Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUÇÕES PARA O USO
INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRUIKSAANWIJZING
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER LA MACHINE.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO ANTES DE USAR A MÁQUINA.
LÉANSE ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.
Ideas with Passion

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Saeco RI9355

  • Seite 1 ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUÇÕES PARA O USO INSTRUCCIONES PARA EL USO GEBRUIKSAANWIJZING LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA. READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE. LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE. DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
  • Seite 2 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in Fig.A - Abb.A - Afb.A - Rys.A Fig.B - Abb.B Afb.B - Rys.B...
  • Seite 3 Fig.1 - Abb.1 - Afb.1 - Rys.1 Fig.2 - Abb.2 - Afb.2 - Rys.2 Fig.3 - Abb.3 - Afb.3 - Rys.3 Fig.4 - Abb.4 - Afb.4 - Rys.4 Fig.5 - Abb.5 - Afb.5 - Rys.5 Fig.6 - Abb.6 - Afb.6 - Rys.6 Fig.7 - Abb.7 - Afb.7 - Rys.7 Fig.8 - Abb.8 - Afb.8 - Rys.8 Fig.9 - Abb.9 - Afb.9 - Rys.9...
  • Seite 4 Fig.13 - Abb.13 - Afb.13 - Rys.13 Fig.14 - Abb.14 - Afb.14 - Rys.14 Fig.15 - Abb.15 - Afb.15 - Rys.15 Fig.16 - Abb.16 - Afb.16 - Rys.16 Fig.17 - Abb.17 - Afb.17 - Rys.17 Fig.18 - Abb.18 - Afb.18 - Rys.18 Fig.19 - Abb.19 - Afb.19 - Rys.19 Fig.20 - Abb.20 - Afb.20 - Rys.20 Fig.21 - Abb.21 - Afb.21 - Rys.21...
  • Seite 5 Fig.25 - Abb.25 - Afb.25 - Rys.25 Fig.26 - Abb.26 - Afb.26 - Rys.26 Fig.27 - Abb.27 - Afb.27 - Rys.27 Fig.28 - Abb.28 - Afb.28 - Rys.28 Fig.29 - Abb.29 - Afb.29 - Rys.29 Fig.30 - Abb.30 - Afb.30 - Rys.30 Fig.31 - Abb.31 - Afb.31 - Rys.31 Fig.32 - Abb.32 - Afb.32 - Rys.32 Fig.33 - Abb.33 - Afb.33 - Rys.33...
  • Seite 6: Per Facilitare La Lettura

    GENERALITÀ DATI TECNICI La macchina per caffè è indicata per la preparazione di 1 o 2 tazze di caffè espresso ed è dotata di un tubo orien- stiche tecniche del prodotto. tabile per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. I comandi sulla parte frontale dell’apparecchio sono Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione contrassegnati con simboli di facile interpretazione.
  • Seite 7: Alimentazione Di Corrente

    Alimentazione di corrente Collegare la macchina per caffè soltanto ad una presa Per il corretto e buon funzionamento della macchina per di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a caffè si consiglia quanto segue: quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio. nico e con presa di corrente facilmente accessibile; Mai usare la macchina per caffè...
  • Seite 8: Caricamento Del Circuito

    Caricamento del circuito Prima di ogni messa in funzione, dopo che la macchina non è stata usata per molto tempo e dopo aver erogato scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate vapore, il circuito della macchina deve essere ricaricato. nel cap. 3. (Fig.3) - Premere l’interruttore ON/OFF (2).
  • Seite 9 ruotandolo manualmente in senso orario. Pericolo tenuto pulito per garantire un perfetto risultato. può accendersi e spegnersi; tale funzionamento deve essere considerato normale e non un’anomalia. (Fig.10) - Togliere, utilizzando un cucchiaino da caffè, il vapore sia chiuso e che il serbatoio acqua della macchina per caffè...
  • Seite 10 Per un miglior risultato in tazza e per facilità di pulizia e (Fig.5) - Aprire il pomello (4) per qualche istante, in modo preparazione, Saeco consiglia l'utilizzo di caffè in cialde da far uscire l’acqua residua dal tubo vapore (pannarello);...
  • Seite 11 La manutenzione e la pulizia possono essere effettuate La formazione di calcare avviene con l’uso dell’apparec- soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica. lizzo della macchina e/o quando si osserva una riduzione della portata dell’acqua. componenti nella lavastoviglie. aggressivi.
  • Seite 12 (Fig.36) - Lavare la parte terminale con acqua tiepida. As- sicurarsi che non rimangano tracce di sporco all’interno. Il cappuccinatore è presente solo su alcuni modelli di macchina; vi consente di preparare dei gustosi cappucci- Dopo aver lavato i componenti del cappuccinatore, ni rendendo più...
  • Seite 13 Guasto Cause possibili Rimedio Macchina non collegata alla rete La macchina non si accende. Collegare la macchina alla rete elettrica. elettrica. La pompa è molto rumorosa. Manca acqua nel serbatoio Rabboccare con acqua.(par.4.4). Il led (15) "pronto macchina" era spento quando è...
  • Seite 14 The coffee machine is ideal for brewing 1 or 2 cups of The manufacturer reserves the right to make technical espresso coffee and it is provided with a swivel steam changes to the product. and hot water spout. The controls on the front side of the machine are labelled with easy-to-read symbols.
  • Seite 15: Installation Instructions

    within easy reach. Connect the coffee machine only to a suitable socket. machine as shown in Fig. A. The voltage must correspond to the value shown on the machine’s label. If the machine is to remain unused for a long time, turn it off and unplug it from the socket.
  • Seite 16: Circuit Priming

    Drip Tray Adjustment The drip tray can be adjusted according to the cup size. The coffee machine is now ready to be connected to the power supply. To adjust the drip tray height, do as follows. (Fig.24) - Lift the drip tray and remove the grill. (Fig.25) - Remove the support under the drip tray.
  • Seite 17 As a rule, Coffee should after use. by using a different coffee grind. (Fig.10) Saeco recommends using single-dose coffee pods marked ESE for a tasty coffee and easier cleaning and (Fig.7A) - Insert the coffee pod adapter (13) - with the preparing.
  • Seite 18 CLEANING Maintenance and cleaning may only be carried out when the machine has cooled down and has been disconnected from the power supply. (Fig.3) - Press the ON/OFF button (2). parts in a dishwasher. (Fig.19) - Switch the selection knob (17) to the " " agents.
  • Seite 19 container with milk or use the milk container. Place it (Fig.1) - Remove and empty the water tank. beside the machine. (Fig.2) (Fig.33) - Immerse the suction pipe in the prepared the tank into the machine. milk. (Fig.3) - Turn on the machine by pressing the ON/OFF (Fig.34) - Eject steam as described in section 8.
  • Seite 20 Fault Possible cause Machine not connected to the power The machine does not turn on. Connect the machine to the power supply. supply. The pump is very noisy. No water in the tank. The “machine ready” light (15) was off Wait until the “machine ready”...
  • Seite 21 Die Kaffeemaschine eignet sich für die Zubereitung von Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische 1 oder 2 Tassen Espresso und ist mit einem drehba- Änderungen am Produkt vorzunehmen. ren Rohr für die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Die Bedienelemente auf der Vorderseite Nennspannung - Nennleistung - Stromversorgung des Geräts sind mit einfach verständlichen Symbolen Siehe Typenschild auf dem Gerät...
  • Seite 22: Verbrennungsgefahr

    Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben ist, darf nicht für Lebensmittelzwecke genutzt oder Die Kaffeemaschine darf ausschließlich an eine geeig- getrunken werden. Den Tank reinigen und mit frischem nete Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung Trinkwasser füllen. muss mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Geräts angegeben ist.
  • Seite 23: Einstellung Wasserauffangschale

    Vor jeder Inbetriebnahme muss das System der Ma- Verpackung schine neu gefüllt werden, wenn die Maschine für einen Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Ma- längeren Zeitraum nicht benutzt wurde. Gleiches gilt schine während des Versands entwickelt und hergestellt. nach der Ausgabe von Dampf.
  • Seite 24: Betrieb Mit Kaffeepads

    Ausgabe des Kaffees zu stoppen. Zum Abschluss der Ausgabe einige Sekunden abwarten, dann die Tassen mit dem Kaffee entnehmen (Abb.15). (Abb.16) Kaffeesatz entfernen. Verbrennungsgefahr. schine bereit" ein- und ausschalten. Dieser Betrieb ist völlig normal und nicht als Störung zu betrachten. (4) “Heißwasser/Dampf"...
  • Seite 25 Ausgabe des Kaffees zu stoppen. Die Tasse mit dem Kaffee entnehmen. (Abb.16) - Zum Abschluss der Ausgabe einige Sekunden abwarten, dann den Filterhalter herausnehmen und das Ausgaberohr kann hohe Temperaturen erreichen: direkte verbrauchten Kaffeepad entfernen. (Abb.3) - Den Schalter EIN/AUS (2) drücken. Maschine ist nun bereit.
  • Seite 26 Leuchten beide LED auf, ist die Temperatur der Maschine (Abb.17) - zu hoch für die Ausgabe von Kaffee. folgt vorzugehen: - (Abb.10) - den Filter herausnehmen und sorgfältig mit im Abschn. 4.5 beschrieben wird, ausführen, um die warmem Wasser reinigen. Maschine betriebsbereit zu machen.
  • Seite 27 Wasser austritt, ist der Cappuccinatore sauber. Den An- wahlknopf (17) in die Position " " stellen, um 2/3 der saugschlauch außen mit einem feuchten Tuch reinigen. Wassermenge auszugeben. Um die Ausgabe zu stoppen, wird der Anwahlknopf (17) in die Position " "...
  • Seite 28 Abhilfe Die Maschine schaltet sich Die Maschine ist nicht an das Stromnetz Schließen Sie die Maschine an das nicht ein. angeschlossen. Stromnetz an. Die Pumpe ist sehr laut. Wasser im Tank fehlt. Füllen Sie Wasser nach (Abschn. 4.4). Die LED (15) “Maschine bereit” war ausgeschaltet, als der Anwahlknopf (17) in die Position “...
  • Seite 29: Pour Faciliter La Lecture

    Cette machine à café est appropriée pour la préparation d’une ou de deux tasses de café expresso. Elle est cations aux caractéristiques techniques du produit. équipée d’une buse orientable pour la distribution de la vapeur et de l’eau chaude. Les commandes sur la façade Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation de l’appareil sont marquées par des symboles faciles à...
  • Seite 30: Alimentation Secteur

    Alimentation secteur La machine à café ne peut être branchée que sur une prise de courant appropriée. La tension doit correspon- à café, il est conseillé de : dre à celle indiquée sur la plaquette de l’appareil. d’une prise de courant facilement accessible ; Ne jamais utiliser la machine à...
  • Seite 31: Amorçage Du Circuit

    Amorçage du circuit Après tout arrêt prolongé de la machine ou distribution de la vapeur, le circuit de la machine doit être réamorcé avant sa mise en service. au chapitre 3. (Fig.3) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (2). (Fig.4) - Placer un récipient sous la buse de vapeur. Emballage (Fig.5) - Ouvrir le bouton (4) «...
  • Seite 32 tendre quelques secondes ; retirer les tasses (Fig.15). (Fig.16) marc du café. » peut s’allumer et s’éteindre. Ce fonctionnement doit être considéré comme normal et ne constitue pas une anomalie. chaude/vapeur (4) est fermé et que le réservoir à eau de (Fig.3) - Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (2).
  • Seite 33 Pour obtenir un meilleur résultat et pour faciliter le net- de lait froid. toyage et la préparation, Saeco vous conseille d’utiliser des dosettes unidose marquées ESE. lait froid. (Fig.20) - Plonger la buse de vapeur dans le lait et ouvrir le bouton (4) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
  • Seite 34 10 DÉTARTRAGE L’entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués La formation de calcaire est liée à l’emploi de l’appareil. que si la machine est froide et débranchée du réseau Le cycle de détartrage est nécessaire tous les 1 ou 2 électrique.
  • Seite 35 Après avoir nettoyé les composants du cappuccinatore, le remonter sur le raccord qu'on a gardé monté sur la Le Cappuccinatore est disponible seulement pour quel- machine. ques modèles ; il permet de préparer des cappuccinos savoureux de manière aisée et rapide. L’...
  • Seite 36 Panne Causes possibles La machine ne se met pas en La machine n’est pas branchée sur le Brancher la machine sur le réseau réseau électrique. électrique. marche La pompe est très bruyante Manque d’eau dans le réservoir Remplir d’eau (sec .4.4). La DEL (15) «...
  • Seite 37: Para Facilitar La Lectura

    La máquina de café prepara 1 o 2 tazas de café exprés y dispone de un tubo orientable para el suministro del características técnicas del producto. vapor y del agua caliente. Los mandos situados en la parte delantera del aparato llevan iconos de fácil Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación interpretación.
  • Seite 38 Espacio para el uso y el mantenimiento Conectar la máquina de café sólo a una toma de co- Para un funcionamiento correcto de la máquina de café rriente adecuada. La tensión debe corresponder al valor se recomienda lo siguiente: indicado en la placa del aparato. Cable de alimentación La toma de corriente debe ser de fácil acceso;...
  • Seite 39: Advertencia Para La Instalación

    Carga del circuito Antes de la puesta en funcionamiento, tras un largo Para su seguridad y la seguridad de terceras personas periodo sin usar la máquina y después de haber suminis- observar atentamente las “Normas de seguridad” des- trado vapor, recargar el circuito. critas en el cap.
  • Seite 40 limpio para poder garantizar un resultado per- fecto. Lavar diariamente tras el uso. lista” se puede encender y apagar; dicho funcionamiento debe ser considerado normal y no una anomalía. (Fig.10) ciente agua en el depósito. (Fig.7A) - (Fig.3) - Pulsar el interruptor ON/OFF (2). adaptador para pastillas de café...
  • Seite 41 (Fig.18) - Colocar un recipiente debajo del tubo de Para asegurar un excelente resultado en taza y facilitar vapor. la limpieza y la preparación, Saeco recomienda usar (Fig.5) - Abrir el mando (4) durante algunos segundos pastillas de café monodosis marcadas ESE.
  • Seite 42 El mismo sistema puede ser utilizado para el calentamiento de otras bebidas. La formación de cal se produce con el uso del aparato; el cada 1-2 meses y/o cuando se observa una reducción del volumen de agua. El mantenimiento y la limpieza pueden ser realizados sólo cuando la máquina está...
  • Seite 43 (Fig.36) - Lavar la parte terminal con agua tibia. Asegu- rarse de que no quede suciedad en su interior. El cappuccinatore está disponible sólo en algunos mo- delos de máquina; permite preparar óptimos capuchinos Tras lavar los componentes del cappuccinatore, montarlo haciendo más práctica y rápida cada operación.
  • Seite 44 Avería Posibles causas Máquina no conectada a la red La máquina no se enciende Conectar la máquina a la red eléctrica. eléctrica. La bomba es muy ruidosa. Falta agua en el depósito Llenar con agua (apartado 4.4). El piloto luminoso (15) “Máquina lista”...
  • Seite 45: Para Facilitar A Leitura

    A máquina de café é indicada para a preparação de 1 ou O fabricante reserva-se o direito de alterar as caracterís- 2 chávenas de café expresso e é equipada com um tubo ticas técnicas do produto. orientável para a distribuição de vapor e água quente. Os comandos na parte frontal do aparelho são marcados Tensão nominal - Potência nominal - Alimentação com símbolos de fácil interpretação.
  • Seite 46: Alimentação De Corrente

    Alimentação de corrente Ligue a máquina de café só numa tomada de corrente Para um correcto e bom funcionamento da máquina de adequada. A tensão deve corresponder àquela indicada café aconselha-se a: na plaqueta do aparelho. Cabo de alimentação higiénico e com uma tomada de corrente facilmente Nunca utilize a máquina de café...
  • Seite 47: Carregamento Do Circuito

    Carregamento do circuito Antes de cada utilização, se a máquina não for utilizada Para a sua segurança e a de terceiros, siga escrupulosa- por muito tempo e depois de ter distribuído o vapor, mente as “Normas de segurança” indicadas no cap. 3. recarregue o circuito da máquina.
  • Seite 48 aguarde alguns segundos; retire as chávenas pequenas com o café (Fig.15). (Fig.16) proibido desligar o porta-filtro pressurizado das borras residuais. quina pronta" poderá acender-se e apagar-se; este funcionamento deve ser considerado normal e não uma anomalia. limpo para garantir um resultado perfeito. Lave diariamente após a utilização.
  • Seite 49 Para obter um resultado melhor na chávena e para facili- tar a limpeza e a preparação, a Saeco aconselha a utilizar café em pastilhas monodose marcadas ESE. para preparar o cappuccino.
  • Seite 50 A manutenção e a limpeza podem ser realizadas só A formação de calcário acontece com o uso do aparelho; quando a máquina estiver fria e desligada da rede eléctrica. utilização da máquina e/ou quando houver uma redução da capacidade da água. componentes na máquina de lavar louça.
  • Seite 51 Depois de lavados os componentes do cappuccinato- O cappuccinatore está presente apenas em alguns máquina. modelos de máquina; permite preparar cappuccinos gos- tosos tornando mais prática e rápida qualquer operação. Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC. Para a instalação será preciso realizar estas simples operações.
  • Seite 52 Avaria Causas possíveis A máquina não se liga. Máquina não ligada à rede eléctrica. Ligue a máquina à rede eléctrica. A bomba é muito ruidosa. Falta a água no reservatório Reabasteça com água (par.4.4). O indicador LED (15) de “máquina pronta”...
  • Seite 53 De constructeur behoudt zich het recht voor om de techni- kopjes espresso en is voorzien van een zwenkbaar stoom- sche eigenschappen van het product te wijzigen. en heetwaterpijpje. De symbolen op de bedieningsknop- pen aan de voorkant van het apparaat zijn gemakkelijk te Nominale spanning - Nominaal vermogen - Voeding begrijpen.
  • Seite 54 tact. De spanning moet overeenstemmen met de spanning Opslag van de machine die op het plaatje van het apparaat staat vermeld. Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcon- Voedingskabel tact, wanneer de machine langere tijd niet wordt gebruikt. Bewaar de machine in een droge ruimte en buiten het bereik van kinderen.
  • Seite 55 buurt van open vuur. Om de hoogte van het wateropvangbakje af te stellen, ga als volgt te werk: aangesloten. (Afb.24) - Til het wateropvangbakje op en haal het rooster eruit. (Afb.25) - Haal de steun die zich onder het bakje bevindt eruit.
  • Seite 56 (Afb.13) - Neem en zet (Afb.14) - Draai de selectieknop (17) in de stand " ". de selectieknop (17) in de stand " uitstroomt. (Afb.14) - Draai de selectieknop (17) in de stand " ". (Afb.16) - Wacht na de afgifte enkele seconden, neem selectieknop (17) in de stand "...
  • Seite 57 REINIGING Het onderhoud en de reiniging mogen alleen worden uit- gevoerd wanneer de machine koud is en van het elektrici- pijpje kan hoge temperaturen bereiken: voorkom directe teitsnet afgekoppeld is. delen niet in de vaatwasmachine. (Afb.3) - Druk op de schakelaar ON/OFF (2). sieve chemische stoffen.
  • Seite 58 de instructies); dit garandeert een perfecte reiniging vóór Let op! Gebruik in geen geval azijn als ontkal- het gebruik ervan. kingsproduct. Voor de reiniging van de cappuccinatore dient (Afb.1) - Verwijder en leeg het waterreservoir. (Afb.2) - Meng het ontkalkingsmiddel met water, zoals op van het aanzuigbuisje uit te voeren.
  • Seite 59 negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huis- geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details houdafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. in verband met het recycleren van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het Oplossing De machine kan niet worden...
  • Seite 60 Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia Tworzywo sztuczne profesjonalnego. Wymiary (l x h x d) (mm) 270 x 350 x 300 Waga 4 kg 1,2 m Panel sterowniczy Specjalny Przystawka Pannarello Specjalna do cappuccino Pojemnik wody 1,5 litry - Wyjmowany 15 barów...
  • Seite 61: Kabel Zasilania

    Dla uzyskania poprawnego funkcjonowania ekspresu warunków: Kabel zasilania zgodnie ze wskazówkami na rysunku (Rys. A). brudem. W przypadku awarii, usterek lub podejrzenia o usterkach Ochrona osób szkody spowodowane przez interwencje niewykonane Taca ociekowa + kratka niebez- Rurka wylotu pary (pannarello) Kabel zasilania Miarka do kawy mielonej przez lód.
  • Seite 62 (Rys.3) (Rys.4) (Rys.5) kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. (Rys.6) " ". (Rys.6) " ". kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara. elektrycznej. dopasowania jej do rozmiarów stosowanych kubków lub (Rys.24) - (Rys.25) - (Rys.26 - 27) - ekspresie do kawy. (Rys.28) - (Rys.1) (Rys.2)
  • Seite 63 (Rys.10) (Rys.3) (Rys.7A) - (Rys.7B) kawy. (Rys.11) (Rys.12) (Rys.8) - (Rys.11) - Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu (Rys.12) - (Rys.14) "; woda zacznie kierunku. Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie (Rys.14) pierwszej kawy). "; woda zacznie funkcji (17) w pozycji " kawy).
  • Seite 64 pochodzenia i rodzaju mieszanki; z tego powodu zaleca nek, który najlepiej odpowiada osobistym upodobaniom. (Rys.3) gotowa”. (Rys.19) " ". zastosowanie kawy o innym stopniu zmielenia. (Rys.18) (Rys.5) ESE na opakowaniu. tylko para. rezultaty. (Rys.20) równomierne ogrzanie. 60 sekund. ze spienionym mlekiem. (Rys.19) "...
  • Seite 65 10 ODWAPNIENIE Powstawanie osadów wapiennych zachodzi stopniowo od sieci elektrycznej. (Rys.21-22) - Codziennie, po ogrzaniu mleka, rozmonto- (Fig.23) normalnego czyszczenia); (Rys.1) (Rys.2) wskazówkami na opakowaniu produktu i wlac go do wylotu pary; (Rys.3) nika ON/OFF (2). (Rys.4) (Rys.5 - 6) wyboru (17) w pozycji "...
  • Seite 66 (Rys. 36) 1 (Rys.29) produkt odpowiada wymogom dyrektywy nr 2002/96/WE pary. Parlamentu Europejskiego i Rady. 3 (Rys.30) grafach. (Rys.31 - 32) trycznego i elektronicznego, zorganizowanych przez przed zastosowaniem. przypadku podlega on sankcjom przewidzianym przez spieniania mleka. (Rys.33) przygotowanym mleku. Rys.34) systemach.
  • Seite 67 sieci elektrycznej. Brakuje wody w pojemniku. pozycji " ". Kawa jest zbyt zimna. go ogrzania (rozdz. 5). Nieodpowiednie mleko: mleko w proszku, mleko chude. Brak pianki na mleku. Przystawka Pannarello zanieczysz- czona. opisano w Rozdz.9. cappuccino. Brak pary w bojlerze. Mielenie zbyt grube.
  • Seite 68 EC 2006/95, EC 2004/108, EC 2006/95, EC 2004/118, EC 1992/31, EC 1993/68 EC 1992/31, EC 1993/68 Noi : We : Via Torretta , 240 Via Torretta , 240 dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il pro- declare under our responsibility that the product : dotto : alle seguenti norme : requirements - EN 60335-1(2002 ) + A1(2004) + A2(2006)
  • Seite 69 2006/95/EG, 2004/108/EG, CE 2006/95, CE 2004/108, 1992/31/EG, 1993/68/EG CE 1992/31, CE 1993/68 Wir: Nous : Via Torretta , 240 Via Torretta , 240 dukt: auf das sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen normes suivantes : entspricht: Prescriptions générales - EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) ähnliche Zwecke - Allgemeine Anforderungen EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004)
  • Seite 70 2006/95 CE, 2004/108 CE, CE 2006/95, CE 2004/108, 1992/31 CE, 1993/68 CE CE 1992/31, CE 1993/68 Nós : Nosotros, la empresa : Via Torretta , 240 Via Torretta , 240 produto : ducto : al cual se refiere esta declaración, cumple con las seguintes normas : siguientes normas : - Parte 1: Regras gerais - EN 60335-1 (2002) + A1(2004)
  • Seite 71 EG 2006/95, EG 2004/108, 2006/95 WE, 2004/108 WE, EG 1992/31, EG 1993/68 1992/31 WE, 1993/68 WE Wij : Via Torretta , 240 Via Torretta , 240 product: volgende normen: trycznego - Wymagania ogólne - EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) - Veiligheid - Algemene eisen - EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006) Veiligheid - Deel 2-15 - Bijzondere eisen voor toestellen...
  • Seite 72 Bologna - Italy - Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025...

Diese Anleitung auch für:

Sin026xNina plusNina plus cappuccino

Inhaltsverzeichnis