4. Gerätebeschreibung ..........4 12. Technische Angaben ..........8 5. Inbetriebnahme ............4 13. Netzteil ..............8 6. App-Features beurer LightUp ........5 14. Garantie und Service ..........8 7. Bedienung ............... 5 1. Zum Kennenlernen Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben.
2. Zeichenerklärung Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung oder am Gerät verwendet. Hinweis auf wichtige Informati- Gebrauchsanweisung lesen onen. Hinweis Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Hersteller Gefahren für Ihre Gesundheit. Warnung Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Schutzklasse II Gerät/Zubehör. Achtung Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der gel- OFF / ON tenden europäischen und nationalen Richtlinien.
• Sie können das Gerät nicht reparieren. Es enthält keine Teile, die sie reparieren können. • Verändern Sie nichts am Gerät ohne Erlaubnis des Herstellers. • Wenn das Gerät verändert wurde, müssen gründliche Tests und Kontrollen durchgeführt werden, um die weitere Sicherheit bei fortführender Benutzung des Geräts zu gewährleisten.
Bluetooth ® -LED an der Tageslichtlampe. 5. Wählen Sie in den Einstellungen der App das Gerät „TL 100“. Sie können nun über die App das Tageslicht oder das Stimmungslicht „Moodlight“ (jeweils mit Helligkeitsregler und Timer) einstellen. 6. App-Features beurer LightUp Wenn Sie die App „beurer Light Up“...
Helligkeitseinstellung Die Tageslichtlampe TL 100 verfügt über 10 Helligkeitsstufen. Über die seitlichen +/− Tasten lässt sich die gewünschte Helligkeitsstufe einstellen – diese Stufe sollte während der Behandlung für das Auge angenehm eingestellt werden. Mit dem Ausschalten des Gerätes wird die zuletzt eingestellte Stufe ge- speichert.
8. Gerät reinigen und pflegen Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden. Achtung • Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt! Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein. • Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen! Benutzen Sie zur Reinigung ein leicht angefeuchtetes Tuch.
Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland, geltend zu machen.
4. Device description ..........11 10. Disposal .............. 14 5. Initial use ............... 11 12. Technical specifications ........15 6. beurer LightUp app features ......... 12 13. Mains part............15 1. Getting to know your device Dear customer, Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
2. Signs and symbols The following symbols appear in the Instructions for use or on the device. Read the Instructions for use. Note on important information. Note Warning notice indicating a risk of injury or Manufacturer damage to health. Warning Safety note indicating possible damage to the Protection class II unit/accessory.
App connection You can control all of the device's functions with the “beurer LightUp” app on your smartphone. To control the device's functions with the app on your smartphone, proceed as follows: 1. Ensure that your smartphone is connected to the Internet and that the brightlight is switched on.
LED on the brightlight will light up once the connection to the smartphone has been established. 5. Select the “TL 100” device in the app settings. You can now use the app to control the brightlight and to adjust the moodlight (with brightness control and timer in each case).
Seite 13
Mood light with change of colour In addition to the normal daylight, the brightlight TL 100 also features a moodlight with change of colour. Press and hold the on/off button for 2 seconds. The moodlight with change of colour will switch on.
8. Cleaning and maintaining the device The device should be cleaned from time to time. Important Ensure that no water gets inside the device. The device must be switched off, disconnected from the mains and allowed to cool down each time be- fore cleaning.
Manufacturer Mitra Power Solutions Co., LTD Input 100 – 240 V ~ 50/60 Hz Output 24 V DC, 1.5 A, only in conjunction with TL 100 Protection The device is double-protected. Polarity of the DC voltage connection Classification IP22, protection class II...
4. Description de l’appareil ........18 10. Élimination ............21 5. Mise en service ............18 12. Caractéristiques techniques ........ 22 6. Fonctionnalités de l’application beurer LightUp ..19 13. Adaptateur secteur ..........22 1. Familiarisation avec l’appareil Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits.
2. Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi ou sur l’appareil. Ce symbole indique des informa- Veuillez lire le mode d’emploi tions importantes. Remarque Ce symbole vous avertit des risques de bles- Fabricant sures ou des dangers pour votre santé. Avertisse- ment Ce symbole vous avertit des éventuels dom-...
• Cet appareil ne nécessite pas de calibrage ni de contrôles préventifs, mais vous devez néanmoins l’entretenir. • Vous ne pouvez pas réparer l’appareil. Il ne contient aucune pièce que vous pouvez réparer. • N’effectuez aucune modification sur l’appareil sans autorisation du fabricant. •...
à lumière du jour ou la lumière d’ambiance « Moodlight » (chacune avec le réglage de la luminosité et de la minuterie). 6. Fonctionnalités de l’application beurer LightUp Lorsque vous avez téléchargé l’application beurer LightUp et que vous avez connecté la lampe à lumière du jour avec votre smartphone via Bluetooth ®...
Seite 20
9 Lumière d’ambiance avec changement de couleur « Moodlight » En plus de la lampe à lumière du jour classique, la lampe TL 100 fait également office de lumière d’ambiance avec changement de couleur. Maintenez la touche Marche/Arrêt enfoncée pendant deux secondes. La lumière d’ambiance avec changement de couleur s’allume.
8. Nettoyage et entretien de l’appareil De temps à autre, nettoyez l’appareil. Attention • Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur ! Avant chaque nettoyage, l’appareil devra être éteint, débranché du secteur et refroidi. • Ne lavez pas l’appareil au lave-vaisselle ! Pour le nettoyage, utilisez un chiffon légèrement humidifié.
MP 45 – 240150 – AG Fabricant Mitra Power Solutions Co., LTD Entrée 100–240 V ~ 50/60 Hz Sortie 24 V CC, 1,5 A, uniquement en association avec le TL 100 Protection L’appareil bénéficie d’une double isolation de protection. Polarité du connecteur CC Classement IP22, classe de sécurité II...
4. Produktbeskrivning ..........25 10. Återvinning ............28 5. Användning............25 12. Tekniska specifikationer ........29 6. App-funktioner i beurer LightUp ......26 13. Nätdel ..............29 1. Presentation av produkten Bästa kund, Vi är glada över att du har valt en produkt ur vårt sortiment! Vårt namn står för högkvalitativa och noggrant kontrollerade kvalitetsprodukter inom områdena värme, vikt, blodtryck, kroppstemperatur, puls, skonsam terapi,...
2. Teckenförklaring Följande symboler används i bruksanvisningen eller på produkten: Läs bruksanvisningen. Hänvisning till viktig information. Information Varningsinformation om skaderisker eller häl- Tillverkare. sorisker. Varning Säkerhetshänvisningar rörande möjliga skador Kapslingsklass II på produkten/tillbehören Denna produkt uppfyller kraven i gällande AV/PÅ europeiska och nationella riktlinjer.
” ” Du kan även styra samtliga funktioner på enheten via appen beurer LightUp på en smart mobiltelefon. Så här gör du för att styra produktfunktionerna via appen på en mobiltelefon: 1. Kontrollera att mobiltelefonen är ansluten till internet och att dagsljuslampa när inkopplad.
(-) tills lysdioderna har släckts. Inställning av ljusstyrka Dagsljuslampan TL 100 har tio nivåer för ljusstyrka. Önskad nivå på ljusstyrkan kan ställas in med hjälp av plus/minus-knapparna (+/−) på sidan. Denna nivå bör under behandling vara inställd på en nivå som är behaglig för ögonen.
Stämningsbelysning med färgväxling ”Moodlight” Som ett alternativ till vanligt dagsljus har dagsljuslampan TL 100 även en funktion för stämningsbelys- ning med färgväxling. Håll ned PÅ/AV-knappen i cirka två sekunder. Stämningsbelysning med färgväxling aktiveras. Du kan även här ställa in timer och ljusstyrka precis som vid normal dagsljusbehandling.
• Använd inga starka rengöringsmedel och håll aldrig produkten under eller i vatten. Produkten får inte beröras med fuktiga händer när den är ansluten. Inget vatten får sprutas på produkten. Produkten får enbart användas när den är helt torr. Vi intygar härmed att denna produkt uppfyller kraven i EU:s R&TTE-direktiv 1999/5/EG. Kontakta oss på den an- givna serviceadressen om du vill ha mer information, t.ex.
MP 45 – 240150 – AG Tillverkare. Mitra Power Solutions Co., LTD Ingång 100–240 V ~ 50/60 Hz Utgång 24 V likström, 1.5 A, enbart tillsammans med TL 100 Skydd Produkten är dubbelt skyddsisolerad. Likspänningsanslutningens polaritet Klassificering IP22, skyddsklass II...
13. Verkkolaite ............36 1. Tietoa tuotteesta Hyvä asiakas Kiitos, että valitsit valikoimaamme kuuluvan tuotteen. Beurer edustaa korkealaatuisia ja perusteellisesti tutkittuja tuotteita, jotka liittyvät seuraaviin teemoihin: lämpö, paino, verenpaine, kehon lämpötila, syke, pehmeät hoito- muodot, hieronta ja ilma. Ystävällisin terveisin Beurer-tiimi Miksi käyttäisin kirkasvalolamppua?
2. Merkkien selitykset Käyttöohjeessa ja laitteessa käytetään seuraavia symboleja. Lue käyttöohje. Huomautus tärkeistä tiedoista. Huomautus Varoitus loukkaantumisvaarasta tai terveyttä Valmistaja uhkaavasta vaarasta. Varoitus Turvallisuusvaroitus mahdollisista laitteelle/lisä- Suojausluokka II varusteille aiheutuvista vaurioista. Huomio Tämä tuote täyttää voimassa olevien Virtapainike eurooppalaisten ja kansallisten määräysten vaatimukset.
• Jos laitetta on muunneltu, on suoritettava perusteellisia testejä ja tarkastuksia, jotta laitteen käyttö olisi turvallista myös jatkossa. Yleisiä ohjeita Huomio • Kipua lieventäviä tai verenpainetta alentavia lääkkeitä tai masennuslääkkeitä käyttävien henkilöiden tulee keskustella kirkasvalolampun käytöstä lääkärin kanssa ennen laitteen käyttöönottoa. •...
-valikosta kirkasvalolamppu TL ® 100. Kun Bluetooth -yhteys laitteen ja älypuhelimeen välillä on luotu, kirkasvalolampun sininen LED-valo syttyy. 5. Valitse sovelluksen asetuksista laite TL 100. Voit valita sovelluksesta kirkasvalon tai tunnelmavalon ( ” Moodlight ” sekä niiden kirkkausasteen ja ajastintoiminnon.
Seite 34
Kirkkausasteen asettaminen Kirkasvalolampussa TL 100 on 10 kirkkausastetta. Halutun kirkkausasteen voi säätää sivussa olevilla painikkeilla + ja -. Säädä kirkkaus hoidon ajaksi silmää miellyttävälle asteelle. Laitteen sammuttamisen yhteydessä siihen tallentuu viimeisin käytetty kirkkausaste. Kun käynnistät lampun uudelleen, kirkkaus- asteena on viimeksi käyttämäsi aste.
8. Laitteen puhdistus ja hoito Aika ajoin laite on puhdistettava. Huomio • Varmista, ettei laitteen sisään pääse vettä. Sammuta laite, irrota se verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä ennen jokaista puhdistusta. • Älä puhdista laitetta astianpesukoneessa! Puhdista kevyesti kostutetulla liinalla. • Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita äläkä koskaan upota laitetta veteen. Verkkovirtaan kytkettyyn laitteeseen ei saa koskea kosteilla käsillä, eikä...
Malli MP 45 – 240150 – AG Valmistaja Mitra Power Solutions Co., LTD Ottovirta 100–240 V ~ 50/60 Hz Antovirta 24 V:n tasavirta, 1,5 A, vain laitteen TL 100 kanssa Suojaus Laitteessa on kaksoiseristys. Tasavirtaliittimen napaisuus Luokitus IP22, suojausluokka II...
4. Beskrivelse af apparatet ........39 10. Bortskaffelse ............42 5. Ibrugtagning ............39 12. Tekniske data ............42 6. beurer LightUp-appens funktioner ......40 13. Strømforsyning ............ 43 1. Lær apparatet at kende Kære kunde. Det glæder os, at du har besluttet dig for et produkt fra vores sortiment. Vores navn står for avancerede og gen- nemtestede kvalitetsprodukter inden for varme, vægt, blodtryk, legemstemperatur, puls, blid terapi, massage og...
2. Symbolforklaring Følgende symboler anvendes i betjeningsvejledningen eller på apparatet Læs betjeningsvejledningen Markerer vigtige oplysninger. Bemærk Advarsel om fare for tilskadekomst eller fare for Producent dit helbred. Advarsel Sikkerhedsanvisning om mulige skader på Beskyttelsesklasse II apparat/tilbehør. Vigtigt! Dette produkt opfylder kravene i de gældende euro- OFF/ON pæiske og nationale direktiver.
• Hvis apparatet modificeres, skal der foretages grundige test og kontroller for at garantere den fortsatte sikkerhed ved videre brug af apparatet. Generelle anvisninger Vigtigt! • Ved indtagelse af medikamenter såsom smertelindrende midler, midler til sænkning af blodtrykket eller antidepressiver skal du først rådføre dig med din læge angående brugen af dagslyslampen. •...
TL 100. Når dagslyslampen er forbundet med din smartphone, lyser den blå Bluetooth ® -LED på dagslyslampen. 5. Vælg i appens indstillinger apparatet ”TL 100”. Nu kan du via appen indstille dagslyset eller stemningsbelysningen ”Moodlight” (begge med lysstyrkeregulator og timer). 6. beurer LightUp-appens funktioner Når du har downloadet appen ”beurer Light Up”...
Lampen er varm efter brug. Lad først lampen køle rigtigt af, før du stiller eller pakker den væk! Stemningsbelysning med farveskift „Moodlight“ Som et alternativ til det normale dagslys har dagslyslampen TL 100 også en funktion til stemningsbelys- ning med farveskift.
8. Rengøring og vedligeholdelse Apparatet skal rengøres en gang imellem. Vigtigt! • Sørg for, at der ikke kommer vand ind i apparatet! Før hver rengøring skal apparatet slukkes, stikket trækkes ud og apparatet køle af. • Rengør ikke apparatet i opvaskemaskinen! Rengør apparatet med en godt opvredet klud.
MP 45 – 240150 – AG Producent Mitra Power Solutions Co., LTD Indgang 100–240 V ~ 50/60 Hz Udgang 24 V DC, 1,5 A, kun i forbindelse med TL 100 Beskyttelse Apparatet er dobbeltisoleret. Jævnspændingstilslutningens polaritet Klassifikation IP22, beskyttelsesklasse II...
4. Produktbeskrivelse ..........46 10. Kassering ............49 5. Før bruk ..............46 12. Tekniske data ............50 6. App-funksjoner beurer LightUp ......47 13. Nettadapter ............50 1. Bli kjent med produktet Kjære kunde! Det gleder oss at du har valgt et av våre produkter. Vårt navn står for høyverdige og inngående testete kvalitets- produkter innenfor områdene varme, vekt, blodtrykk, kroppstemperatur, puls, myk terapi, massasje og luft.
2. Tegnforklaring Følgende symboler er benyttet i bruksanvisningen eller på apparatet. Les bruksanvisningen Merknad om viktig informasjon. Merknad Advarsel mot fare for personskader eller hel- Produsent sefarer. Advarsel Sikkerhetsinformasjon for mulige skader på Beskyttelsesklasse II apparat/tilbehør. Fare Dette produktet oppfyller alle kravene i de gjeldende OFF / ON (på/av) europeiske og nasjonale direktivene.
App-tilkobling Du kan styre alle funksjoner på apparatet ved hjelp av appen „beurer LightUp“ på en smartelefon. For å kunne styre funksjonene på apparatet via appen, gå frem som følger: 1. Kontroller at smartelefonen din er koblet til Internett og at dagslyslampen er slått på.
TL 100. Så snart dagslyslampen er koblet til smarttelefonen, tennes den blå Bluetooth ® -LED på dagslyslampen. 5. Velg apparat ”TL 100” i innstillingene i appen. Du kan nå via appen stille inn dagslys eller stemningslys ”Mood- light” (ved hjelp av lysinnstilling og timer). 6. App-funksjoner beurer LightUp Når du har lastet ned appen „beurer Light Up“...
Seite 48
Lampen er varm etter bruk. La lampen først få kjøle seg ned før du flytter og/eller pakker den ned! Stemningslys med vekslende farger „Moodlight“ Som alternativ til normalt dagslys har dagslyslampen TL 100 også stemningslys med fargeveksling. Hold av/på-knappen inne i to sekunder. Stemningslys med vekslende farger tennes. Du kan her som også...
8. Rengjøring og vedlikehold av apparatet Apparatet bør rengjøres med jevne mellomrom. Merk • Pass på at det ikke kommer vann inn i apparatet! Før rengjøring må apparatet slås av, kobles fra strømnettet og avkjøles. • Apparatet kan ikke rengjøres i oppvaskmaskin! Rengjør lampen med en lett fuktet klut.
MP 45 – 240150 – AG Produsent Mitra Power Solutions Co., LTD Strøm inn 100–240 V ~ 50/60 Hz Strøm ut 24 V DC, 1.5 A, kun i forbindelse med TL 100 Beskyttelse Apparatet er dobbelt verneisolert. Likestrømskontaktenes polaritet Klassifisering IP22, beskyttelsesklasse II...
4. Cihaz açıklaması ............ 53 10. Bertaraf etme ............56 5. Çalıştırma ............... 53 12. Teknik veriler ............56 6. beurer LightUp uygulamasının özellikleri ....54 13. Elektrik adaptörü ..........57 1. Ürün özellikleri Sayın müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş...
2. İşaretlerin açıklaması Kullanım kılavuzunda ya da cihazın üzerinde aşağıdaki semboller kullanılmıştır. Kullanım kılavuzunu okuyun Önemli bilgilere yönelik not. Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili Üretici tehlikelere yönelik uyarı. Uyarı Cihaz ve aksesuarlarındaki olası hasarlar için Koruma Sınıfı II güvenlik uyarısı. Dikkat Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve OFF / ON...
Cihazın tüm fonksiyonları “beurer LightUp” uygulamasıyla akıllı telefonda kumanda edilebilir. Cihaz fonksiyonlarının akıllı telefonda uygulamayla kumanda edilmesi için aşağıdaki işlemleri yapın: 1. Akıllı telefonunuzun Internet'e bağlı olduğundan ve gün ışığı lambasının açık olduğundan emin olun. 2. Apple App Store (iOS) veya Google Play Store'dan (Android) “beurer LightUp” uygulamasını indirin.
Gün ışığı lambası akıllı telefona bağlandığında, gün ışığı lambasındaki mavi Bluetooth ® LED'i yanar. 5. Uygulamanın ayarlarında “TL 100” cihazını seçin. Uygulama üzerinden gün ışığını veya “Moodlight” ortam ışığını (parlaklık ayar düğmesi ve zamanlayıcı ile) ayarlayabilirsiniz. 6. beurer LightUp uygulamasının özellikleri “beurer LightUp”...
Lamba kullanıldıktan sonra sıcaktır. Lambayı kaldırmadan veya ambalajlamadan önce iyice soğumasını bekleyin! „Moodlight“ renk değişimli ortam ışığı Normal gün ışığına alternatif olarak TL 100 gün ışığı lambasında renk değiştiren bir ortam ışığı da bulu- nur. Açma/Kapama düğmesini 2 saniye basılı tutun. Renk değiştiren ortam ışığı yanar. Burada normal gün ışığında olduğu gibi zamanlayıcıyı...
Onarım için müşteri hizmetlerine veya yetkili bir LED'ler arızalı. satıcıya başvurun. 12. Teknik veriler Model no. TL 100 Ölçüler (G x Y x D) 366 x 335 x 203 mm Ağırlık 1130 g (elektrik adaptörüyle yakl. 1243 g) Aydınlatma elemanı...
MP 45 – 240150 – AG Üretici Mitra Power Solutions Co., LTD Giriş 100–240 V ~ 50/60 Hz Çıkış 24 V DC, 1.5 A, sadece TL 100 ile birlikte Koruma Cihaz çift koruyucu izolasyonludur. Doğru akım bağlantısının kutupları Sınıflandırma IP22, koruma sınıfı II...
4. Описание прибора ..........60 10. Утилизация ............64 5. Подготовка к работе ..........60 12. Технические данные .......... 64 6. Возможности приложения beurer LightUp ..61 13. Блок питания ............64 1. Для ознакомления Уважаемый покупатель! Благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы производим современные, тщательно...
2. Пояснения к символам В инструкции по применению или на приборе используются следующие символы. Отмечает важную Прочтите инструкцию по применению. информацию. Указание Предупреждает об опасности Производитель травмирования или ущерба для здоровья. Предосте- режение Указывает на возможность повреждения Класс защиты II прибора/деталей. Внимание Это изделие соответствует требованиям ВКЛ./ВЫКЛ.
• Отсоединение от сети электроснабжения выполнено только в том случае, если штекер вынут из розетки. • Запрещается использовать устройство вблизи от воспламеняемых соединений анестезирующего газа с воздухом, кислородом или оксидом азота. • Не проводите калибровку, предупредительный контроль и обслуживание этого прибора. • Вы не сможете выполнить ремонт прибора собственными силами. Он не содержит компонентов, ремонт...
Для управления функциями прибора с помощью приложения на смартфоне действуйте следующим образом. 1. Убедитесь, что смартфон подключен к Интернету, а прибор дневного света включен. 2. Загрузите мобильное приложение beurer LightUp в Apple App Store (iOS) или Google Play Store (Android). Указание В зависимости от настройки смартфона соединение с Интернетом или передача данных могут оказаться...
Seite 62
Светодиодный индикатор таймера Прибор дневного света TL100 отображает текущую длительность процедуры с помощью 5 светодиодов. Длительность процедуры может быть настроена в соответствии с одним из следующих 5 уровней. При первом включении прибора функция таймера не активирована. Прибор светит до тех пор, пока не будет выключен либо пока не будет настроена длительность процедуры (таймер = 0 мин). Для...
После употребления лампа некоторое время остается теплой. Перед тем как убрать или упаковать прибор, его необходимо как следует охладить! Декоративная подсветка со сменой цветов Moodlight Наряду с обычным дневным светом, прибор дневного света TL 100 имеет также функцию смены цветов. Нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. и удерживайте ее нажатой в течение двух секунд. Включится...
в сервисную службу или к продавцу Истек срок службы светодиодной Если прибор нуждается в ремонте, лампы. обратитесь в сервисную службу Светодиоды неисправны. или к авторизованному торговому представителю. 12. Технические данные № модели TL 100 Размеры (BHT) 366 x 335 x 203 мм Вес 1130 г (ок. 1243 г с блоком питания) Лампы Светодиодная лампочка Мощность 36 Вт Освещенность...
Seite 65
Полярность разъема постоянного напряжения Классификация IP22, класс защиты II 13. Гарантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 12 месяцев со дня продажи через розничную сеть. Гарантия не распространяется: - на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием - на быстроизнашивающиеся части (например, светодиоды, адаптер ) - на...
13. Zasilacz ............... 72 1. Informacje ogólne Szanowna Klientko, szanowny Kliencie! Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz produkt. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty przeznaczone do pomiaru ciężaru, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania.
2. Objaśnienie symboli W instrukcji obsługi lub na urządzeniu użyto następujących symboli. Wskazówka z ważnymi infor- Należy przeczytać instrukcję obsługi macjami. Wskazów- Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem Producent obrażeń ciała lub utraty zdrowia Ostrze- żenie Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem usz- Klasa ochronności II kodzenia urządzenia lub akcesoriów Uwaga Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązują- OFF / ON...
• Niniejsze urządzeniu nie wymaga kalibracji, kontroli ani prac konserwacyjnych. • Urządzenia nie można naprawiać. Nie zawiera ono żadnych części podlegających naprawie. • Bez zgody producenta nie należy przeprowadzać zmian w urządzeniu. • Zmiany w urządzeniu wymagają dokładnych testów, aby zapewnić bezpieczeństwo dalszej eksploatacji urządzenia.
Aby sterować funkcjami urządzenia przez aplikację w smartfonie, należy wykonać następujące czynności: 1. Upewnić się, że smartfon jest podłączony do Internetu, a lampa o świetle dziennym jest włączona. 2. Pobrać aplikację „beurer LightUp” ze sklepu Apple App Store (iOS) lub Google Play Store (Android). Wskazówka: W zależności od ustawień...
Seite 70
Ustawienie jasności Lampa o świetle dziennym TL 100 jest wyposażona w 10 poziomów jasności. Za pomocą bocznych przycisków +/− można ustawić wybrany poziom jasności. Należy go ustawić w taki sposób, aby pod- czas zabiegu był przyjemny dla oczu. Po wyłączeniu urządzenia zostanie zapisany ostatnio ustawiony poziom.
8. Czyszczenie i dbałość o urządzenie Urządzenie i akcesoria należy od czasu do czasu wyczyścić. Uwaga • Do wnętrza urządzenia nie może dostać się woda! Przed czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie, wyjąć kabel z gniazdka sieciowego i poczekać na ostygnięcie. • Nie myć urządzenia w zmywarce! W celu czyszczenia należy używać lekko wilgotnej szmatki. •...
12. Dane techniczne Model nr TL 100 Wymiary (szer. x wys. x głęb.) 366 x 335 x 203 mm Masa 1130 g (ok. 1243 g z zasilaczem) Element oświetleniowy 36 W Natężenie oświetlenia 10 000 luksów (10 cm) Naświetlanie Naświetlanie poza zakresem widzialnym (podczerwień i UV) jest tak niewielkie, że jest nieszkodliwe dla oczu i skóry.