücken Sie Die Mode Taste Um Camera(Cam)

    APLICACIÓNDEEFECTOSVISUALES (VISUALEFFECT(EFECTOSVISUALES)) VISUELLEEFFEKTEEINSETZEN(VISUALEFFECT) • • La función visual effect (Efectos visuales) sólo está Die Funktion Visual Effect (Visuelle Effekte) ist nur operativa en Camera(Cam). ➥página 18 im Modus Camera(Cam) verfügbar. ➥seite 18 • • Los efectos visuales permiten dar un aspecto Mit dieser Funktion können Sie Ihrer Aufnahmen MODE CARD...
  • Seite 56 grabación avanzada erweiterte aufnahmefunktionen Contenido Ajustes Einstellungen Inhalt Deshabilita la función. Off(Aus) Schaltet die Funktion aus. Este modo le da a la imagen un aspecto de grano grueso. 1Art(Arte) 1Art(Pop-Art) Die Aufnahme wird stark grobkörnig dargestellt. 2Mosaic(Mosaik) Die Aufnahme wird mosaikartig dargestellt. 2Mosaic Este modo le da a la imagen un aspecto de mosaico.
  • Seite 57 AJUSTEDELMODO16:9PANORÁMICO(16:9WIDE) MODUS16:9BREITBILDEINSTELLEN(16:9WIDE) • • La función 16:9 wide sólo está operativa en el Die Funktion 16:9 Wide (16:9 Breitbild) ist nur im Camera(Cam) -Modus verfügbar. ➥seite 18 modo Camera(Cam). ➥página 18 • • Aufnahmen im Modus 16:9 Wide (16:9 Breitbild) CARD TAPE MODE...
  • Seite 58 grabación avanzada erweiterte aufnahmefunktionen UTILIZACIÓNDELAMACROTELESCÓPICA(MACRO) BENUTZUNGDESTELEMAKRO(MACRO) • • La función de macro telescópica está operativa en los Die Telemakrofunktion ist in den beiden Modi Camera (Cam) und M.Cam verfügbar. ➥seite 18 modos Camera(Cam) y M.Cam. ➥página 18 • • Der ideale Fokussierabstand beträgt im Telemakromodus La distancia focal efectiva en el modo de macro CARD TAPE...
  • Seite 59: AjusteDelEstabilizadorDigitalDeLaImagen(Dis)

    AJUSTEDELESTABILIZADORDIGITALDELAIMAGEN(DIS) DIGITALEBILDSTABILISIERUNGEINSTELLEN(DIS) • • La función DIS sólo está operativa en el modo Camera Die digitale Bildstabilisierung (Digital Image Stabilizer, DIS) ist nur im Modus Camera(Cam) verfügbar. ➥seite 18 (Cam). ➥página 18 • • Mit der Funktion DIS (Digitale Bildstabilisierung) können kleinere DIS (Estabilizador digital de la imagen) es una función MODE CARD...
  • Seite 60: GegenlichtausgleichVerwenden(Blc)

    grabación avanzada erweiterte aufnahmefunktionen UTILIZACIÓNDELMODODECOMPENSACIÓNDELALUZDEFONDO(BLC) GEGENLICHTAUSGLEICHVERWENDEN(BLC) • • BLC está operativa en los modos Camera(Cam) y Der Gegenlichtausgleich (Back Light Compensation, BLC) ist in den Modi Camera(Cam) und M.Cam M.Cam. ➥página 18 • verfügbar. ➥seite 18 Existe luz de fondo cuando el objeto que se va a •...
  • Seite 61 ACERCAMIENTOYALEJAMIENTODELZOOMCON FUNKTIONENDESDIGITALENZOOM(DIGITALZOOM) ZOOMDIGITAL(DIGITALZOOM) • Die maximale digitale Zoomfunktion ist nur im Camera(Cam) -modus verfügbar. ➥seite 18 • • La función de zoom digital máxima sólo está operativa en el modo Camera(Cam). Wenn Sie während der Aufnahme ein Motiv mehr als 34fach ➥página 18 (Standardeinstellung) vergrößern möchten, können Sie die •...
  • Seite 62 grabación avanzada erweiterte aufnahmefunktionen BENUTZUNGDERFUNKTIONCOLOURNITE(C.NITE) UTILIZACIÓNDEC.NITE(C.NITE) (LANGEBELICHTUNGSZEIT) • La función C.Nite sólo está operativa en modo Camera • Die funktion c.Nite ist nur im modus camera(Cam) (Cam). ➥página 18 verfügbar. ➥seite 18 • Puede disparar sobre un objeto a cámara lenta •...
  • Seite 63 UTILIZACIÓNDELALUZ(LIGHT(LUZ)) BENUTZUNGDESLICHTES(LIGHT(LICHT)) (SÓLOVP-D382(i)/D382H/D384(0)/D385(i)) (NURVP-D382(i)/D382H/D384(0)/D385(i)) • • La función de luz sólo está operativa en el modo Camera Die Lichtfunktion ist nur im Modus Camera(Cam) und (Cam) y M.Cam. ➥página 18 M.Cam verfügbar. ➥seite 18 • • La función de luz permite grabar un objeto en lugares Die Lichtfunktion gibt Ihnen die Möglichkeit ein MODE CARD...
  • Seite 64 grabación avanzada erweiterte aufnahmefunktionen GRABACIÓNDEUNAIMAGENFOTOGRÁFICAENUNA FOTOAUFNAHMEAUFBAND GRABACIÓNFOTOGRÁFICACINTAACINTA • Die Aufnahme von Fotos auf Band ist nur im Modus • Camera(Cam) möglich. ➥seite 18 La grabación de imágenes fotográficas sólo está operativa • Sie können ein Foto auf ein Band aufnehmen. Das en el modo Camera(Cam).
  • Seite 65 BÚSQUEDADEUNAIMAGENFOTOGRÁFICAENUNA AUFDEMBANDNACHEINEMFOTOSUCHEN CINTA(PHOTOSEARCH(BUSQ.FOTO)) (PHOTOSEARCH) • • La función de búsqueda de foto sólo está operativa en Die Fotosuche kann nur im Modus Player ausgeführt Player Mode el modo Player.➥página 18 werden. ➥seite 18 Tape Photo Search 1. Coloque el interruptor de Selección en TAPE. 1.
  • Seite 66: Wiedergabe

    reproducción wiedergabe REPRODUCCIÓNDEUNACINTAENLAPANTALLALCD EINBANDAUFDEMLCDMONITORWIEDERGEBEN • • La función de reproducción y los altavoces sólo están Wiedergabefunktion erfolgt nur im Modus Player ➥seite 18 • operativos en el modo Player. ➥página 18 Sie können Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben. • Es posible ver una grabación en la pantalla LCD. 1.
  • Seite 67 DIFERENTESFUNCIONESENELMODOPLAYER FUNKTIONENIMMODUSWIEDERGABE(PLAYERMODE) • • Esta función sólo está operativa en el modo Player. ➥página 18 Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. ➥seite 18 • • Los botones REPR, PAUSA, PARAR, AR y REB se encuentran en Die Tasten PLAY, PAUSE, STOP, FF und REW befinden sich auf el mando a distancia (sólo VP-D382( i )/D382H/D385( i )) y todas se der Fernbedienung (Nur VP-D382( i )/D382H/D385( i ) only)) und alle pueden manipular con el Joystick(///) en la videocámara.
  • Seite 68 reproducción wiedergabe Avanceporfotograma(parareproducciónfotogramaa Einzelbild-Wiedergabe(UmjedesBildeinzeln wiederzugeben)(NurVP-D382(i)/D382H/D385(i)) fotograma)(SóloVP-D382(i)/D382H/D385(i)) • • Drücken Sie im Pause-Modus auf der Fernbedienung die Taste F.ADV. Pulse el botón F.ADV del mando a distancia mientras se encuentra en - Bei jedem Drücken der Taste F.ADV oder der Taste el modo de pausa.
  • Seite 69: MezclaDeAudio

    AUDIONACHVERTONUNG MEZCLADEAUDIO (NURVP-D382(i)/D382H/D385(i)) (SÓLOVP-D382(i)/D382H/D385(i)) • • Esta función permite mezclar la voz a través Diese Funktion ermöglicht Ihnen Ihre Stimme auf ein 0:00:00 STOP vorbespieltes Camcorder-Band, mittels dem integrierten del micrófono interno u otro equipo en una cinta 10Sec 60min 16:9 Wide Mikrophon oder einer anderen Audioausrüstung, pregrabada de la videocámara.
  • Seite 70: Photo Search

    reproducción wiedergabe AUDIONACHVERTONUNGWIEDERGEBEN(AUDIOSELECT) REPRODUCCIÓNDEAUDIOMEZCLADO(AUDIOSELECT(SELEC.AUDIO)) • • La función de reproducción de mezcla de audio sólo Die Wiedergabe der Nachvertonung ist nur im Player- está operativa en el modo Player. ➥página 18 modus möglich. ➥seite 18 MODE CARD TAPE (VP-D385( i ) only) 1.
  • Seite 71: 16Bit

    EFECTODEAUDIO AUDIOEFFECT(AUDIOEFFEKTE) • • La función Audio effect (Efecto de audio) sólo está Die Audioeffekt-Funktion ist nur im Modus Player verfügbar. ➥seite 18 operativa en el modo Player. ➥página 18 • • Die Funktion Audio Effect (Audioeffekt) bietet eine Audio effect (Efecto de audio) proporciona Player Mode Vielzahl von Effekten, mit denen auf dem Band diversos efectos de reproducción para las señales...
  • Seite 72: Anschlussmöglichkeiten

    conexión anschlussmöglichkeiten AJUSTEDEENTRADA/SALIDADEAV(AVIN/OUT EINSTELLUNGVONAVEIN/AUS(AVIN/OUT) (ENT/SALAV))(SÓLOVP-D381i/D382i/D385i) (NURVP-D381i/D382i/D385i) • • La función AV In/Out (Ent/Sal AV) sólo está operativa en Die Funktion AV E/A ist nur im Modus Player verfügbar. Player Mode el modo Player. ➥página 18 ➥seite 18 • Record • El ajuste de AV In/Out (Ent/Sal AV) permite grabar Die Funktion AV In/Out (AV E/A) ermöglicht die Aufnahme Rec Mode...
  • Seite 73 REPRODUCCIÓNDECINTAENUNAPANTALLADETV EINBANDAUFEINEMFERNSEHGERÄTWIEDERGEBEN • • La función de reproducción sólo está operativa en el modo Player. Die Wiedergabe von Aufnahmen ist nur im Modus Player möglich. ➥seite 18 • ➥página 18 Um Aufnahmen auf einem Fernsehgerät wiedergeben zu können, muss • dieses PAL-kompatibel sein.
  • Seite 74: AnschlussAnEinFernsehgerätOhneAv-Eingang

    conexión anschlussmöglichkeiten Conexiónauntelevisorquenodisponedeconectoresde AnschlussaneinFernsehgerätohneAV-Eingang • audio/vídeo Wenn das Fernsehgerät nicht mit einem AV-Eingang ausgestattet ist, können Sie • Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de un den Camcorder auch über einen Videorekorder an das Fernsehgerät anschließen. videograbador.
  • Seite 75 COPIADEUNACINTADELAVIDEOCÁMARAENUNACINTADEVÍDEO KOPIERENEINESCAMCORDER-BANDSAUFEINEVISEOKASSETTE • • La función de copia sólo está operativa en el modo Player. ➥ página 18 Die Funktion Copy(Kopieren) ist nur im Modus Player verfügbar. ➥ seite 18 • • Schließen Sie den Camcorder über den AV-Anschluss an einen Videorekorder Conecte la videocámara a un aparato de vídeo utilizando el terminal AV para an, um die Aufnahme von einem Camcorder-Band auf eine Videokassette zu copiar la grabación desde una cinta de videocámara a una cinta de vídeo.
  • Seite 76: DieVoice+FunktionVerwenden

    conexión anschlussmöglichkeiten UTILIZACIÓNDELAFUNCIÓNVOICE+ DIEVOICE+FUNKTIONVERWENDEN • • La función Voice+ sólo está operativa en el modo Player. ➥ página 18 Die Funktion Voice+ (Nachvertonung) ist nur im Player-Modus verfügbar. ➥ seite 18 • • Cuando quiera reproducir o grabar una película en cinta en otro dispositivo AV, Wenn Sie einen aufgezeichneten Film auf einem anderen AV-Gerät wiedergeben oder puede transferir la entrada de sonido de voz desde el micrófono interno de la aufzeichnen möchten, können Sie anstelle des Audiosignals auf dem vorhandenen Band...
  • Seite 77: AufnahmeEinesFernsehprogramms

    GRABACIÓN(COPIA)DEUNPROGRAMADETVOCINTA AUFNEHMEN(KOPIEREN)EINESFRENSEHPROGRAMMS DEVÍDEOENUNACINTADELAVIDEOCÁMARA ODERDERAUFZEICHUNGEINERVIDEOKASSETTEAUF (SÓLOVP-D381i/D382i/D385i) EINCAMCORDER-BAND(NURVP-D381i/D382i/D385i) • • La función de grabación (copia) sólo está operativa en el modo Player ➥ página 18 Die Aufnahme-/Kopierfunktion ist nur im Player Modus verfügbar. ➥ seite 18 • • Verbinden Sie den Camcorder über den AV-Ausgang mit einem Videorekorder Conecte la videocámara a un aparato de vídeo o a un TV utilizando el terminal oder einem Fernsehgerät, um ein Fernsehprogramm oder die Aufzeichnung einer AV para grabar un programa de TV o copiar una cinta de vídeo en una cinta...
  • Seite 78: FunktionenDerSpeicherkarte

    modo de cámara fotográfica digital still kamera mode (nur VP-D385(i)) digital (sólo VP-D385( i )) SPEICHERKARTEVERWENDEN(VERWENDBARE SPEICHERKARTE)(NICHTIMLIEFERUMFANGENTHALTEN) UTILIZACIÓNDELATARJETADEMEMORIA(TARJETA • Dieser Camcorder kann SD-Speicherkarten und MMC- DEMEMORIAUTILIZABLE)(NOSUMINISTRADA) Speicherkarten (Multi Media Cards) verwenden. Einige Speicherkarten sind je nach Hersteller oder Typ mit •...
  • Seite 79 Handhabung, statische Aufladung, elektrische Störungen oder Reparaturen beschädigt werden oder verloren gehen. Wichtige Bilder sollten Sie zusätzlich eléctrico. Guarde las imágenes importantes aparte. Samsung no se hace an anderer Stelle speichern. Samsung haftet nicht für Datenverlust aufgrund responsable de los datos perdidos a causa del uso incorrecto.
  • Seite 80: Videobild

    modo de cámara fotográfica digital still kamera mode (nur VP-D385(i)) digital (sólo VP-D385( i )) Bildformat Formatodeimagen Foto Imagen fotográfica • Bilder werden im jPEG-Format (joint Photographic Experts Group) • Las imágenes fotográficas se comprimen en formato JPEG (Joint Photographic gespeichert.
  • Seite 81 AJUSTEDELNÚMERODEARCHIVO(FILENO.(NO.ARCHIVO)) DATEINUMMERIERUNGFESTLEGEN(DATEI-NR.) • • El ajuste del número de archivo sólo está operativo en Die Dateinummer kann nur im M.Cam-Modus festgelegt werden. ➥seite 18 el modo M.Cam ➥página 18 • • Bei Speicherung auf der Speicherkarte erhalten die Los números de archivo se asignan a las imágenes CARD TAPE MODE...
  • Seite 82 modo de cámara fotográfica digital still kamera mode (nur VP-D385(i)) digital (sólo VP-D385( i )) FOTOS(JPEG)AUFDERSPEICHERKARTEAUFNEHMEN • Sie können Fotos im M.Cam-Modus aufnehmen und CAPTURADEIMAGENDEFOTO(JPEG)ENLATARJETADEMEMORIA auf der Speicherkarte speichern. ➥seite 18 • Fotos können auch mit der Fernbedienung • Puede hacer fotografías mientras se encuentra en el aufgenommen werden.
  • Seite 83: Fotos(Jpeg)Ansehen

    VISIONADODEIMÁGENESFOTOGRÁFICAS(JPEG) FOTOS(JPEG)ANSEHEN • • Diese Funktion ist nur im M.Player(M.Play) -Modus Esta función sólo está operativa en el modo M.Player M.Player Mode verfügbar. ➥seite 18 (M.Play). ➥página 18 Memory Es können Fotos angezeigt werden, die auf der Puede reproducir y ver imágenes fotográficas grabadas en M.Play Select Photo ✔...
  • Seite 84: SchutzVorVersehentlichemLöschen

    modo de cámara fotográfica digital still kamera mode digital (sólo VP-D385( i )) (nur VP-D385(i)) PROTECCIÓNCONTRABORRADOACCIDENTAL SCHUTZVORVERSEHENTLICHEMLÖSCHEN (PROTECT(PROTEGER)) (SCHÜTZEN) • • Esta función de protección sólo está operativa en el modo M.Player Der Löschschutz funktioniert nur im M.Player(M.Play)-Modus. ➥seite 18 •...
  • Seite 85: JoystickVerwenden

    ELIMINACIÓNDEIMÁGENESFOTOGRÁFICASE FOTOSUNDVIDEOAUFZEICHNUNGENLÖSCHEN IMÁGENESDEVÍDEO(DELETE(ELIMINAR)) (LÖSCHEN) • • Die Funktion Löschen ist nur im M.Player(M.Play) Esta función de borrado sólo está operativa en el -Modus verfügbar. ➥seite 18 modo M.Player(M.Play). ➥página 18 M.Player Mode • • Memory Sie können auf der Speicherkarte gespeicherte Fotos Es posible borrar las imágenes fijas y las secuencias M.Play Select und Videoclips löschen.
  • Seite 86: AlleGespeichertenBilderLöschen

    modo de cámara fotográfica digital still kamera mode (nur VP-D385(i)) digital (sólo VP-D385( i )) AllegespeichertenBilderlöschen 1. Stellen Sie den Schalter Select auf CARD. Supresióndetodaslasimágenesdeunavez 2. Drücken Sie die Taste MODE, um Player( ) auszuwählen. • Das zuletzt gespeicherte Bild wird angezeigt. M.Player Mode •...
  • Seite 87: SpeicherkarteFormatieren(Formatieren)

    FORMATEODELATARJETADEMEMORIA(FORMAT(FORMATO)) SPEICHERKARTEFORMATIEREN(FORMATIEREN) • • Esta función de formateo sólo está operativa en el Die Formatierungsfunktion ist nur im M.Player(M.Play) - M.Player Mode Modus verfügbar. ➥seite 18 modo M.Player(M.Play). ➥página 18 Memory • • Sie können die Formatierfunktion verwenden, um alle Para eliminar por completo las imágenes y las M.Play Select Bilder und Optionen einschließlich der geschützten Bilder...
  • Seite 88 modo de cámara fotográfica digital still kamera mode digital (sólo VP-D385( i )) (nur VP-D385(i)) GRABACIÓNDEIMÁGENESDEVÍDEO(MPEG) VIDEOCLIPS(MPEG)AUFEINER ENUNATARJETADEMEMORIA SPEICHERKARTEAUFZEICHNEN • • Puede hacer fotografías mientras se encuentra en el modo M.Cam y Im M.Cam-Modus können Sie Videoclips aufnehmen und auf der guardar las imágenes en la tarjeta de memoria.
  • Seite 89 GRABACIÓNDEIMÁGENESDEVÍDEO(MPEG) VIDEOCLIPS(MPEG)AUFEINERSPEICHERKARTE ENUNATARJETADEMEMORIA AUFZEICHNEN • • Se pueden almacenar en una tarjeta de memoria hasta Auf einer Speicherkarte können bis zu 2000 MPEG-Dateien 2.000 archivos MPEG. gespeichert werden. • • Es posible grabar archivos MPEG (imágenes de vídeo) Es können MPEG-Dateien (Film) mit einer Dateigröße bis de hasta 2 GB por archivo de movimiento.
  • Seite 90 modo de cámara fotográfica digital still kamera mode (nur VP-D385(i)) digital (sólo VP-D385( i )) VIDEOCLIPS(MPEG)AUFEINERSPEICHERKARTE WIEDERGEBEN(M.PLAYWÄHLEN) REPRODUCCIÓNDEIMÁGENESDEVÍDEO(MPEG)ENLATARJETA • DEMEMORIA(M.PLAYSELECT(SELEC.M.PLAY)) Die Wiedergabe von Videoclips ist nur im M.Player(M.Play) -Modus möglich. ➥seite 18 • Sie können die auf der Speicherkarte gespeicherten Videoclips wiedergeben. •...
  • Seite 91: PasosPrevios

    GRABACIÓNDEUNAIMAGENDESDEUNA VIDEOCLIPSVONEINERKASSETTEALSFOTOS CINTACOMOIMAGENFOTOGRÁFICA SPEICHERN • • Esta función sólo está operativa en el modo la Diese Funktion ist nur im Player-Modus verfügbar. Player.➥página 18 ➥seite 18 • PHOTO • La videocámara puede leer datos de imágenes de Ihr Camcorder kann die auf einer Kassette vídeo grabadas en una cinta y grabarla como una vorhandenen Videoclipdaten lesen und als Fotos imagen fotográfica en la tarjeta de memoria.
  • Seite 92: Vor Dem Start

    modo de cámara fotográfica digital still kamera mode (nur VP-D385(i)) digital (sólo VP-D385( i )) FOTOSVONEINERKASSETTEAUFEINE SPEICHERKARTEKOPIEREN(FOTOKOPIEREN) COPIADEUNAIMAGENFOTOGRÁFICADESDEUNACINTAA • Die Funktion Foto kopieren ist nur im Player-Modus UNATARJETADEMEMORIA(PHOTOCOPY(COPIAFOTO)) verfügbar. ➥seite 18 • • Mithilfe der Suchfunktion können Sie automatisch La función de copia fotográfica sólo está operativa en el Fotos von einer Kassette, die mit Ihrem MiniDV modo Player.
  • Seite 93 MARCACIÓNDEIMÁGENESPARAIMPRESIÓN(PRINTMARK(MARCA)) BILDERFÜRDENDRUCKMARKIEREN(DRUCKMARKIERUNG) • • La función de marca de impresión sólo está operativa en el modo M.Player(M.Play). Die Funktion Druckmarkierung ist nur im M.Player(M.Play) -Modus verfügbar. ➥seite 18 • ➥página 18 Dieser Camcorder unterstützt das Druckformat DPOF (Digital • Esta videocámara es compatible con el formato de impresión Print Order Format).
  • Seite 94: ImpresiónDeImágenes-UsoDePictbridge

    pictbridge pictbridge (nur VP-D385( i )) (sólo VP-D385( i )) BILDERUNTERVERWENDUNGVONPICTBRIDGE DRUCKEN • Die Funktion PictBridge ist nur im M.Player(M.Play) - Modus verfügbar. IMPRESIÓNDEIMÁGENES–USODEPICTBRIDGE ➥seite 18 • Durch Anschluss des Camcorders an einen Drucker, der PictBridge • La función PictBridge sólo está...
  • Seite 95: SelecciónDeImágenes

    Seleccióndeimágenes Bilderauswählen M.Player Mode Bewegen Sie den Joystick( / ) nach links oder rechts, um ein Mueva el Joystick( / ) a la izquierda para seleccionar la Print Bild zum Drucken auszuwählen. imagen que va a imprimir. Print • Durch das Drücken auf die Taste MENU wird auf dem •...
  • Seite 96 transferencia de datos IEEE 1394 IEEE 1394-datenübertragung CONEXIONESPARALATRANSFERENCIADE DATENÜBERTRAGUNGÜBEREINEIEEE1394 DATOSESTÁNDARIEEE1394(I.LINK)-DV (I.LINK)-DV-STANDARD-VERBINDUNG ConexiónaundispositivoDV AnschlussaneinDV-Gerät (DVD-Rekorder,Camcorderusw.) (grabadordeDVD,videocámara,etc.) • • Anschluss an andere Standard-DV-Produkte. Conexión a otros productos DV estándar. - Eine Standard-DV-Verbindung ist leicht zu handhaben. - Una conexión estándar DV es muy sencilla. - Si el aparato dispone de un terminal DV, es posible transmitir datos - Mit einem passenden DV-Kabel können Sie Daten auf jedes conectando la videocámara al terminal DV del aparato por medio de...
  • Seite 97 AufnahmenüberDV-Kabel GrabaciónconuncabledeconexiónDV • • ModellemitderEndung‘i’verfügenübereinenDV(IEEE1394)/AV(Analog)In-Anschluss. Los modelos con el sufijo ‘i’ cuentan con la función de entrada de 1. Stellen Sie den Schalter Select auf TAPE. (Nur VP-D385( i )) DV(IEEE1394)/AV(Analógica). 2. Drücken Sie die Taste MODE, um Player ( ) auszuwählen.
  • Seite 98: UtilizaciónDeLaInterfazUsb

    interfaz USB (sólo VP-D385( i )) USB-Schnittstelle (nur VP-D385(i)) UTILIZACIÓNDELAINTERFAZUSB USB-SCHNITTSTELLEVERWENDEN ÜbertragungdigitalerBilderübereineUSB-Verbindung Transferenciadeimágenesdigitalesmedianteuna conexiónUSB • Der Camcorder unterstützt die Standards USB 1.1 und 2.0. (abhängig von der Verfügbarkeit auf dem verwendeten PC). • La videocámara admite los estándares USB 1.1 y 2.0. (Depende de la •...
  • Seite 99 • • Auf einem PC unterhalb der empfohlenen Leistungsklasse En un PC más lento de lo recomendado, es posible que la kann die Filmwiedergabe ruckeln und die Videobearbeitung reproducción de películas no sea tan uniforme o puede que sehr viel Zeit in Anspruch nehmen. la edición de vídeo tarde algo más.
  • Seite 100 interfaz USB (sólo VP-D385( i )) USB-Schnittstelle (nur VP-D385(i)) SELECCIÓNDELDISPOSITIVOUSB(USBCONNECT(CONEXIÓNUSB)) USB-GERÄTAUSWÄHLEN(USB-VERBIND.) • • Die Funktion USB-Verbindung ist nur im M.Player(M.Play) -Modus La función USB Connect (Conexión USB) sólo está operativa en el verfügbar. ➥seite 18 modo M.Player(M.Play). ➥página 18 • •...
  • Seite 101 INSTALACIÓNDELSOFTWARE(PROGRAMADVMEDIAPRO) DIESOFTWAREINSTALLIEREN(DVMEDIAPROPROGRAMME) Zur Wiedergabe aufgenommener Videos über USB-Kabel Tiene que instalar DV Media Pro para reproducir en el PC vom Mini DV Camcorder muss DV Media Pro 1.0 auf dem PC los archivos de vídeo grabados desde esta videocámara installiert sein. Nachdem Sie die Software DV Media Pro auf con miniDV con el cable USB.
  • Seite 102: ConexiónAUnPc

    interfaz USB (sólo VP-D385( i )) USB-Schnittstelle (nur VP-D385(i)) CONEXIÓNAUNPC ANEINENPCANSCHLIESSEN 1. Verbinden Sie das USB-Kabel mit dem USB- 1. Conecte un extremo del cable USB al terminal Anschluss des PC. USB del PC. • • Wenn ein USB-Kabel an den USB-Anschluss Si se conecta un cable USB al terminal USB des Camcorders angeschlossen ist, ist das de la videocámara, se desactiva el cable de...
  • Seite 103: Pc-KamerafunktionVerwenden

    UtilizacióndelafuncióndecámaraWeb PC-Kamerafunktionverwenden • • Esta función sólo está operativa en el modo Camera(Cam). Diese Funktion ist nur im Camera(Cam)-Modus verfügbar. ➥seite 18 • ➥página 18 Um die PC-Kamerafunktion verwenden zu können, müssen der auf • Para utilizar la función de cámara Web , debe instalar en el PC los der CD enthaltene DV-Treiber, der Video Codec und DirectX 9.0 programas DV Driver, Video Codec y DirectX 9,0.
  • Seite 104: Wartung

    mantenimiento wartung DESPUÉSDEFINALIZARUNAGRABACIÓN NACHBEENDENEINERAUFZEICHNUNG • • Al acabar una grabación es necesario desconectar la Trennen Sie den Camcorder nach der Verwendung von der Stromversorgung. videocámara de la fuente de electricidad. • • OPEN Wenn Sie den Camcorder längere Zeit mit angeschlossenem Cuando se ha grabado con la batería, si ésta se deja en la Akku aufbewahren, kann dies die Lebensdauer des Akkus videocámara, se puede reducir su vida útil.
  • Seite 105: CamcorderReinigenUndWarten

    Reinigungskassette finden Sie in der zugehörigen tras la limpieza, consulte al distribuidor más cercano de Bedienungsanleitung. Falls das Problem nach der Samsung o al Centro de servicio autorizado. (Pantalla azul) Reinigung weiterhin besteht, kontaktieren Sie einen Samsung-Händler oder den zuständigen Kundendienst in Ihrer Nähe.
  • Seite 106 mantenimiento wartung UTILIZACIÓNDELAVIDEOCÁMARACONMINIDVENELEXTRANJERO VERWENDUNGIHRESMINIDVCAMCORDERSIMAUSLAND • • Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro. Netzspannung und TV-Farbsystem können sich von Land zu Land • Antes de usar la videocámara con miniDV en el extranjero, unterscheiden.
  • Seite 107: Solución De Problemas

    • Bevor Sie sich an den Samsung-Kundendienst wenden, sollten Sie anhand der Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado de Samsung, folgenden Punkte selbst versuchen, den Fehler zu beheben. So können Sie realice las siguientes comprobaciones. Es posible que le ahorren el tiempo y el unnötigen Zeit- und Kostenaufwand vermeiden.
  • Seite 108: CondensaciónDeHumedad

    Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, póngase en Wenn Sie das Problem mit den folgenden Maßnahmen nicht beheben können, contacto con el centro de servicio autorizado de Samsung más cercano. wenden Sie sich an den zuständigen Samsung-Kundendienst.
  • Seite 109 AJUSTEDELASOPCIONESDELMENÚ MENÜOPTIONENNEINSTELLEN Mododisponible Betriebsmodus Haupt- M.Cam M.Player Camera Player M.Cam M.Player Menú Camera Player Unter-menü Funktionen Seite Mode Mode Mode Mode Mode Mode Submenú Funciones Página menü Mode Mode principal (Modo (Modo (Cam- (Player- (M.Cam- (M.Play- (Modo (Modo M.Cam) M.Play) Modus) Modus) Modus)...
  • Seite 110: MenüoptionenEinstellen

    DiesesBenutzerhandbuchgiltfürdieModelleVP-D381,VP-D3810,VP-D381i,VP-D382, VP-D382i,VP-D382H,VP-D384,VP-D3840,VP-D385yVP-D385i. VP-D382i,VP-D382H,VP-D384,VP-D3840,VP-D385undVP-D385i. Aunque el aspecto externo de VP-D381( i )/D3810/D382( i )/D382H/D384(0) y VP-D385( i ) es Die Modelle VP-D381( i )/D3810/D382( i )/D382H/D384(0) und VP-D385( i ) unterscheiden diferente, funcionan de igual forma. sich zwar äußerlich, ihre Bedienweise ist jedoch gleich.
  • Seite 111: Technische Daten

    NOMBREDEMODELO:VP-D381(i)/VP-D3810/ MODELLNAME: V P-D381(i)/VP-D3810/VP-D382(i)/ VP-D382(i)/VP-D382H/VP-D384(0)/VP-D385(i) VP-D382H/VP-D384(0)/VP-D385(i) Sistema System Señal de vídeo Videosignal Sistema de grabación de vídeo 2 cabezales giratorios, sistema de exploración helicoidal Video-Aufnahmesystem 2 Videoköpfe, Schrägspurabtastung Cabezales giratorios, sistema PCM 12/16b Sistema de grabación de audio Audio-Aufnahmesystem Rotierende Köpfe, 12/16 Bit PCM-System...
  • Seite 112: Condiciones De La Garantia

    Comercial el consumidor dispone de las siguientes vías de atención: • El Centro de Atención al Cliente de SAMSUNG: Telf.902101130 • El sitio www.samsung.com para obtener más información. • En caso necesario puede ponerse en contacto con: SamsungElectronicsIberiaS.A....
  • Seite 113 SAMSUNG. una comunicación por escrito a Samsung Electronics Iberia e) En cuanto a las partes sometidas a desgaste (baterías, S.A. Avenida de la Vega, 21 28108 Alcobendas (Madrid)"...
  • Seite 114: Garantiebedingungen

    Gerät muss lesbar sein. Gesetzgebung, d. h. die aus dem Kaufvertrag abgeleiteten Rechte 2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch Reparatur des Käufers gegenüber dem Verkäufer wie auch andere Rechte, oder durch Austausch des Gerätes bzw. des defekten Teils erfüllt werden von dieser Garantie nicht angetastet.
  • Seite 115 Gesetzgebung nichts anderes vorsieht, beschränken sich die 2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch Reparatur Ansprüche des Käufers auf die in dieser Garantie genannten Punkte. oder durch Austausch des Gerätes bzw. des defekten Teils erfüllt wird.
  • Seite 116: Österreich

    Gerät muss lesbar sein. werden von dieser Garantie nicht angetastet. Soweit die nationale 2. Es liegt im Ermessen von Samsung, ob die Garantie durch Reparatur Gesetzgebung nichts anderes vorsieht, beschränken sich die oder durch Austausch des Gerätes bzw. des defekten Teils erfüllt wird.
  • Seite 117 01-8000112112 www.samsung.com.co BELGIUM 0032 (0)2 201 24 18 www.samsung.com/be 844 000 844 CZECH REPUBLIC www.samsung.com/cz Distributor pro Českou republiku :Samsung Zrt., česka organizační složka Vyskočilova 4, 14000 Praha 4 DENMARK 70 70 19 70 www.samsung.com/dk FINLAND 030-6227 515 www.samsung.com/fi FRANCE 3260 SAMSUNG (€...
  • Seite 118 RoHS-konform Dieses Zeichen ist auf dem Typenschild am Unser Produkt entspricht Camcorder abgebildet. der RoHS-Richtlinie CE steht für “Conformité (RoHS = Restriction Conformità RoHS Européenne” (“Europäische of the use of certain Hazardous Il prodotto è conforme con la direttiva RoHS (Restrizione dell’uso di Normierung”).