Seite 1
Moodpic 1 63,2 x 50,25mm CMYK & GREY Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome Moodpic 2 98,6 x 46,7mm CMYK & GREY MUM5..Gebrauchsanleitung Bruksanvisning Kullanım kılavuzu Instruction manual Bruksanvisning Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Пайдалану...
Seite 2
de Deutsch en English fr Français it Italiano nl Nederlands da Dansk no Norsk sv Svenska fi Suomi es Español pt Português el Ελληνικά tr Türkçe uk Українська ru Pycckий kk Қазақша العربية ar ...
Zu Ihrer Sicherheit Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Weitere Informationen zu unseren Zu Ihrer Sicherheit ........3 Sicherheitssysteme ........6 Produkten finden Sie auf unserer Internetseite. Auf einen Blick ..........6 Arbeitspositionen ........7 Bedienen ............8 Reinigen und Pflegen ....... 11 Aufbewahrung ..........12 Hilfe bei Störungen ........12 Anwendungsbeispiele.......13 Entsorgung ..........14 Garantiebedingungen .......14 Sonderzubehör .........15 Zu Ihrer Sicherheit Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits- und Bedienhinweise für dieses Gerät zu erhalten. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs- mengen und -zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen (siehe „Anwendungsbeispiele“) nicht ...
Zu Ihrer Sicherheit Generelle Sicherheitshinweise A Stromschlaggefahr! Dieses Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten. Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gerät nicht ohne Aufsicht betreiben. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen aufweisen. Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. Zuleitung nicht über scharfe Kanten oder heiße Flächen ziehen. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Reparaturen am Gerät nur durch unseren Kundendienst vornehmen lassen. Sicherheitshinweise für dieses Gerät A Verletzungsgefahr! A Stromschlaggefahr! Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind. Grundgerät niemals in Flüssigkeit tauchen und unter fließendes Wasser halten. Keinen Dampfreiniger verwenden.
Seite 5
Zu Ihrer Sicherheit A Verletzungsgefahr durch rotierende Werkzeuge! Nicht in rotierende Teile greifen. Während des Betriebes nie in die Schüssel greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel arbeiten! Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der Werkzeugwechselposition stehen. Schwenkarm erst nach Stillstand des Werkzeugs bewegen. Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen nur betrieben werden, wenn nicht genutzte Antriebe mit Antriebsschutzdeckeln bedeckt sind. Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen / abnehmen. Nicht in den Einfüllschacht greifen. A Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen! Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren. A Verletzungsgefahr durch scharfe Messer / rotierenden Antrieb! Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen / aufsetzen! Den Mixer nur im zusammengesetzten Zustand und mit aufgesetztem Deckel betreiben. A Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den Trichter ...
Sicherheitssysteme Sicherheitssysteme Auf einen Blick Bitte Bildseiten ausklappen. Einschaltsicherung Bild A: Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Grundgerät Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur 1 Entriegelungstaste einschalten: 2 Schwenkarm ■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und „Easy Armlift“-Funktion zur Unterstüt- bis zum Einrasten gedreht wurde zung der Bewegung des Armes nach oben (siehe „Arbeitspositionen“). ■ der Mixerantriebsschutzdeckel (8) 3 Drehschalter a ufgesetzt ist. Nach dem Ausschalten (Stellung P) Wiedereinschaltsicherung läuft das Gerät automatisch in die optimale Position zum Wechseln der Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät Werkzeuge. eingeschaltet, aber der Motor läuft danach MUM52..: nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten ...
Arbeitspositionen 7 Antrieb für Werkzeuge Hinweis (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken) Der Schwenkarm ist mit der „Easy und Fleischwolf (Sonderzubehör*) Armlift“-Funktion ausgestattet, welche die 8 Mixerantriebsschutzdeckel Bewegung des Schwenkarmes nach oben 9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*) unterstützt. Bei Nichtgebrauch Mixerantriebsschutz- Einstellen der Arbeitsposition: deckel aufsetzen. ■ Entriegelungstaste drücken und Schwen- 10 Kabelaufbewahrung karm bewegen. Bewegung mit einer MUM52../MUM54../MUM58..: Hand unterstützen. Kabel im Kabelfach verstauen ■ Schwenkarm bis zum Einrasten auf die MUM55../MUM56..: gewünschte Position bewegen. Kabelaufrollautomatik Position Antrieb...
Bedienen Bedienen Achtung! Kabel beim Einschieben nicht verdrehen. W Verletzungsgefahr! Bei Geräten mit Kabelaufroll-Automatik Netzstecker erst einstecken, wenn alle Kabel nicht von Hand einschieben. Wenn Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät sich das Kabel verklemmt, Kabel ganz abgeschlossen sind. herausziehen und dann aufrollen lassen. Achtung! ■ Netzstecker einstecken. Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in Schüssel und Werkzeuge Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen W Verletzungsgefahr durch rotierende Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht Werkzeuge mikrowellengeeignet. Während des Betriebes nie in die Schüssel ■ Gerät und Zubehör vor dem ersten greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12) Gebrauch gründlich reinigen, siehe arbeiten! „Reinigen und Pflegen“. Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes wechseln – nach dem Ausschalten läuft der Wichtiger Hinweis Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der ...
Bedienen Arbeiten mit der Schüssel und den Nach der Arbeit Werkzeugen ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. Bild E: ■ Netzstecker ziehen. ■ Deckel abnehmen. ■ Entriegelungstaste drücken und ■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 2 Schwenkarm in Position 2 bringen. bringen. ■ Schüssel einsetzen: ■ Werkzeug aus dem Antrieb Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen nehmen.
Seite 10
Bedienen Achtung! ■ Gewünschte Schneid- oder Raspel- Die Wende-Schneidscheibe ist nicht scheibe vorsichtig auf die Spitzen des geeignet zum Schneiden von Hartkäse, Scheibenträgers auflegen (Bild G-6a). Brot, Brötchen und Schokolade. Gekochte, Bei Wende-Scheiben darauf achten, dass festkochende Kartoffeln nur kalt schneiden. die gewünschte Seite nach oben zeigt. ■ Scheibenträger am oberen Ende Wende-Raspelscheibe – ergreifen und in das Gehäuse einsetzen grob / fein (Bild G-6b). zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, ■ Deckel aufsetzen (Markierung beachten) außer Hartkäse (z. B. Parmesan). und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag Verarbeitung auf Stufe 3 (2) oder 4 (3). drehen. ■ Durchlaufschnitzler wie in Bild G-8 Bezeichnung auf der Wende-Raspel- gezeigt auf den Antrieb setzen und im scheibe: Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
Reinigen und Pflegen Reinigen und Pflegen W Verbrühungsgefahr! Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Achtung! Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Keine scheuernden Reinigungsmittel Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende verwenden. Oberflächen können beschä- Flüssigkeit einfüllen. digt werden. Achtung! Grundgerät reinigen Mixer kann beschädigt werden. Keine tiefgefrorenen Zutaten (ausgenommen W Stromschlaggefahr! Eiswürfel) verarbeiten. Mixer nicht leer Grundgerät niemals in Wasser tauchen und betreiben. unter fließendes Wasser halten. Keinen Arbeiten mit dem Mixer Dampfreiniger verwenden. Bild J: ■ Netzstecker ziehen. ■ Entriegelungsknopf drücken und ■ Grundgerät und Antriebsschutzdeckel Schwenkarm in Position 4 ...
Aufbewahrung Wichtiger Hinweis ■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv. Zubehörtasche bei Bedarf reinigen. Pflege- Gerät auf P stellen und dann zurück hinweise in der Tasche beachten. auf gewünschte Stufe stellen. Störung Aufbewahrung Gerät schaltet während der Benutzung ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es W Verletzungsgefahr! wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netz- verarbeitet. stecker ziehen. Abhilfe Bild K: ■ Gerät abschalten. ■ Verarbeitungsmenge reduzieren. ■ Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben ■ Zulässige Höchstmengen (siehe „Anwen- in der Zubehörtasche verstauen. dungsbeispiele“) nicht überschreiten! ■ Zubehörtasche in der Schüssel aufbewahren.
Anwendungsbeispiele Anwendungsbeispiele ■ Butter hinzufügen und ca. 60 Sekunden auf Stufe 3 (2) verarbeiten. Schlagsahne ■ Mehl und Backpulver hinzufügen und ca. 2 Minuten auf Stufe 1 (1) verarbeiten. 100 g-600 g ■ Auf Stufe 3 (2) stellen und innerhalb ■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf 2 Minuten die Milch nach und nach Stufe 7 (4) - je nach Menge und hinzufügen. E igenschaften der Sahne, mit dem Höchstmenge: 1 x Grundrezept Schlagbesen verarbeiten. Eiweiß Mürbeteig 1 bis 8 Eiweiß Grundrezept ■ Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe 125 g Butter (Raumtemperatur) 7 (4) mit dem Schlagbesen verarbeiten. 100-125 g Zucker Biskuitteig 1 Ei Grundrezept 1 Prise Salz 2 Eier...
Entsorgung Entsorgung Nudelteig Grundrezept Entsorgen Sie die Verpackung 300 g Mehl um w eltgerecht. Dieses Gerät ist 3 Eier ent s prechend der europäischen nach Bedarf 1-2 EL (10-20 g) kaltes Wasser Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste ■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf Stufe electrical and electronic equip- 3 (2) zu einem Teig verarbeiten. ment – WEEE) gekennzeichnet. Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept Die Richtlinie gibt den Rahmen für Brotteig eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. Grundrezept Über aktuelle Entsorgungswege 1000 g Mehl bitte beim Fachhändler informieren. 3 Päckchen Trockenhefe 2 TL Salz Garantiebedingungen 660 ml warmes Wasser ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, Für dieses Gerät gelten die von unserer dann ca. 4-5 Minuten auf Stufe 3 (2) mit jeweils zuständigen Landes ...
Sonderzubehör Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig große Würfel Würfelschneider MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder Hackbraten. Fleischwolf MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Lochscheiben- Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste und satz Speck. fein (3 mm), grob (6 mm) MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Spritzgebäck- Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. vorsatz MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen- Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren, vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. MUZ45PS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Seite 16
Sonderzubehör MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder grob Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Kartoffelpuffer- Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel- Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben. MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten verarbeitet werden. Edelstahl- Rührschüssel MUZ5KR1 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten verarbeitet werden. Kunststoff- Rührschüssel MUZ5MX1 Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum Mixer-Aufsatz Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von Kunststoff Eiswürfeln. MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum Multimixer Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder den Kundendienst erworben werden. 16 ...
For your safety Contents Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our For your safety..........17 Safety systems .........20 products on our web page. Overview...........20 Operating positions........21 Operation ..........22 Cleaning and servicing ......25 Storage .............25 Troubleshooting ........26 Application examples........26 Disposal ............28 Guarantee..........28 Optional accessories ........29 For your safety Before use, read these instructions carefully in order to become familiar with important safety and operating instructions for this appliance. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is designed for processing normal household quantities in the home or similar quantities in non-industrial applications. Nonindustrial applications include e.g. use in employee kitchens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests in boarding houses, small hotels and similar dwellings. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. Do not exceed permitted ...
For your safety General safety instructions A Danger of electric shock! The appliance must not be used by children. The appliance and its power cord must be kept away from children. Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Do not leave the running appliance unattended. Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Only use indoors. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Before replacing accessories or additional parts, which move during operation, switch off the appliance and disconnect from the power supply. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. Do not place the power cord over sharp edges or hot surfaces. To prevent injury, a damaged power cord must be replaced by the manufacturer or his customer service or a similarly qualified person. Only our customer service may repair the appliance. Safety instructions for this appliance A Risk of injury! A Danger of electric shock! Do not insert mains plug until all preparations for working with the ...
Seite 19
For your safety Do not change tools until the drive has come to a standstill – when the appliance is switched off, the drive continues running briefly and stops in the tool change position. Do not move the swivel arm until the tool has come to a standstill. For reasons of safety the appliance cannot be operated unless unused drives are covered with drive guards. Before attaching / removing the continuous-feed shredder, wait until the drive has come to a standstill and pull out the mains plug. Do not reach into the feed tube. A Risk of injury from sharp blades! Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take hold of cutting discs by the edge only. Do not touch blender blades with bare hands. A Risk of injury from sharp blades / rotating drive! Never place fingers in the attached blender! Do not remove / attach the blender until the drive is at a standstill! Operate the assembled blender only and with the lid attached. A Risk of scalding! If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid. A Important! Use the appliance with original accessories only. When using the ...
Safety systems Safety systems Overview Please fold out the illustrated pages. Start lock-out Fig. A: See “Operating positions” table. Base unit The appliance can be switched on in 1 Release button pos. 1 and 3 only: 2 Swivel arm ■ when the bowl (11) has been inserted and “Easy Armlift” function to support the turned until it locks into place upward movement of the arm (see “Work positions”). ■ the blender drive cover has been 3 Rotary switch attached (8). When the appliance has been switched Restart lock-out off (position P), the appliance runs automatically to the optimum position for If the power is interrupted, the appliance changing the tools. ...
Operating positions 9 Drive for blender (optional accessory*) Note When not in use, attach the blender The swivel arm features an “Easy Armlift” drive cover. function which supports the upwards move- 10 Cord store ment of the swivel arm. MUM52../MUM54../MUM58..: Selecting the operating position: Stow the cord in the cord store ■ Press the Release button and move the MUM55../MUM56..: swivel arm. Support movement with your Automatic cord winder hand. Bowl with accessories ■ Move the swivel arm until it engages in 11 Stainless steel stirring bowl the required position. 12 Lid Position Drive...
Operation Operation Warning! Do not twist the cord when inserting it. If W Risk of injury! the appliance features an automatic cord Do not insert mains plug until all prepa- winder, do not insert the cord manually. If rations for working with the appliance are the cord jams, pull out the cord all the way complete. and then allow it to wind up. Attention! ■ Insert the mains plug. Do not operate the appliance without an Bowl and tools accessory/tool in the operating position. Do not operate the appliance empty. Do not W Risk of injury from the rotating tools expose appliance or accessories to heat While the appliance is operating, never sources. Parts are not microwave-safe. place fingers in the mixing bowl. Attach the ■ Before operating the appliance and cover (12) before operating the appliance! ...
Seite 23
Operation Continuous-feed shredder Note: If using the kneading hook, rotate the dough W Risk of injury deflector until the kneading hook can lock Do not grip the sharp blades or edges of the into position (Fig. E-4b). cutting discs. Take hold of cutting discs by ■ Put the ingredients to be processed into the edge only. Before attaching / removing the bowl. the continuousfeed shredder, wait until the ■ Press the Release button and drive has come to a standstill and pull out move the swivel arm to the mains plug. Do not reach into the feed position 1. tube. ■ Attach the cover. Warning! ■ Set the rotary switch to the desired The continuous-feed shredder must be setting. completely assembled before use. Never Our recommendation: assemble the continuous-feed shredder on ...
Seite 24
Operation Warning! Tip: To ensure even cutting results, process The reversible shredding disc is not suitable thin ingredients in bunches. for shredding nuts. Shred soft cheese with Note: If the food to be processed sticks in the coarse side only at setting 7 (4). the continuous-feed shredder, switch food Grating disc – medium-fine processor off, pull out mains plug, wait until the drive comes to a standstill, remove for grating raw potatoes, hard cover from the continuous-feed shredder cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate and empty feed tube. and nuts. After using the appliance Process at setting 7 (4). ■ Switch off the appliance with the rotary Warning! switch. The grating disc is not suitable for grating ■ Rotate the continuous-feed shredder in soft cheese and cheese slices. an anti-clockwise direction and remove. Working with the continuous-feed ...
Cleaning and servicing Cleaning the bowl and tools ■ Add ingredients. Maximum amount of liquid = 1.25 litres; The bowl and tools are dishwasher-proof. maximum amount of frothing or hot Do not wedge plastic parts in the dish- liquids = 0.5 litres; washer, as they could be permanently Optimal processing capacity – deformed during the washing process! solids = 50-100 g; Cleaning the continuous-feed ■ Attach the cover and turn anti-clockwise all the way into the blender handle. The shredder cover must be locked in position. All parts of the continuous-feed shredder ■ Set the rotary switch to the desired are dishwasher-proof. setting. Tip: To remove the red film after processing Adding more ingredients e.g. carrots, pour a little cooking oil on Fig. J-8: a cloth and rub the film off the continu- ...
Troubleshooting Troubleshooting Remedial action ■ Set the rotary switch to P. W Risk of injury! ■ Move swivel arm to position 1. Before eliminating a fault, pull out the mains ■ Switch on appliance (setting 1). plug. ■ Switch off appliance again. Important information for Tool stops in tool change position. MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. Fault The Operating indicator flashes if the appli- Blender does not start working or stops ance has been operated incorrectly or the during use, the drive is “humming”. Blade is electronic fuse has tripped or the appliance blocked. is defective. Remedial action The swivel arm must be engaged in ...
Application examples ■ Rotate switch to setting 1 (1) and spoon ■ Knead the ingredients with the kneading in the sifted flour and cornflour within hook for approx. ½ minute at setting 1 (1), approx. ½ to 1 minute. then for approx. 3-4 minutes at setting 3 (2). Maximum quantity: 2 x basic recipe Maximum quantity: 2 x basic recipe Cake mixture Yeast dough Basic recipe 6 eggs Basic recipe 500 g sugar 500 g flour 1 pinch of salt 1 egg 2 packets of vanilla sugar or peel from 80 g fat (room temperature) ½ lemon 80 g sugar 500 g butter or margarine 200-250 ml lukewarm milk (room temperature) 25 g fresh yeast or 1 packet of dried yeast 1000 g flour Peel of ½ lemon 1 packet of baking powder 1 pinch of salt 250 ml milk ...
Disposal Mayonnaise 2 eggs 2 tsp. mustard ¼ l oil 2 tbs. lemon juice or vinegar 1 pinch of salt 1 pinch of sugar Ingredients must be at the same temperature. ■ Process the ingredients (except the oil) in the blender for several seconds at setting 3 (2) or 4 (3). ■ Switch the blender to setting 7 (4) and slowly pour the oil through the funnel and mix until the mayonnaise emulsifies. Eat the mayonnaise immediately, do not store. Disposal Dispose of packaging in an environ- mentally-friendly manner. This a ppliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and e lectronic appliances (waste electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the frame- work for the return and recycling ...
Optional accessories Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes. Dicer MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for disc set sausages and bacon. fine (3 mm), coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1.
Seite 30
Optional accessories MUZ45RS1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Grating disc For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuous-feed shredder MUZ5DS1. Potato fritter For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl. Stainless steel stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in the bowl. Plastic mixing bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for Plastic blender crushing ice cubes. attachment MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts Multi-mixer and cooled chocolate. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or from customer service. 30 ...
Pour votre sécurité Sommaire Vous venez d’acheter ce nouvel appa- reil Bosch et nous vous en félicitons c ordialement. Pour votre sécurité ........31 Systèmes de sécurité ......... 34 Sur notre site Web, vous trouverez des i nformations avancées sur nos produits. Vue d’ensemble ......... 34 Positions de travail ........35 Utilisation ............ 36 Nettoyage et entretien ........ 40 Rangement ..........40 Aide en cas de dérangement ..... 40 Exemples d’utilisation ........ 41 Mise au rebut ..........
Pour votre sécurité Consignes générales de sécurité A Risque de chocs électriques ! L’utilisation de l’appareil par les enfants est interdite. Eloignez les enfants de l’appareil et son cordon de raccordement. Les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas l’expérience et / ou les connaissances nécessaires pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance, ou qu’elles aient appris à s’en servir en toute sécurité et qu’elles aient compris les dangers qui en émanent. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil. Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément aux indications figurant sur la plaque signalétique. N’utilisez cet appareil que dans des locaux fermés. N’utilisez l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Avant de remplacer des accessoires ou des pièces supplémentaires déplacées en service, il faut éteindre l’appareil et le débrancher du secteur. Débranchez toujours l’appareil du secteur s’il doit se trouver sans surveillance, avant de l’assembler, de le démonter ou de le nettoyer. Veillez à ce que le cordon de branchement ne frotte pas sur des arêtes vives ou des surfaces très chaudes. Afin d’écarter tout danger, seul le fabricant ou son service après-vente ou une personne détenant une qualification équivalente est habilité à remplacer un cordon de branchement endommagé. Les réparations sur l’appareil sont réservées à notre service après-vente. Consignes de sécurité pour cet appareil A Risque de blessure ! A Risque de chocs électriques ! Ne branchez la fiche mâle dans la prise de courant qu’une fois tous ...
Seite 33
Pour votre sécurité A Risque de blessures avec les accessoires en rotation ! Ne touchez pas les pièces en rotation. Pendant le fonctionnement, n’introduisez jamais les doigts dans le bol mélangeur. Utilisez-le uniquement avec le couvercle en place ! Changez les accessoires uniquement lorsque l’appareil est au repos – une fois l’appareil éteint, le mécanisme d’entraînement continue de tourner un certain temps puis s’immobilise sur la position de changement des accessoires. Tournez le bras pivotant seulement après que l’appareil s’est immobilisé. Pour des raisons de sécurité, il n’est possible de faire fonctionner l’appareil que si les entraînements qui ne servent pas sont revêtus de leurs couvercles de protection. Ne posez / retirez l’accessoire râpeur / éminceur qu’après avoir éteint le moteur et débranché la fiche mâle de la prise de courant. N’introduisez pas les doigts dans l’ouverture d’ajout. A Risque de blessures avec les lames tranchantes ! N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes, des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par leurs bords ! Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues. A Risque de blessures avec les lames tranchantes / l’entraînement en rotation ! N’introduisez jamais les doigts dans le mixeur en place ! Ne retirez / ...
Systèmes de sécurité Systèmes de sécurité MUM52.. : P = Arrêt Sécurité anti-enclenchement M = Touche pulse, avec vitesse la plus élevée, maintenez l’interrupteur pendant Voir le tableau « Positions de travail ». la durée de fonctionnement souhaitée. L’appareil se met en marche sur les posi- Vitesse 1-4, vitesse de travail : tions 1 et 3 uniquement : 1 = vitesse basse – marche lente, ■ si vous avez mis le bol (11) en place et 4 = vitesse élevée – marche rapide. l’avez fait tourner jusqu’à ce qu’il encrante, MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. : P = Arrêt ■ avez posé le couvercle protégeant l’entraî- M = Touche pulse, avec vitesse la plus nement du mixeur (8). élevée, maintenez l’interrupteur pendant la durée de fonctionnement souhaitée. Sécurité anti-réenclenchement Vitesse 1-7, vitesse de travail : En cas de coupure de courant, l’appareil 1 = vitesse basse – marche lente, reste en position allumée mais le moteur ne 7 = vitesse élevée – marche rapide. redémarre pas une fois le courant revenu. 4 Voyant de fonctionnement Pour rallumer, tournez l’interrupteur rotatif sur ...
Positions de travail 10 Rangement du cordon Remarque MUM52../MUM54../MUM58.. : Le bras pivotant est doté de la fonction Placez le cordon d’alimentation dans son « Easy Armlift » qui assiste le mouvement rangement montant du bras pivotant. MUM55../MUM56.. : Réglage de la position de travail : Enrouleur automatique de cordon ■ Appuyez sur la touche de déverrouillage Bol mélangeur avec accessoires puis faites tourner le bras pivotant. Aidez 11 Bol mélangeur en acier inoxydable le mouvement d’une main. 12 Couvercle ...
Utilisation Utilisation MUM55../MUM56.. Enrouleur automatique de W Risque de blessure ! cordon : Tirez continuellement Ne branchez la fiche mâle dans la prise de le cordon jusqu’à sortir la courant qu’une fois tous les préparatifs sur longueur voulue (1,00 mètre l’appareil achevés. maxi.) puis relâchez-le lentement. Le cordon s’immobilise sur la longueur Attention ! voulue. Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les Pour réduire la longueur du cordon : Tirez accessoires / outils en position de travail. légèrement sur le cordon, puis laissez-en Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide. la longueur voulue s’enrouler. Ensuite, N’exposez pas l’appareil et ses accessoires tirez à nouveau légèrement sur le à des sources de chaleur. Les pièces ne cordon, puis relâchez-le lentement. vont pas au four à micro-ondes. Le cordon s’immobilise sur la longueur ■ Avant de les utiliser pour la première fois, voulue. nettoyez soigneusement l’appareil et Attention ! ses accessoires, voir le chapitre intitulé Ne tordez pas le cordon, lorsque vous le ...
Seite 37
Utilisation Attention ! Recommandation : – Fouet mélangeur : Utilisez le bol uniquement en fonctionnement sur cet appareil. commencez par fouetter à la vitesse 1 (1), puis passez à la vitesse 7 (4) Fouet mélangeur (13) – Fouet batteur : pour pétrir les pâtes, par exemple de vitesse 7 (4), incorporation d’ingrédients à la pâte levée la vitesse 1 (1) Fouet batteur (14) – Crochet pétrisseur : pour monter les oeufs en neige, commencez par incorporer les ingrédients battre la crème et les pâtes liquides, à la vitesse 1 (1), puis malaxez à la par exemple la pâte à biscuits. vitesse 3 (2) Crochet pétrisseur (15) Rajouter des ingrédients...
Seite 38
Utilisation Attention ! Disque à râper – mi-fin N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur pour râper les pommes de terre qu’entièrement assemblé. N’assemblez crues, le fromage dur (par exemple le jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix. l’appareil de base. N’utilisez l’accessoire Travaillez les aliments à la vitesse 7 (4). râpeur / éminceur que dans la position de Attention ! service indiquée. Le disque à râper ne convient pas pour râper Protection contre la surcharge le fromage mou ou prédécoupé en tranches. Figure F : Travailler avec l’accessoire râpeur / Pour empêcher un endommagement impor- éminceur tant de votre appareil en cas de surcharge Figure G : de l’accessoire râpeur / éminceur, l’arbre ...
Seite 39
Utilisation Attention ! Utilisation du mixeur Figure J : Évitez que les aliments coupés ne s’accu- mulent directement à la sortie. ■ Appuyez sur le bouton de déver- Conseil : pour que la coupe des aliments rouillage et amenez le bras soit régulière, présentez les aliments minces p ivotant sur la position 4. en bottes. ■ Retirez le couvercle protégeant l’entraîne- ment du mixeur. Remarque : Si les aliments à traiter devaient ■ Mettez le bol mixeur en place (le repère se coincer dans l’accessoire râpeur / émin- sur la poignée et celui sur l’appareil de ceur, éteignez le robot culinaire, débranchez base doivent coïncider) puis tournez en la fiche mâle de la prise de courant et sens inverse des aiguilles d’une montre attendez que l’entraînement se soit immo- jusqu’à la butée. bilisé, retirez le couvercle de l’accessoire ...
Nettoyage et entretien Nettoyage et entretien Nettoyer le mixeur W Risque de blessures avec les lames Attention ! tranchantes ! N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous Ne touchez pas les lames du mixeur avec risquez d’endommager les surfaces. les mains nues. Nettoyage de l’appareil de base Le bol mixeur, le couvercle et l’entonnoir W Risque de chocs électriques ! vont au lave-vaisselle. Ne plongez jamais l’appareil de base dans Conseil : Après le traitement de liquide, il l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau du suffit souvent de nettoyer le mixeur sans le ...
Exemples d’utilisation Le bras pivotant doit encranter dans Dérangement chaque position de travail. Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête pendant l’utilisation. Le moteur « bour- Commencez par supprimer le problème à donne ». Les lames sont bloquées. l’aide des consignes qui suivent. Solution Dérangement ■ Éteignez l’appareil et débranchez la fiche L’appareil ne démarre pas. mâle de la prise de courant. Solution ■ Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle. ■ Vérifiez l’alimentation électrique. ■ Remettez le mixeur en place. ■ Vérifiez la fiche mâle. ■ Allumez l’appareil. ...
Seite 42
Exemples d’utilisation Pâte à cake Pâte à la levure de boulanger Recette de base 6 œufs Recette de base 500 g de sucre 500 g de farine 1 pincée de sel 1 oeuf 2 sachets de sucre vanillé ou 80 g de matière grasse (à la température le zeste d‘½ citron ambiante) 500 g de beurre ou de margarine 80 g de sucre (à la température ambiante) 200 à 250 ml de lait tiède 1000 g de farine 25 g de levure de boulanger fraîche ou 1 sachet de levure chimique 1 sachet de levure. 250 ml de lait Le zeste d’un demi-citron ■ Travailler les œufs, le sucre, le sel et le 1 pincée de sel sucre vanillé ou le zeste de citron avec ■ Travaillez tous les ingrédients environ le fouet pendant env. 10 secondes au ½ minute à la vitesse 1, puis environ ...
Mise au rebut Mise au rebut Mayonnaise 2 oeufs Eliminez l’emballage en respectant 2 c. à café de moutarde l’environnement. Cet appareil est ¼ l d’huile marqué selon la directive européenne 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de 2012/19/UE relative aux appareils vinaigre électriques et électroniques usagés 1 pincée de sel (waste electrical and electronic equip- 1 pincée de sucre ment – WEEE). La directive définit Les ingrédients doivent tous se trouver à la le cadre pour une reprise et une même température. récupération des appareils usagés ■ Pendant quelques secondes, mélangez applicables dans les pays de la CE. tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le S’informer auprès du revendeur sur la mixeur réglé à la vitesse 3 (2) ou 4 (3). procédure actuelle de recyclage. ■ Réglez ensuite le mixeur à la vitesse 7 (4), versez l’huile lentement par l’entonnoir Garantie puis travaillez le mélange jusqu’à ce que la mayonnaise soit bien ferme. Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur ...
Accessoires en option Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presse- agrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille identique. Accessoire à découper en dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak tartare ou un rôti de viande hachée. Hachoir à viande MUZ45LS1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit de disques Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour les ajourés, saucisses grillées et le lard. fin (3 mm), grossier (6 mm) MUZ45SV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour Avec gabarit métallique permettant de conférer aux gâteaux secs gâteaux 4 formes différentes. MUZ45RV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits- pains secs. MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour coulis ...
Seite 45
Accessoires en option MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper Pour râper des pommes de terre crues, par exemple (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour Pour râper des pommes de terre crues et préparer galettes de des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour pommes de découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. terre MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine plus les ingrédients. Bol mélangeur en acier inoxydable MUZ5KR1 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine plus les ingrédients. Bol mélangeur en plastique MUZ5MX1 Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire les fruits et légumes en purée, pour préparer de la mayon- Bol mixeur en naise, réduire des fruits et légumes, pour broyer des plastique glaçons. MUZ5MM1 Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage, Multimixeur pour râper / concasser les noix et le chocolat mis au ...
Per la vostra sicurezza Indice Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui nostri Per la vostra sicurezza ....... 46 Sistemi di sicurezza ........49 prodotti nel nostro sito Internet. Guida rapida ..........49 Posizioni di lavoro ........50 Uso ............. 51 Pulizia e cura ..........54 Conservazione ........... 55 Rimedio in caso di guasti ......55 Esempi d’impiego ........56 Smaltimento ..........57 Garanzia ............. 57 Accessorio speciale ........58 Per la vostra sicurezza Leggere attentamente questa guida prima dell’uso, per conoscere ...
Per la vostra sicurezza Avvertenze di sicurezza generali A Rischio di scossa elettrica L’uso di questo apparecchio è vietato ai bambini. Tenere l’apparecchio ed il suo cavo di collegamento fuori dalla portata dei bambini. Gli apparecchi possono essere usati da persone con ridotte capacità fisiche, sensorali o mentali o da persone prive di esperienza e competenza se sono sorvegliate o sono state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio ed hanno compreso i pericoli da esso derivanti. Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio! Sorvegliare l’apparecchio durante l’uso. Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Usare solo in ambienti chiusi. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Prima di sostituire accessori o pezzi di ricambio, che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla rete. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima del montaggio, dello smontaggio o della pulizia. Non tirare il cavo di alimentazione su spigoli vivi né metterlo a contatto con superfici calde. Al fine di evitare pericoli, se il cavo di alimentazione di questo apparecchio subisce danni, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio assistenza clienti o da persona in possesso di simile qualificazione. Fare eseguire le riparazioni all’apparecchio solo dal nostro servizio assistenza clienti. Avvertenze di sicurezza per questo apparecchio A Pericolo di lesioni! A Rischio di scossa elettrica! Inserire la spina di rete solo dopo che tutti i preparativi per il ...
Seite 48
Per la vostra sicurezza A Pericolo di lesioni a causa di utensili in rotazione! Non toccare parti in rotazione. Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola. Lavorare solo con il coperchio applicato! Sostituire l’utensile solo quando l’ingranaggio è fermo – dopo lo spegnimento l’ingranaggio gira ancora un poco per inerzia e si ferma nella posizione di sostituzione utensile. Muovere il braccio oscillante solo quando l’utensile si è fermato. Per motivi di sicurezza l’apparecchio può essere messo in funzione solo se gli ingranaggi non utilizzati sono coperti con coperchi di sicurezza ingranaggi. Montare / smontare lo sminuzzatore continuo solo ad ingranaggio fermo e spina di alimentazione estratta. Non introdurre le mani nel pozzetto di carico. A Pericolo di lesioni da lame taglienti! Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi sminuzzatori. Afferrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo! Non toccare a mani nude le lame del frullatore. A Pericolo di lesioni a causa di lame taglienti / ingranaggio in rotazione! Non introdurre mai le mani nel frullatore applicato! Rimuovere / ...
Sistemi di sicurezza Sistemi di sicurezza MUM52..: P = spento Sicurezza d’accensione M = Funzionamento “pulse” alla massima velocità, mantenere la manopola per la Vedi tabella “Posizioni di lavoro”. durata desiderata. L’apparecchio può essere acceso nelle pos. Grado 1-4, velocità di lavoro: 1 e 3 solo: 1 = basso numero di giri – lento, ■ se la ciotola (11) è stata inserita e ruotata 4 = alto numero di giri – veloce. fino allo scatto MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: P = spento ■ il coperchio di sicurezza dell’ingranaggio M = Funzionamento “pulse” alla massima frullatore (8) è applicato. velocità, mantenere la manopola per la durata desiderata. Blocco di riaccensione Grado 1-7, velocità di lavoro: In caso d’interruzione dell’energia elettrica, 1 = basso numero di giri – lento, l’apparecchio resta inserito, ma il motore 7 = alto numero di giri – veloce. dopo l’interruzione non si riavvia. Per la 4 Spia di funzionamento riaccensione ruotare la manopola su P, ...
Posizioni di lavoro Regolazione della posizione di Ciotola con accessori 11 Ciotola impastatrice di acciaio inox lavoro: 12 Coperchio ■ Premere il tasto di sblocco e muovere il Utensili braccio oscillante. Aiutare il movimento 13 Frusta con una mano. 14 Sbattitore ■ Muovere il braccio oscillante fino all’ar- 15 Braccio impastatore con spatola resto nella posizione desiderata. 16 Borsa portaccessori Posizione Ingra- MUM52..
Attenzione! Non torcere il cavo durante il riavvolgimento. W Pericolo di lesioni! Negli apparecchi con avvolgicavo automa- Inserire la spina di rete solo dopo che tutti tico non introdurre il cavo con la mano. Se il i preparativi per il lavoro con l’apparecchio cavo si blocca, estrarlo completamente e poi sono stati conclusi. lasciarlo riavvolgere. Attenzione! ■ Inserire la spina. Usare l’apparecchio solo con l’utensile / Ciotola ed utensili accessorio in posizione di lavoro. Non fare funzionare l’apparecchio a vuoto. Non W Pericolo di lesioni da utensili in esporre apparecchio ed accessori a fonti di rotazione calore. Le parti non sono idonee per l’uso in Durante il funzionamento non introdurre mai forno a microonde. le mani nella ciotola. Lavorare solo con il ■ Al primo uso pulire accuratamente appa- coperchio (12) applicato! recchio ed accessori, vedi capitolo “Pulizia ...
Seite 52
Uso Lavoro con la ciotola e gli utensili Dopo il lavoro Figura E: ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore rotante. ■ Premere il pulsante di sblocco e ■ Staccare la spina. portare il braccio oscillante nella ■ Rimuovere il coperchio. posizione 2. ■ Premere il pulsante di sblocco e ■ Applicare la ciotola impastatrice: portare il braccio oscillante nella sovrapporre la ciotola impastatrice incli- posizione 2. nata verso avanti e poi abbassarla, ruotare ■ Estrarre l’utensile dall’ingranaggio. in senso antiorario fino allo scatto.
Seite 53
Attenzione! ■ Deporre con precauzione il disco per affet- Il disco doppia funzione per affettare non è tare o il disco grattugia desiderato sulle idoneo per affettare formaggio duro, pane, punte del portadisco (figura G-6a). Nel panini e cioccolato. Affettare solo a freddo le caso di dischi doppia funzione prestare patate cotte, che nella cottura si mantengono attenzione che il lato desiderato sia rivolto dure. in alto. ■ Afferrare il portadisco sull’estremità Disco doppia funzione per superiore ed introdurlo nella carcassa grattugiare – grosso / fine (figura G-6b). per grattugiare verdura, frutta e formaggio, ■ Applicare il coperchio (attenzione al tranne il formaggio duro (per es. riferimento) e ruotarlo in senso orario fino parmigiano). all’arresto. Lavorazione alla velocità 3 (2) o 4 (3). ...
Pulizia e cura Frullatore ■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco alla volta gli ingredienti solidi attraverso W Pericolo di lesioni a causa di lame l’apertura di aggiunta taglienti / ingranaggio in rotazione! oppure Non introdurre mai le mani nel frullatore ■ introdurre gli ingredienti liquidi attraverso applicato! Rimuovere/applicare il coperchio l’imbuto. solo quando il motore è fermo! Mettere in Dopo il lavoro funzione il frullatore solo completamente ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore assemblato e con il coperchio applicato. rotante. W Pericolo di ustioni! ...
Conservazione Pulire il frullatore Provare prima a risolvere il problema insorto con l’aiuto delle istruzioni seguenti. W Pericolo di lesioni da lame taglienti! Guasto Non toccare a mani nude le lame del L’apparecchio non si avvia. frullatore. Rimedio Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto ■ Controllare l’alimentazione elettrica. sono lavabili in lavastoviglie. ■ Controllare la spina di alimentazione. Consiglio: Dopo la lavorazione di liquidi ■ Controllare il braccio oscillante. è spesso sufficiente lavare il frullatore, Posizione corretta? Braccio in arresto? senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine ■ Ruotare il frullatore o la ciotola impasta- introdurre un poco di acqua con detersivo trice fino all’arresto. per piatti nel frullatore montato. Accendere ...
Esempi d’impiego Pasta fluida miscelata Rimedio ■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la Ricetta base spina d’alimentazione. 6 uova ■ Rimuovere il frullatore e togliere l’ostacolo. 500 g zucchero ■ Applicare di nuovo il frullatore. 1 pizzico sale ■ Accendere l’apparecchio. 2 bustine zucchero vanigliato o buccia di Avvertenza importante ½ limone Se non fosse possibile eliminare il guasto, 500 g burro o margarina rivolgesi al servizio assistenza clienti. (a temperatura ambiente) 1000 g farina Esempi d’impiego 1 bustina di lievito in polvere 250 ml latte Panna montata ■ Mescolare uova, zucchero, sale e zucchero vanigliato o buccia di limone con ...
Smaltimento Pasta con lievito per dolce ■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) nel frullatore per qualche secondo alla velocità Ricetta base 3 (2) oppure 4 (3). 500 g farina ■ Commutare il frullatore alla velocità 7 (4) 1 uovo e versare lentamente l’olio attraverso il 80 g burro (a temperatura ambiente) bicchierino dosatore e continuare mesco- 80 g zucchero lare fino ad emulsionare la maionese. 200-250 ml latte tiepido Consumare la maionese subito. Non 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di lievito conservarla. secco Buccia di ½ limone Smaltimento 1 pizzico sale ■ Lavorare tutti gli ingredienti per Si prega di smaltire le c onfezioni nel ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per ...
Accessorio speciale Accessorio speciale MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi. Spremiagrumi MUZ5CC1 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza uniforme Cubettatrice MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Tritacarne MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Set dischi forati Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce fine (3 mm), arrostite e speck. grosso (6 mm) MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore per Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di pasta miscelata iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini grattugia rappresi. MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di pomo- spremifrutta dori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e semi. MUZ45PS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.
Seite 59
Accessorio speciale MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco grattugia Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate grosso o canederli. MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco per frit- Per grattugiare patate crude, per preparare patate telle di patate sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per affettare frutta e verdura a fette spesse. MUZ5ER2 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di farina più gli ingredienti. Ciotola impa- statrice di acciaio inox MUZ5KR1 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di farina più gli ingredienti. Contenitore di miscelazione in plastica MUZ5MX1 Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per Adattatore frantumare cubetti di ghiaccio. frullatore in plastica MUZ5MM1 Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare Multimixer noci e cioccolato freddo. Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio o presso il servizio assistenza clienti.
Voor uw veiligheid Inhoud Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer informatie over onze producten vindt u Voor uw veiligheid ........60 Veiligheidssystemen ........63 op onze internetsite. In één oogopslag ........63 Bedrijfspositie ..........64 Bedienen ............ 64 Reiniging en onderhoud ......68 Opbergen ........... 69 Hulp bij storingen ........69 Toepassingsvoorbeelden ......70 Afval ............71 Garantie............71 Extra toebehoren ........72 Voor uw veiligheid Lees voor de ingebruikneming zorgvuldig deze gebruiksaanwijzing, die belangrijke veiligheids- en bedieningsaanwijzingen over het apparaat bevat.
Voor uw veiligheid Algemene veiligheidsvoorschriften A Gevaar voor elektrische schokken! Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Het apparaat en het aansluitsnoer dienen uit de buurt van kinderen te worden gehouden. Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat alleen onder toezicht gebruiken. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het typeplaatje. Alleen voor gebruik binnenshuis. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet zijn beschadigd. Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet. Het apparaat moet altijd worden losgemaakt van het stroomnet wanneer er geen toezicht op is en voordat het in elkaar wordt gezet, uit elkaar wordt genomen of wordt gereinigd. Leid het aansluitsnoer niet langs scherpe randen of hete oppervlakken. Wanneer het aansluitsnoer van het apparaat beschadigd raakt, moet om gevaren te vermijden het snoer worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Reparaties aan het apparaat mogen uitsluitend worden uitgevoerd door onze klantenservice. Veiligheidsvoorschriften voor dit apparaat A Gevaar voor letsel! A Gevaar voor elektrische schokken! De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle ...
Seite 62
Voor uw veiligheid A Verwondingsgevaar door roterende hulpstukken! Niet in draaiende onderdelen grijpen. Tijdens het gebruik nooit in de mengkom grijpen. Altijd werken met aangebracht deksel! Hulpstukken alleen vervangen bij stilstaande aandrijving – na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na en blijft dan staan op de hulpstukwisselpositie. De draaiarm pas bewegen wanneer het hulpstuk stilstaat. Om veiligheidsredenen kan het apparaat alleen worden gebruikt wanneer de niet-gebruikte aandrijvingen zijn afgedekt met de aandrijvingsbeschermdeksels. Doorloopsnijder alleen aanbrengen / verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken. Niet in de vulschacht grijpen. A Verwondingsgevaar door scherpe messen! Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken! Mixermes niet met blote handen reinigen. A Verwondingsgevaar door scherpe messen / roterende aandrijving! Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De mixer alleen verwijderen of aanbrengen wanneer de aandrijving stilstaat! De mixer uitsluitend in samengebouwde toestand en met aangebracht deksel gebruiken. A Gevaar voor brandwonden! Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter ...
Veiligheidssystemen Veiligheidssystemen 3 Draaischakelaar Na uitschakeling (stand P) wordt het Inschakelbeveiliging apparaat automatisch op de optimale stand voor het verwisselen van de hulp- Zie tabel “Bedrijfsposities” stukken gezet. Het apparaat kan in pos. 1 en 3 alleen MUM52..: worden ingeschakeld: P = stop ■ wanneer de kom (11) is aangebracht en M = Momentschakeling met hoogste door hem te draaien is vastgeklikt toerental, schakelaar gedurende de gewenste mixduur vasthouden. ■ het beschermdeksel van de mixeraandrij- Stand 1-4, draaisnelheid: ving (8) is aangebracht. 1 = laag toerental – langzaam, 4 = hoog toerental – snel. Beveiliging tegen opnieuw MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: inschakelen P = stop Bij een stroomstoring blijft het apparaat inge- M = Momentschakeling met hoogste schakeld, maar na de stroomstoring gaat de toerental, schakelaar gedurende de motor niet opnieuw lopen. Opnieuw inscha- gewenste mixduur vasthouden. ...
Bedrijfspositie Instellen van de bedrijfspositie: 10 Kabelvak MUM52../MUM54../MUM58..: ■ Ontgrendelknop indrukken en de draaiarm Het snoer opbergen in het draaien. De beweging met een hand s noeropbergvak ondersteunen. MUM55../MUM56..: ■ De draaiarm op de gewenste positie zetten Automatische snoeropwikkeling en laten vastklikken. Mengkom met toebehoren Bedrijfs- Aandrijving MUM52.. MUM 11 Roestvrijstalen kom stand 54/55/ 12 Deksel 56/58.. Hulpstukken 13 Roergarde 14 Klopgarde 15 Kneedhaak met deegvanger 16 Opbergzak voor toebehoren...
Seite 65
Bedienen Attentie! Attentie! Het apparaat alleen met het toebehoren / Het snoer niet draaien bij het opwikkelen. hulpstuk in de bedrijfsstand gebruiken. Het Bij apparaten met een automatische snoer- apparaat niet zonder ingrediënten gebruiken. opwikkeling het snoer niet met de hand Apparaat en toebehoren niet blootstellen inschuiven. Wanneer het snoer klemzit: aan warmtebronnen. De onderdelen zijn niet het snoer geheel afwikkelen en dan laten geschikt voor gebruik in een magnetron. opwikkelen. ■ Het apparaat en het toebehoren grondig ■ Stekker in wandcontactdoos doen. reinigen voordat u deze voor het eerst Kom en hulpstukken gebruikt, zie “Reiniging en onderhoud”. W Verwondingsgevaar door roterende Belangrijke aanwijzing hulpstukken! De aanbevolen richtwaarden voor de werk- Tijdens het gebruik nooit in de mengkom snelheid in deze handleiding hebben betrek- grijpen. Altijd werken met aangebracht king op de apparaten met een draaiknop met deksel (12)! 7 standen. Erachter staan tussen haakjes de ...
Seite 66
Bedienen Doorloopsnijder ■ Afhankelijk van de uit te voeren taak de roergarde, slaggarde of kneedhaak in de W Gevaar voor letsel aandrijving steken tot deze vastklikt. Niet in de scherpe messen en randen van de Opmerking: fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven Bij de kneedhaak de deegvanger draaien alleen aan de rand vastpakken! tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt Doorloopsnijder alleen aanbrengen / verwij- (afb. E-4b). deren wanneer de aandrijving stilstaat en de ■ De ingrediënten in de kom doen. stekker uit het stopcontact is getrokken. ■ Ontgrendelknop indrukken en de Niet in de vulschacht grijpen. draaiarm op positie 1 zetten. Attentie! ■ Deksel aanbrengen. Doorloopsnijder alleen in compleet samen- ■ Draaischakelaar op de gewenste stand gebouwde toestand gebruiken. Doorloop- zetten. snijder nooit samenbouwen terwijl het op het ...
Seite 67
Bedienen Attentie! Attentie! De rasp-draaischijf is niet geschikt voor het Zorgen dat het gesneden product zich niet raspen van noten. Zachte kaas alleen met ophoopt in de uitloop-opening. de grove zijde raspen op stand 7 (4). Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat kunt u Maalschijf – middelfijn dun snijgoed het best gebundeld verwerken. voor het malen van rauwe aardap- Opmerking: Als er levensmiddelen vast pels, harde kaas (bijv. parmezaanse kaas), komen te zitten in de doorloopsnijder, dient gekoelde chocolade en noten. u de keukenmachine uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te trekken. Dan Verwerking op stand 7 (4). wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u Attentie! het deksel van de doorloopsnijder en maakt De maalschijf is niet geschikt voor het malen u de vulschacht leeg. van zachte kaas en snijdbare kaas. Na gebruik Werken met de doorloopsnijder ■ Apparaat uitschakelen met de afb. G: draaischakelaar. ...
Reiniging en onderhoud Reiniging en onderhoud Werken met de mixer afb. J: Attentie! ■ De ontgrendelknop indrukken en Geen schurende reinigingsmiddelen de draaiarm op bedrijfsstand 4 gebruiken. De oppervlakken kunnen bescha- zetten. digd raken. ■ Het beschermdeksel van de mixeraandrij- Basisapparaat reinigen ving verwijderen. ■ Mixkom aanbrengen (markering op de W Gevaar voor elektrische schokken! handgreep tegen de markering op het Het basisapparaat nooit in water dompelen basisapparaat) en tegen de klok in draaien of onder stromend water houden. Geen tot aan de aanslag. stoomreiniger gebruiken. ■ De ingrediënten toevoegen. ...
Opbergen Tip: Na verwerking van vloeistoffen is het ■ Mixer / kom tot aan de aanslag meestal voldoende om de mixer te reinigen vastdraaien. zonder deze van het apparaat te nemen. ■ Mixerdeksel aanbrengen en tot aan de Hiertoe doet u een beetje water met afwas- aanslag vastdraaien. middel in de gemonteerde mixer. Schakel de ■ Beschermdeksels aanbrengen op nietge- mixer enkele seconden in (stand M). Afwas- bruikte aandrijvingen. sopje weggieten en de mixer uitspoelen met ■ De beveiliging tegen herinschakeling is schoon water. actief. Apparaat op P zetten en dan opnieuw op de gewenste stand zetten. Belangrijke aanwijzing Zo nodig de opbergzak voor toebehoren Storing reinigen. De aanwijzingen in de opbergzak in Het apparaat schakelt uit tijdens het gebruik. acht nemen. De overbelastingsbeveiliging is geactiveerd. Er werden teveel levensmiddelen tegelijk verwerkt. Opbergen Oplossing W Gevaar voor letsel! ...
Toepassingsvoorbeelden Toepassingsvoorbeelden ■ Op stand 5 (3) zetten en ca. 120 seconden door elkaar werken. Slagroom ■ Boter toevoegen en ca. 60 seconden op stand 3 (2) door elkaar werken. 100 g-600 g ■ Bloem en bakpoeder toevoegen en ■ Room 1½ tot 4 minuten met de ca. 2 minuten op stand 1 (1) door elkaar klopgarde kloppen op stand 7 (4) (afhan- werken. kelijk van de hoeveelheid en de eigen- ■ Op stand 3 (2) zetten en binnen 2 minuten schappen van de room). geleidelijk de melk toevoegen. Eiwit Maximum hoeveelheid: 1 x basisrecept Eiwit van 1 à 8 eieren Zandtaartdeeg ■ Eiwit 4 tot 6 minuten op Basisrecept stand 7 (4) kloppen met de garde. 125 g boter Biscuitdeeg (kamertemperatuur) Basisrecept 100-125 g suiker 2 eieren...
Afval Afval Pastadeeg Basisrecept Gooi verpakkingsmateriaal op een 300 g meel milieuvriendelijke manier weg. Dit 3 eieren apparaat is gekenmerkt in overeen- naar wens 1-2 eetlepels (10-20 g) koud stemming met de Europese richtlijn water 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische appara- ■ Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op tuur (waste electrical and electronic stand 3 (2) tot deeg kneden. equipment – WEEE). De richtlijn Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept geeft het kader aan voor de in de EU Brooddeeg geldige t erugneming en verwerking van oude apparaten. Raadpleeg uw Basisrecept gespecialiseerde handelaar voor 1000 g meel de geldende voorschriften inzake 3 pakjes gedroogde gist afvalverwijdering. 2 TL zout 660 ml warm water Garantie ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken op stand 1, dan ca. 4-5 minuten op stand ...
Extra toebehoren Extra toebehoren MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en grapefruit. Citruspers MUZ5CC1 voor het snijden van fruit en groente. Blokjessnijder MUZ5FW1 Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Vleesmolen MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Ponsschij- Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en venset spek. fijn (3 mm), grof (6 mm) MUZ45SV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Spritsgebak - Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. hulpstuk MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Maalvoorzetstuk Voor het malen van noten, amandelen, chocola en gedroogde broodjes. MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpershulp- Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen, stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. MUZ45PS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.
Seite 73
Extra toebehoren MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor a ardappelkoekjes of knoedels. MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Aardappelkoek- Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en jesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken. MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten worden verwerkt. Roestvrijstalen MUZ5KR1 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten worden verwerkt. Kunststof roerkom MUZ5MX1 Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en groente, bereiden van mayonaise, fijnmaken van Mixer-opzetstuk groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes. kunststof MUZ5MM1 Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees, voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor Multimixer het fijnraspen van noten en gekoelde chocolade. Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de klan- tenservice worden aangeschaft. ...
For din egen sikkerheds skyld Indhold Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. For din egen sikkerheds skyld ....74 Yderligere informationer om vores produkter Sikkerhedssystemer ........76 finder du på vores internetside. Overblik ............77 Arbejdspositioner ........77 Betjening ............ 78 Rengøring og pleje ........81 Opbevaring ..........82 Hjælp i tilfælde af fejl ........82 Eksempler på brug ........83 Bortskaffelse..........84 Reklamationsret ......... 84 Ekstratilbehør ..........85 For din egen sikkerheds skyld Læs denne vejledning nøje igennem før brug for at få vigtige ...
Seite 75
For din egen sikkerheds skyld de farer, der er forbundet med forkert brug. Børn må ikke få lege med apparatet. Apparatet må ikke bruges uden opsyn. Apparatet skal kun tilsluttes og benyttes iht. angivelserne på typeskiltet. Kun for brug i lukkede rum. Må kun benyttes, hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede. Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under brugen, skal apparatet slukkes og afbrydes fra nettet. Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn og før det samles, skilles ad eller rengøres. Ledningen må ikke trækkes hen over skarpe kanter eller varme flader. Hvis tilslutningsledningen til dette apparat er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, eller dennes kundeservice eller en lignende kvalificeret person for at undgå fare. Reparationer på apparatet må kun foretages af vores kundeservice. Sikkerhedshenvisninger til dette apparat A Fare for tilskadekomst! A Fare for elektriske stød! Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med apparatet er afsluttet. Dyp aldrig motorenheden i væske og hold den aldrig ind under rindende vand. Brug ikke nogen damprenser. Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt. Vent til drevet står helt stille. Udskift kun redskab / tilbehør, når drevet står stille – drevet kører kort efter, at apparatet er slukket. Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten. Træk netstikket ud, når apparatet ikke er i brug. Træk netstikket ud forinden du afhjælper en fejl. A Kvæstelsesfare som følge af roterende redskaber! Stik ikke fingrene ind i roterende dele. Stik aldrig hånden ned i skålen ...
Sikkerhedssystemer A Kvæstelsesfare som følge af skarpe knive / roterende drev! Stik aldrig hånden ned i den påsatte blender! Blenderen må kun sættes på / tages af, når drevet står stille! Blenderen må kun anvendes, når den er samlet rigtigt og låget er sat på. A Fare for skoldning! Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller skummende væske. A Vigtigt! Apparatet må kun bruges med originalt tilbehør. Tilbehør skal bruges iht. bestemmelserne i vedlagte brugsvejledninger. Brug kun et redskab hhv. et tilbehør ad gangen. A Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Sikkerhedssystemer Overbelastningssikring Slukker motoren automatisk under brug, er ...
Overblik Overblik 9 Drevudtag til blender (ekstratilbehør*) Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet Fold billedsiderne ud. på, når blenderen ikke er i brug. Billede A: 10 Kabelopbevaring MUM52../MUM54../MUM58..: Motorenhed Opbevar kablet i kabelrummet 1 Sikkerhedsknap MUM55../MUM56..: 2 Svingarm Automatisk ledningsoprul ”Easy Armlift”-funktion til understøt- telse af armens bevægelse opad (se Skål med tilbehør ”Arbejdspositioner”). 11 Røreskål af rustfrit stål 3 Drejekontakt 12 Låg Efter slukningen (position P) kører Redskaber maskinen automatisk i den optimale posi- 13 Røreris...
Betjening Betjening Indstilling af arbejdsposition: ■ Tryk på sikkerhedsknappen og bevæg W Fare for tilskadekomst! svingarmen. Understøt bevægelsen med Sæt først netstikket i, når alle forberedelser en hånd. til arbejdet med apparatet er afsluttet. ■ Bevæg svingarmen, til den falder i hak i OBS! den ønskede position. Apparatet må kun bruges, når tilbehør / Position Drev MUM52.. MUM redskab befinder sig i arbejdsstilling. Tænd 54/55/ ikke for apparatet, hvis det er tomt. Udsæt 56/58.. ikke apparat og tilbehørsdele for varmekilder. Delene er ikke egnet til mikrobølgeovnen. ■ Rengør apparat og tilbehør grundigt, før de tages i brug første gang, se ”Rengøring og pleje”. Vigtig henvisning Vejledende værdier mht. arbejdshastighed, der er anbefalet i denne brugsvejledning, ...
Seite 79
Betjening OBS! Bemærk: Kablet må ikke drejes, når det skubbes Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil ind. Kablet må ikke skubbes manuelt ind, æltekrogen kan falde i hak (billede E-4b). hvis apparatet er udstyret med kabeloprul- ■ Kom ingredienserne der skal forarbejdes i leautomatik. Hvis kablet kommer til at sidde skålen. i klemme, træk kablet helt ud og så rull det ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil op igen. svingarmen i position 1. ■ Sæt netstikket i. ■ Sæt låget på. ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin. Skål og redskaber Vor anbefaling: W Kvæstelsesfare som følge af rote- ...
Seite 80
Betjening OBS! Arbejde med hurtigsnitteren Billede G: Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den er helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig samles ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil på motorenheden. Hurtigsnitteren må kun svingarmen i position 2. bruges i den angivne driftsposition. ■ Skålen isættes: Beskyttelse mod overbelastning vip skålen fremad, sæt den på og Billede F: herefter sæt den på plads, drej den mod venstre, indtil den falder i hak. Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil brudsted), som modvirker større skader på svingarmen i position 3. dit apparat, hvis hurtigsnitteren overbelastes. ■ Tag beskyttelseslåget til drevudtag Drivakslen brækker på dette sted i tilfælde af af drevet på hurtigsnitteren (billede G-5a). overbelastning. En ny skiveholder med ...
Rengøring og pleje Efter arbejdet Påfyldning af flere ingredienser Billede J-8: ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. ■ Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag ■ Sluk for apparatet med drejekontakt. den af. ■ Tag låget af og fyld ingredienserne i ■ Drej låget mod venstre og tag det af. eller ■ Tag skiveholder med skive ud. Tryk hertil ■ tag tragten ud og fyld faste ingredienserne med fingeren mod drivakslen nedefra lidt ad gangen i påfyldningsåbningen (billede H). eller ■ Rengør delene. ...
Opbevaring Rengøring af blender Fejl Apparatet starter ikke. W Kvæstelsesfare som følge af skarpe Afhjælpning knive! ■ Kontrollér strømtilførslen. Berør ikke blenderknivene med de bare ■ Kontrollér netstikket. fingre. ■ Kontrollér svingarmen. Rigtig position? Blenderbæger, låg og tragt kan tåle Faldet i hak? opvaskemaskine. ■ Drej blenderen hhv. skålen fast indtil stop. Tip: Efter bearbejdning af væsker, behøver ■ Sæt blenderlåget på og drej det fast indtil man normalt ikke at tage blenderen af stop. apparatet til rengjøring. Kom en smule vand ■ Sæt beskyttelseslåg til drevudtag på de med opvaskemiddel i den påsatte blenderen. ...
Eksempler på brug Vigtig henvisning ■ Rør æg, sukker, salt og vaniljesukker eller Kan fejlen ikke afhjælpes på denne måde, citronskal sammen i ca. 10 sekunder med bedes du kontakte kundeservice. piskeriset på trin 1 (1). ■ Indstil på trin 5 (3), og forarbejd blandingen Eksempler på brug i ca. 120 sekunder. ■ Tilsæt smør, og forarbejd i ca. 60 sekunder Piskefløde på trin 3 (2). ■ Tilsæt mel og bagepulver, og forarbejd i 100 g-600 g ca. 2 minutter på trin 1 (1). ■ Forarbejd fløden i 1½ til 4 minutter ■ Indstil på trin 3 (2), og tilsæt mælken lidt på trin 7 (4) – afhængigt af flødens ad gangen inden for 2 minutter. mængde og egenskaber, med piskeriset. Maks. mængde: 1 x grundopskrift Æggehvider Mørdej 1 til 8 æggehvider Grundopskrift...
Dette direktiv angiver rammerne for Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift indlevering og recycling af kasserede Brøddej apparater gældende for hele EU. Du kan få nærmere informationer om Grundopskrift aktuelle muligheder for bortskaffelse 1000 g mel i faghandlen. 3 pakker tørgær 2 tsk salt Reklamationsret 660 ml varmt vand ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt minut På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- på trin 1, herefter i ca. 4-5 minutter på trin mationsret. Købsnota skal altid vedlægges 3 (2) med æltekrogen. ved indsendelse til reparation, hvis denne Mayonnaise ønskes udført indenfor retten til reklamation. Medfølger købsnota ikke, vil reparationen 2 æg altid blive udført mod beregning. 2 tsk sennep ¼ l olie Indsendelse til reparation 2 spsk citronsaft eller eddike Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, 1 knivspids salt kan det indsendes til vort serviceværksted: 1 knivspids sukker BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, ...
Ekstratilbehør Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til at skære frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskive-sæt Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon. fin (3 mm), grov (6 mm) MUZ45SV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Småkage- Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. formsæt MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede rundstykker. MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Frugtpresse- Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær, forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner a utomatisk fra f.eks. ribs. MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Pommes-frites- Til skæring af rå kartofler til pommes frites.
Seite 86
Ekstratilbehør MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Riveskive grov Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller / søster- kage eller kartoffelboller. MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande- Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til at kagerskive skære frugt og grøntsager i tykke skiver. MUZ5ER2 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel plus ingredienser. Røreskål af rustfrit stål MUZ5KR1 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel plus ingredienser. Røreskål af kunststof MUZ5MX1 Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og Blender-påsats nødder og til at crushe isterninger. af kunststof MUZ5MM1 Til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød, Multiblender til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder og kølet chokolade. Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos kundeservice. 86 ...
For din egen sikkerhet Innhold Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye appa- ratet fra Bosch. Videre informasjoner om våre produkter For din egen sikkerhet ....... 87 Sikkerhetssystemer ........89 finner du på vår nettside. En oversikt ..........90 Arbeidsposisjoner ........90 Betjening ............ 91 Rengjøring og pleie ........94 Oppbevaring ..........95 Hjelp ved feil ..........95 Eksempler for anvendelse ......96 Avfallshåndtering ........97 Garanti ............97 Ekstra tilbehør ..........
For din egen sikkerhet de har fått opplæring i en sikker bruk av apparatet og har forstått farene som resulterer av feil bruk. Barn må ikke få leke med apparatet. Apparatet får ikke brukes uten oppsyn. Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Kun for bruk i lukkede rom. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade. Før skift av tilbehør eller tilleggsdeler som kommer i bevegelse under driften, må apparatet slås av og skilles fra strømnettet. Apparatet må alltid skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres. Ledningen må ikke trekkes over skarpe kanter eller varme flater. Dersom tilkoblingsledningen på dette apparatet er skadet, må den skiftes ut av produsenten eller dens kundeservice eller en lignende kvalifisert person for å unngå fare. Reparasjoner på apparatet må kun foretas av vår kundeservice. Sikkerhetshenvisninger for dette apparatet A Fare for skade! A Fare for elektrisk støt! Støpselet må først stikkes inn når alle forberedelsene til arbeidet med apparatet er avsluttet. Basismaskinen må aldri dyppes ned i væske eller holdes under rennende vann. Ikke bruk damprenser. Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på. Vent til drevet står helt stille. Verkøy / tilbehør må kun skiftes når drevet står stille – etter utkoblingen går drevet etter i kort tid. Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren. Når apparatet ikke skal brukes, må støpselet trekkes ut. Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut. A Fare for skade på grunn av roterende verktøy! Det må ikke gripes i roterende deler. Under driften må det aldri gripes ...
Sikkerhetssystemer A Fare for skade på grunn av skarpe kniver / roterende drev! Det må aldri gripes inn i den påsatte mikseren! Mikseren må kun settes på / tas av når drevet står stille! Mikseren må kun brukes i komplett sammensatt tilstand og med påsatt lokk. A Fare for skolding! Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp ut av trakten i lokket. Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller skummende væske. A Viktig! Apparatet må kun brukes med originalt tilbehør. Ved bruk av tilbehøret, må de vedlagte bruksveiledningene følges. Bruk kun et verktøy hhv. tilbehør samtidig. A Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy. Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen.
En oversikt En oversikt 10 Kabeloppbevaring MUM52../MUM54../MUM58..: Vennligst brett ut sidene med bilder. Kabelen må stues inn i kabelrommet Bilde A: MUM55../MUM56..: Kabelopprullingsautomatikk Basismaskin 1 Utløsningstast Bolle med tilbehør 2 Svingarm 11 Rørebolle i rustfritt stål ”Easy Armlift” funksjon for understøt- 12 Lokk telse av bevegelsen av armen oppover Verktøy (se ”Arbeidsposisjoner”). 13 Rørepinne 3 Dreiebryter 14 Visp Etter utkoblingen (stilling P) går 15 Eltekrok med deigskrape apparatet automatisk i den optimale ...
Betjening Betjening Innstilling av arbeidsposisjonen: ■ Trykk utløsningstasten og flyt på sving- W Fare for skade! armen. Bevegelsen understøttes med en Støpselet må først stikkes inn når alle hånd. forberedelsene til arbeidet med apparatet er ■ Flytt svingarmen inntil den smekker i avsluttet. ønsket posisjon. Obs! Posisjon Drev MUM52.. MUM Apparatet må kun drives med tilbehør / 54/55/ verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må ikke 56/58.. brukes når det er tomt. Apparatet og tilbe- hørsdelene må ikke utsettes for varmekilder. Delene er ikke egnet for mikrobølge. ■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig før første gangs bruk, se ”Rengjø- ring og pleie”. Viktig henvisning De retningsverdiene for arbeidshastigheten ...
Seite 92
Betjening Obs! Arbeider med bollen og verktøy Bilde E: Kabelen må ikke fordreies når den skyves inn. Ved apparater med kabelopprullingsau- ■ Trykk utløsningstasten og sett svin- tomatikk må kabelen ikke skyves inn med garmen i posisjon 2. hånd. Dersom kabelen klemmes fast, trekk ■ Innsetting av bollen: kabelen helt ut og så la den rulle opp igjen. Sett inn bollen som er bøyet ■ Støpselet stikkes inn. framover og plasser den, drei den imot klokkens retning inntil den smekker i. Bolle og verktøy ■ Alt etter arbeidsoppgave stikk rørepinnen, vispen eller eltekroken inn i drevet til de W Fare for skade på grunn av roterende smekker i.
Seite 93
Betjening Gjennomløpskutter Riveskive – middels fin for riving av rå poteter, hard ost W Fare for skade (f.eks. Parmesan), kald sjokolade og nøtter. Det må ikke gripes i de skarpe knivene og kantene på kutteskivene. Kutteskivene må Bearbeiding på trinn 7 (4). kun tas i langs kanten! Obs! Gjennomløpskutteren må kun settes på / tas Riveskiven er ikke egnet for riving av myk av når drevet står stille og når støpselet er ost eller ost i skiver. trukket ut. Arbeider med gjennomløpskutteren Det må ikke gripes ned i påfyllingssjakten. Bilde G: Obs! ■ Trykk utløsningstasten og sett svin- Gjennomløpskutter må kun brukes i komplett garmen i posisjon 2. sammensatt tilstand. Gjennomløpskutteren ■ Innsetting av bollen: må aldri settes sammen på basismaskinen. Sett inn bollen som er bøyet fram- Gjennomløpskutteren må kun brukes i den ...
Rengjøring og pleie Etter arbeidet Påfylling av ingredienser Bilde J-8: ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. ■ Drei gjennomløpskutteren imot klokkens ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. retning og ta av den. ■ Lokket tas av og ingrediensene fylles på ■ Lokket dreies imot klokkens retning og eller tas av. ■ trakten tas ut og faste ingrediensene fylles ■ Ta av skiveholderen med skiven. Trykk etter hverandre ned i påfyllingsåpningen hertil med fingeren nedenfra mot drivaks- eller lingen (bilde H). ■ flytende ingrediensene fylles ned igjennom ...
Oppbevaring Hjelp ved feil Rengjøring av gjennomløpskutteren W Fare for skade! Alle delene på gjennomløpskutteren kan Før feil blir utbedret, må støpselet trekkes ut. rengjøres i oppvaskmaskin. Viktig henvisninger for Tips: For fjerning av rødt belegg etter bear- MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. beiding av f.eks. gulrøtter, smør litt matolje Driftsindikasjonen blinker dersom det på en klut og tørk av gjennomløpskutteren oppstår en feil ved betjeningen av apparatet, (ikke kutteskivene) med denne. Skyll deretter dersom de elektroniske sikringene utløses gjennomløpskutteren. hhv. dersom det oppstår en defekt på apparatet. Rengjøring av mikseren Svingarmen må være smekket i ved hver W Fare for skade på...
Eksempler for anvendelse Utbedring ■ Sett så dreiebryteren på trinn 1 (1) og ■ Dreiebryteren settes på P. bland inn det silte melet og potetmelet i ■ Sett svingarmen i posisjon 1. porsjoner av ca. ½ til 1 minutt med èn skje ■ Slå på apparatet (trinn 1). av gangen. ■ Slå apparatet av igjen. Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften Verktøyet blir stående i posisjonen for skift Rørt deig av verktøy. Grunnoppskrift Feil 6 egg Mikseren begynner ikke å arbeide eller blir 500 g sukker stående under bruken, drevet ”brummer”. 1 klype salt Kniven er blokkert. 2 pk vaniljesukker eller skall av ½ sitron Utbedring 500 g smør eller margarin ■ Apparatet må slås av og støpselet (romtemperatur) trekkes ut.
Avfallshåndtering Gjærdeig Majones Grunnoppskrift 2 egg 2 ts sennep 500 g mel ¼ l olje 1 egg 2 ss sitronsaft eller eddik 80 g fett (romtemperatur) 1 klype salt 80 g sukker 1 klype sukker 200-250 ml lunken melk 25 g fersk gjær eller 1 pakke tørrgjærr Ingrediensene bør ha samme temperatur. skall av ½ sitron ■ Bland sammen alle ingrediensene i noen 1 klype salt sekunder (unntatt oljen) på trinn 3 (2) ■ Alle ingrediensene bearbeides med eltek- eller 4 (3). roken (2) i ca. ½ minutt på trinn 1, deretter ■ Slå mikseren over på trinn 7 (4). La oljen ca. 3-6 minutter på trinn 3. renne langsomt igjennom trakten og miks til majonesen emulgerer. Største mengde: 2 ganger grunnoppskriften Majonesen må brukes opp snart, ikke Pastadeig oppbevares.
Ekstra tilbehør Ekstra tilbehør MUZ5ZP1 For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store terninger Terningkutter MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Innsats for Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for hullskive stekepølser og bacon. fin (3 mm), grov (6 mm) MUZ45SV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst MUZ45RV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Riveforsats For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete rundstykker. MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for For pressing og mosing av bærfrukt med unntak brin- fruktpresse gebær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks. stilkene og kjernene på solbær / rips automatisk fjernet. MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Pommes frites For skjæring av rå poteter for Pommes frites.
Seite 99
Ekstra tilbehør MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker, for potetkaker skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss ingredienser. Rørebolle i rustfritt stål MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss ingredienser. Rørebolle i plast MUZ5MX1 For miksing av drikker, for mosing av frukt og grønnsaker, for tilberedning av majones, for kutting av frukt og nøtter, Påsats for for knusing av isbiter. mikser i plast MUZ5MM1 For å hakke urter, grønnsaker, epler og kjøtt, for å raspe gulrøtter, reddik og ost, for å rive nøtter og kald Multimikser sjokolade. Dersom en tilbehørsdel ikke skulle være med i leveringsomfanget, kan denne fåes i handelen eller hos kundeservice. ...
För din säkerhet Innehåll Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. Mer information om våra produkter hittar du För din säkerhet ........100 Säkerhetssystem ........102 på vår hemsida på Internet. Kort översikt ..........103 Arbetslägen ..........103 Användning ..........104 Rengöring och skötsel ......107 Förvaring ..........108 Råd vid fel ..........108 Användningsexempel....... 109 Avfallshantering .........110 Konsumentbestämmelser ......110 Extra tillbehör ..........111 För din säkerhet Läs noga denna bruksanvisning före användning för att få viktiga anvisningar om säkerhet och om hur denna apparat används. Om anvisningar för riktig användning av apparaten ignoreras, uteslutar det tillverkarens ansvar för skador som resulterar av detta. Denna apparat är avsedd att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll och för använding i hushållet eller för hushållsliknande, icke- kommersiella användningar. Hushållsliknande användningar omfattar t.ex. användning i personalkök i affärer, på kontor, jordbruksrörelser ...
Seite 101
För din säkerhet förstått de faror som kan uppstå i samband med felaktig användning. Barn får ej leka med apparaten. Apparaten får endast användas under uppsikt. Apparaten får endast anslutas och användas enligt angivelserna på apparatens typskylt. Endast för användning i slutna rum. Får endast användas när ledningen och apparaten inte uppvisar några skador. Före byte av tillbehör eller tilläggsdelar som rör på sig när apparaten används måste apparaten stängas av och skiljas från nätet. Apparaten måste alltid skiljas från nätet när den lämnas utan uppsikt och innan den ska monteras, tas isär eller rengöras. Ledningen får inte dras över vassa kanter eller heta ytor. Om anslutningskabeln av denna apparat skulle skadas får den endast bytas ut av tillverkaren, eller dennes kundtjänst eller en liknande kvalificerad person, för att undvika risker. Reparationer på apparaten får endast utföras av vår kundtjänst. Säkerhetsanvisningar för denna apparat A Risk för personskador! A Risk för elektrisk stöt! Sätt först stickkontakten i vägguttaget när alla förberedelser för att kunna arbeta med apparaten är klara. Doppa aldrig motordelen i vätska eller håll den under rinnande vatten. Använd aldrig ångrengörare. Rör inte den ställbara funktionsarmen när apparaten är igång. Vänta tills drivuttaget står helt stilla. Byt verktyg / tillbehör endast när drivuttaget står stilla – sedan apparaten stängts av fortsätter drivuttaget alltid rotera en kort stund. Använd endast strömvredet för att starta och stänga av apparaten. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget när apparaten inte används. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan du försöker åtgärda ett fel.
Säkerhetssystem A Risk för skada pga vassa knivar! Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna på riv- och skärskivorna. Ta riv- och skärskivorna enbart längst ut i kanterna! Ta inte i mixerknivarna med bara händerna. A Risk för skada pga vassa knivar / roterande drivuttag! Stoppa aldrig ned fingrarna i den påsatta mixern! Sätt på / lossa mixern endast när drivuttaget står stilla. Mixern måste alltid vara helt ihopmonterad och ha locket på när den används. A Risk för skållskador! Vid bearbetning av heta ingredienser i mixern tränger ånga ut genom tratten i locket. Fyll på maximalt 0,5 liter het eller skummande vätska. A Viktigt! Apparaten får endast användas tillsammans med originaltillbehör. Vid bruk av tillbehör följ de bifogade bruksanvisningarna. Använd bara ett verktyg resp. tillbehör åt gången. A Förklaring av symbolerna på apparaten resp tillbehören Följ anvisningarna i bruksanvisningen.
Kort översikt Kort översikt 9 Drivuttag för mixer (extra tillbehör*) Sätt skyddslocket på drivuttaget av Vik ut bildsidorna. mixern när den inte används. Bild A: 10 Kabelförvaring MUM52../MUM54../MUM58..: Motordel Stuva kabeln i kabelfacket 1 Låsknapp MUM55../MUM56..: 2 Ställbar funktionsarm Automatisk kabelupprullning Utrustad med funktionen Easy Armlift som gör det lätt att svänga upp funktions- Blandarskål med tillbehör armen (se ”Arbetslägen”). 11 Blandarskål i rostfritt stål 3 Strömvred 12 Lock Sedan motorn stängts av (läge P) ...
Användning Användning Anvisning Den ställbara funktionsarmen är utrustad W Risk för personskador! med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det Sätt först stickkontakten i vägguttaget när lätt att svänga upp funktionsarmen. alla förberedelser för att kunna arbeta med Ställa in arbetsläge: apparaten är klara. ■ Tryck på låsknappen och vrid funktions- Var försiktig! armen. Stöd rörelsen med ena handen. Apparaten får endast användas när verktyg / ■ Vrid funktionsarmen till stoppet på önskat tillbehör är i arbetsläge. Starta inte en tom läge. apparat. Utsätt inte apparaten eller tillbe- Läge Drivuttag MUM52.. MUM hörsdelarna för stark hetta. Delarna är inte 54/55/ lämpliga för mikrovågsugn. 56/58.. ■ Rengör apparaten och tillbehör grundligt före första användningen, se ”Rengöring ...
Seite 105
Användning Var försiktig! Arbeta med blandarskålen och verktygen Bild E: Vik inte ihop kabeln när den skjuts in. Skjut inte in kabeln för hand i apparater med auto- ■ Tryck på låsknappen och vrid matisk kabelupprullning. Om kabeln skulle f unktionsarmen till läge 2. fastna, dra då ut den i sin helhet och låt den ■ Sätta in skålen: sedan rullas upp igen. sätt den framåtlutade blandar- ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. skålen på plats och ställ sedan ner den, vrid den moturs tills den snäpper fast. Blandarskål och verktyg ■ Beroende på vad som ska bearbetas, sätt i grovvispen, ballongvispen eller degkroken W Risk för skada pga roterande verktyg i drivuttaget till stoppet.
Seite 106
Användning Grönsaksskärare Var försiktig! Den vändbara riv- och strimmelskivan är inte W Risk för personskador lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk ost Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna rivas bara med den grova sidan i läge 7 (4). på riv- och skärskivorna. Ta riv- och skärski- Rivskiva – medelfin vorna enbart längst ut i kanterna! Grönsaksskäraren får endast sättas fast / för att riva råa potatisar, hård ost lossas när drivuttaget står stilla och stickkon- (t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter. takten är utdragen ur vägguttaget. Bearbeta i läge 7 (4). Stoppa aldrig ned handen i matarröret. Var försiktig! Var försiktig! Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk Grönsaksskäraren får endast användas helt eller skivbar ost. ihopmonterad. Grönsaksskäraren får aldrig Använda grönsaksskäraren monteras ihop på motordelen. Grönsaks- Bild G: skäraren får bara användas i det anvisade ■ Tryck på låsknappen och vrid funk- arbetsläget.
Rengöring och skötsel Obs: Om det livsmedel som bearbetas ■ Sätt på locket och vrid fast moturs i skulle fastna i grönsaksskäraren, stäng mixerhandtaget till stoppet. Locket måste av köksmaskinen, dra ut stickkontakten ur sitta fast. vägguttaget, vänta tills drivuttaget står stilla, ■ Vrid strömvredet till önskat läge. lyft av locket till grönsaksskäraren och töm Fylla på med mera ingredienser matarröret. Bild J-8: Efter arbetet ■ Slå av apparaten med strömvredet. ■ Slå av apparaten med strömvredet. ■ Lossa locket och fyll på ingredienser ■ Vrid grönsaksskäraren moturs och lossa eller den. ■ ta ut tratten och fyll fasta ingredienser ...
Förvaring Tips: För att ta bort röd beläggning Den ställbara funktionsarmen måste sitta fast i varje arbetsläge. efter bearbetning av t.ex. morötter häll några droppar matolja på en trasa och Försök i första hand åtgärda problemet med gnugga grönsaksskäraren med den (inte hjälp av nedanstående anvisningar. riv- och skärskivorna). Skölj därefter grönsaksskäraren. Apparaten startar inte. Rengöra mixern Åtgärd ■ Kontrollera strömförsörjningen. W Risk för skada pga vassa knivar! ■ Kontrollera stickkontakten. Ta inte i mixerknivarna med bara händerna. ■ Kontrollera funktionsarmen. Står den i rätt Mixerbägaren, locket och tratten kan läge? Sitter den fast? rengöras i diskmaskin.
Användningsexempel Sockerkaksmet: Mixern börjar inte arbeta eller stannar under Grundrecept arbetet, drivuttaget ”brummar”. Kniven har 6 ägg fastnat. 500 g socker Åtgärd 1 nypa salt ■ Stäng av apparaten och dra ut stickkon- 2 småpaket vanillinsocker eller skalet av takten ur vägguttaget. ½ citron ■ Lossa mixern och avlägsna det som 500 g smör eller margarin fastnat. (rumstemperatur) ■ Sätt åter på mixern. 1000 g mjöl ■ Slå på apparaten. 1 småpaket bakpulver 2,5 dl mjölk Viktig anvisning Om felet inte går att åtgärda på det vis, vänd ■ Rör ihop ägg, socker, salt och vanillin- dig till kundtjänst. socker eller citronskal cirka 10 sekunder på steg 1 (1) med vispen.
Avfallshantering Jäsdeg Majonnäs Grundrecept 2 ägg 2 tsk senap 500 g vetemjöl ¼ l matolja 1 ägg 2 msk citronsaft eller vinäger 80 g fett (rumsvarmt) 1 krm salt 80 g socker 1 krm socker 200-250 ml fingervarm mjölk 25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst Ingredienserna måste ha samma temperatur. Skalet av en ½ citron ■ Bearbeta ingredienserna (utom matoljan) 1 krm salt några sekunder i mixern i läge 3 (2) ■ Bearbeta alla ingredienser med degkroken eller 4 (3). ca ½ minut i läge 1 och sedan ca ■ Ställ mixern i läget 7 (4) och häll matoljan 3-6 minuter i läge 3 (2). långsamt genom tratten och fortsätt blanda tills majonnäsen emulgerar. Max mängd: 2 ggr grundreceptet Majonnäsen ska inte förvaras utan Nudeldeg konsumeras snart.
Extra tillbehör Extra tillbehör MUZ5ZP1 För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och grapefrukt. Citruspress MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. Tärningsskivare MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Sats hålskivor Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och fin (3 mm), fläsk. grov (6 mm) MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Kakspritsmun- Med schabloner i metall för 4 olika kakformer. stycke MUZ45RV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Rivcylinder För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade småfranska. MUZ45FV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Passertillsats För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjälkade och urkärnade. MUZ45PS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Pommes För att skära rå potatis till pommes frites. frites-skiva MUZ45AG1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
Seite 112
Extra tillbehör MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och kroppkakor. MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus ingredienser. Blandarskål i rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus ingredienser. Plastblandar- skål MUZ5MX1 För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. Mixer i plast MUZ5MM1 För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall choklad. Matberedartill- sats Om en tillbehörsdel inte medföljer leveransen finns det att köpa i fackhandeln eller hos kundtjänst. 112 ...
Turvallisuusasiaa Sisältö Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät internet-sivuiltamme. Turvallisuusasiaa ........113 Turvajärjestelmät ........115 Laitteen osat ..........116 Käyttöasennot ...........117 Käyttö ............117 Puhdistus ..........120 Säilytys ............. 121 Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle ..121 Käyttöohjeita ..........122 Jätehuolto ..........123 Takuu ............123 Lisävaruste ..........124 Turvallisuusasiaa Lue käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitetta koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
Seite 114
Turvallisuusasiaa miten laitetta käytetään turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet, mitä vaaroja laitteen käytöstä voi aiheutua. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Älä käytä koskaan laitetta ilman valvontaa. Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan. Käytä laitetta vain sisätiloissa. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Katkaise laitteesta virta ja irrota se sähkövirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen kokoamista, osiin purkamista tai puhdistamista. Varo, että terävät reunat tai kuumat pinnat eivät vaurioita liitäntäjohtoa. Jos laitteen liitäntäjohto vioittuu, sen saa turvallisuussyistä vaihtaa vain valmistaja, valtuutettu huoltoliike tai vastaavat valtuudet omaava sähköasentaja. Jätä sen vuoksi laitteen korjaukset vain valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Laitetta koskevat turvallisuusohjeet A Loukkaantumisvaara! A Sähköiskun vaara! Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella työskentelyä varten on tehty. Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin tai pese sitä juoksevan veden alla. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä muuta varren asentoa virran ollessa kytkettynä koneeseen. Odota, että moottori on pysähtynyt. Vaihda varuste / lisävaruste vain moottorin ollessa pysähdyksissä – moottori toimii vielä jonkin aikaa virrankatkaisun jälkeen. Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta. Kun et käytä konetta, irrota pistotulppa pistorasiasta. Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön poistamista. A Varo pyöriviä varusteita – loukkaantumisvaara! Varo koskettamasta pyöriviin osiin. Älä tartu kulhoon koneen ollessa toiminnassa. Työskentele vain kannen ollessa paikallaan. Vaihda ...
Turvajärjestelmät A Varo terävää terää / pyörivää käyttöakselia – loukkaantumisvaara! Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehosekoittimeen! Irrota / kiinnitä tehosekoitin vain kun koneen moottori on pysähtynyt! Kokoa ensin tehosekoitin ja kiinnitä se vasta sitten peruskoneeseen. Älä käytä tehosekoitinta ilman kantta. A Polttamisvaara! Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa nestettä enintään 0,5 litraa. A Tärkeää! Käytä laitetta vain alkuperäisvarusteiden kanssa. Kun käytät varusteita, noudata oheisia käyttöohjeita. Käytä samanaikaisesti vain yhtä varustetta tai lisävarustetta. A Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste. Älä tartu täyttöaukkoon. Turvajärjestelmät Ylikuormitussuoja Jos moottori kytkeytyy käytön aikana itses- Käynnistyssuoja tään pois päältä, on ylikuormitussuoja akti- Katso taulukko ”Käyttöasennot”...
Laitteen osat Laitteen osat 9 Tehosekoittimen käyttöliitäntä ( l isävaruste*) Käännä esiin kuvasivut. Kun et käytä lisälaitteita, aseta käyttölii- Kuva A: tännän suojakansi paikoilleen. 10 Johdon säilytystila Peruslaite MUM52../MUM54../MUM58..: 1 Avaamispainike Kelaa liitäntäjohto sitä varten olevaan 2 Kääntyvä varsi tilaan ”Easy Armlift”-toiminnon avulla varsi MUM55../MUM56..: liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). Johto kelautuu automaattisesti 3 Valitsin paikoilleen Kun pysäytät koneen (asento P), se asettuu automaattisesti optimaaliseen Kulho varusteineen asentoon varusteiden vaihtamista varten. 11 Teräskulho MUM52..: 12 Kansi P = seis ...
Käyttöasennot Käyttöasennot * Vispilän, pallovispilän ja taikinakoukun kiinnitys / irrotus. Suurempien määrien Kuva B: lisääminen. Huomio! Käytä konetta vain, kun varuste / lisävaruste Käyttö on kiinnitetty seuraavan taulukon mukaisesti oikeaan käyttöliitäntään ja paikkaan ja se W Loukkaantumisvaara! on oikeassa käyttöasennossaan. Kään- Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, tyvän varren tulee napsahtaa aina kiinni kun kaikki alkuvalmistelut koneella työsken- käyttöasentoon. telyä varten on tehty. Huomautus Huomio! Varressa on ”Easy Armlift”-toiminto, jonka Käytä konetta vain, kun lisävaruste / varuste avulla varsi kääntyy helpommin ylös. on käyttöasennossaan. Älä käynnistä konetta ilman varustetta. Älä altista konetta Käyttöasennon säätö: ja varustetta lämmönlähteille. Osat eivät ■ Paina avaamispainiketta ja vaihda varren sovellu mikroaaltouunikäyttöön. asento. Käytä apuna kättä. ■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ■ Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso ...
Seite 118
Käyttö Huomio! Kulhon ja varusteiden käyttö Kuva E: Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä. Kun koneessa on automaattinen johdon- ■ Paina avaamispainiketta ja käännä kelaus, älä työnnä johtoa sisään käsin. Jos varsi asentoon 2. johto juuttuu kiinni, vedä se kokonaan ulos ja ■ Kiinnitä kulho: anna sen sitten kelautua paikalleen. Kallista kulhoa itseesi päin, aseta paikalleen ja laske alas, käännä vastapäi- ■ Laita pistotulppa pistorasiaan. vään, kunnes kulho napsahtaa kiinni. Kulho ja varusteet ■ Kiinnitä sopiva varuste – vispilä, pallovis- pilä tai taikinakoukku –, niin että se lukittuu W Varo pyöriviä käyttöliitäntään. varusteita – loukkaantumisvaara Ohje: Älä tartu kulhoon koneen ollessa toimin- Käännä taikinakoukun taikinanohjainta, ...
Seite 119
Käyttö Vihannesleikkuri Huomio! Käännettävä raastinterä ei sovellu pähki- W Loukkaantumisvaara nöiden rouhimiseen. Raasta pehmeää Älä koske hienonnusterien teräviin teriin juustoa vain terän karkealla puolella nopeu- tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän della 7 (4). reunasta! Raasteterä – keskihieno Kiinnitä / irrota vihannesleikkuri vain, kun moottori on pysähtynyt ja pistotulppa irrotettu raastaa raa’at perunat ja kovan pistorasiasta. juuston (esim. parmesanin) sekä rouhii jääh- Älä laita sormia täyttösuppiloon. dytetyn suklaan ja pähkinät. Huomio! Käyttönopeus 7 (4). Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen kaikki Huomio! osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai ensin vihannesleikkuri. Käytä vihannesleik- juustoviipaleiden raastamiseen. kuria vain ilmoitetussa käyttöasennossa. Vihannesleikkurin käyttö Ylikuormitussuoja Kuva G: Kuva F: ■ Paina avaamispainiketta ja Vihannesleikkurin käyttöakselissa on lovi ...
Puhdistus Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat ■ Täytä ainekset. ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat tasai- Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa; semman lopputuloksen. maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia nesteitä = 0,5 litraa; Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni vihannes- optimaali käsittelymäärä kiinteitä leikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta, irrota aineksia = 50-100 grammaa. pistotulppa pistorasiasta, odota että moottori ■ Aseta kansi paikalleen ja käännä vasta- pysähtyy, poista vihannesleikkurin kansi ja päivään vasteeseen asti tehosekoittimen tyhjennä täyttösuppilo. kahvassa. Kannen tulee napsahtaa kiinni. Käytön jälkeen ■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella. ■ Pysäytä kone valitsimesta. Ainesten lisääminen ■ Käännä vihannesleikkuria vastapäivään ja Kuva J-8: irrota. ■ Irrota kansi vastapäivään kääntäen. ...
Säilytys Toimenpiteitä Vihannesleikkurin puhdistus Voit pestä vihannesleikkurin kaikki osat käyttöhäiriöiden varalle astianpesukoneessa. W Loukkaantumisvaara! Vinkki: Esimerkiksi raastetuista porkkanoista Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen häiriön lähtee punaista väriä, jonka voit pyyhkiä pois poistamista. vihannesleikkurista (ei hienonnusteristä) liinalla ja muutamalla tipalla ruokaöljyä. Tärkeä ohje koskien malleja Huuhtele sitten vihannesleikkuri. MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. Jos käytät laitetta väärin, jos elektroninen Tehosekoittimen puhdistus turvakytkin laukeaa tai laitteeseen tulee vika, W Varo terävää niin toiminnan näytön valo alkaa vilkkua. terää – loukkaantumisvaara! Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina Älä koske tehosekoittimen terään paljain ...
Käyttöohjeita Toimenpide ■ Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja peru- ■ Aseta valitsin asentoon P. najauho) pallovispilällä vaahdoksi noin ■ Aseta varsi asentoon 1. 4-6 minuutin ajan nopeudella 7 (4). ■ Käynnistä kone (tehoalue 1). ■ Käännä valitsin asentoon 1 (1) ja lisää ■ Katkaise taas virta koneesta. siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka kerrallaan ja sekoita noin ½-1 minuuttia. Varuste pysähtyy varusteiden Maksimimäärä: 2 x perusohje vaihtoasentoon. Häiriö Kakkutaikina Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön Perusohje aikana, moottori ”hurisee”. Terä on 6 kananmunaa jumittunut. 500 g sokeria Toimenpide 1 ripaus suolaa ■ Katkaise virta koneesta ja irrota pisto- 2 pussia (= 4 tl) vaniljasokeria tai ½ sitruunan ...
Jätehuolto Majoneesi ■ Vaivaa vispilällä tai taikinakoukulla kaikkia aineksia noin ½ minuuttia nope- 2 munaa udella 1 (1), sitten noin 2-3 minuuttia 2 tl sinappia nopeudella 6 (3). ¼ l öljyä 500 g jauhoja tai enemmän: 2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua ripaus suolaa ■ Vaivaa aineksia taikinakoukulla noin ripaus sokeria ½ minuuttia nopeudella 1 (1), sitten noin 3-4 minuuttia nopeudella 3 (2). Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä. Maksimimäärä: 2 x perusohje ■ Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä) tehosekoittimessa muutama sekunti nope- Hiivataikina udella 3 (2) tai 4 (3). Perusohje ■ Kytke tehosekoitin nopeudelle 7 (4) ja kaada öljy hitaasti suppilon kautta ja 500 g jauhoja sekoita niin kauan, kunnes majoneesi 1 muna emulgoituu. 80 g rasvaa (huoneenlämpöistä) 80 g sokeria Käytä...
Lisävaruste Lisävaruste MUZ5ZP1 Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. Sitruspuserrin MUZ5CC1 Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi kuutioiksi Kuutioleikkuri MUZ5FW1 Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurek- keen valmistamista varten. Lihamylly MUZ45LS1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Reikälevysarja Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille hieno (3 mm), ja silavalle. karkea (6 mm) MUZ45SV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Kakkupursotin Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa. MUZ45RV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Raastinlaite Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruusun- marjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim. viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Ranskanperu- Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista naterä varten. MUZ45AG1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.
Seite 125
Lisävaruste MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raasteterä Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja karkea knöödeleihin. MUZ45KP1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset. MUZ5ER2 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus lisäainekset. Teräskulho MUZ5KR1 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus lisäainekset. Muovikulho MUZ5MX1 Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, Tehosekoitin, murskaa jääpalat. muovia MUZ5MM1 Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan, raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja Monitoimise- jäähdytetyn suklaan. koitin Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai asiakaspalvelusta. ...
Observaciones para su seguridad Índice Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. Observaciones para su seguridad ... 126 Más informaciones sobre nuestros productos Sistemas de seguridad ......129 las podrá hallar en nuestra página web. Descripción del aparato ......129 Posiciones de trabajo ....... 130 Manejo del aparato ........131 Cuidados y limpieza ......... 135 Guardar el aparato ........136 Localización de averías ......136 Ejemplos prácticos ........137 Eliminación ..........139 Garantía ........... 139 Accesorios opcionales ......
Seite 127
Observaciones para su seguridad Advertencias de seguridad de carácter general A ¡Peligro de descargas eléctricas! Este aparato no deberá ser usado por niños. Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica. Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades físicas, sensoriales o mentales estén mermadas o cuya falta de conocimientos o de experiencia les impida hacer un uso seguro de los mismos si no cuentan con la supervisión de una persona responsable de su seguridad o no han sido instruidos previamente en su uso y han comprendido los peligros que pueden derivarse del mismo. Impida que los niños jueguen con el aparato. Mantener el aparato siempre bajo vigilancia durante su funcionamiento. Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. Utilizar el aparato sólo en el interior de recintos cerrados. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Antes de sustituir los accesorios o piezas adicionales que giran cuando está en funcionamiento el aparato, deberá desconectarse el éste y extraer el cable de conexión de la toma de corriente. El aparato deberá desconectarse de la red eléctrica en caso no haber una persona adulta que lo vigile, así como al armarlo, desarmarlo o limpiarlo. No arrastrar el cable de conexión del aparato por encima de bordes o cantos cortantes. Prestar asimismo atención a que el cable de conexión del aparato no entre en ningún momento en contacto con objetos o piezas calientes. Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, la sustitución del cable de conexión del aparato sólo podrá ser realizada por personal técnico del fabricante o de su Servicio Técnico. Las reparaciones e intervenciones que ...
Seite 128
Observaciones para su seguridad Aguardar para ello siempre a que el aparato (es decir, el accionamiento utilizado) esté parado. Cambiar los accesorios sólo con el motor parado dado que, tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del mando giratorio. Extraer el cable de conexión de la toma de corriente en caso de no utilizar el aparato. Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, extraer el cable de conexión de la toma de corriente. A ¡Peligro de lesiones a causa de los accesorios giratorios! No introducir nunca las manos en el recipiente durante el funcionamiento del aparato. ¡No introducir nunca las manos en el recipiente mientras esté en funcionamiento el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa colocada! Cambiar los accesorios sólo con el motor parado – ¡El aparato continúa funcionando durante unos instantes tras desconectarlo, quedando parado en la posición para cambiar el accesorio! Mover el brazo giratorio sólo una vez que se ha parado el accesorio usado. Por razones de seguridad, el aparato deberá usarse solo estando los accionamientos no utilizados cubiertos con las tapas protectoras correspondientes. Colocar o retirar el cortador-rallador de la base motriz sólo una vez que el accionamiento de ésta se ha parado completamente y se ha extraído el cable de conexión de la toma de corriente. No introducir las manos en la boca de llenado. A ¡Peligro de lesiones a causa de las cuchillas cortantes! No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los discos ...
Sistemas de seguridad A Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorio ¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso! ¡Atención! Cuchillas giratorias. ¡Atención! ¡Accesorios giratorios. No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes. Sistemas de seguridad Las presentes instrucciones de uso son válidas para diferentes modelos de aparato Seguro de conexión (véase al respecto la vista general de modelos, Fig. M). El aparato no requiere un Véase la tabla «Posiciones de trabajo» mantenimiento especifico. En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se puede conectar: Descripción del aparato ■ si el recipiente de mezcla (11) está colocado en la máquina y se ha encajado Despliegue, por favor, las páginas con las ...
Posiciones de trabajo MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: Recipiente de mezcla con accesorios 11 Recipiente de mezcla, de acero P = Parada M = Accionamiento momentáneo inoxidable (permite trabajar con el máximo número 12 Tapa de revoluciones; hay que mantenerlo Accesorios accionado con la mano). 13 Varilla mezcladora Posición 1-7, velocidad de trabajo: 14 Varilla batidora 1 = velocidad de trabajo lenta, 15 Garfio amasador con separador de 7 = velocidad de trabajo rápida. masa 4 Piloto de aviso para el funcionamiento 16 Bolsa para guardar los accesorios del aparato Para guardar los accesorios y los cuchi-...
Manejo del aparato Manejo del aparato Ajustar la posición de trabajo: ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y mover el W ¡Peligro de lesiones! brazo giratorio. Apoyar el movimiento con Introducir el enchufe en la toma de corriente una mano. sólo una vez se ha cerciorado de que todos ■ Desplazar el brazo giratorio hasta los preparativos se han concluido y el hacerlo enclavar en la posición de trabajo aparato está listo para trabajar. deseada. ¡Atención! Posición Acciona- MUM52.. MUM Usar el aparato sólo con los accesorios en miento 54/55/ posición de trabajo. Se aconseja limpiar 56/58.. a fondo el aparato y sus accesorios antes de usarlos por vez primera. No exponer el aparato y sus accesorios a la acción de ...
Seite 132
Manejo del aparato Soltarlo lentamente: Garfio amasador (15) El cable queda retenido en la posición para amasar masas pesadas y alcanzada. mezclar ingredientes que no deben Reducir la longitud del cable: picarse (por ejemplos uvas pasas, Volver a tirar ligeramente del cable y láminas de chocolate) soltarlo lentamente; el cable queda rete- Trabajar con el recipiente de mezcla y los nido en esta posición. accesorios ¡Atención! Fig. E: No torcer el cable al introducirlo en su ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y alojamiento. En los modelos equipados con colocar el brazo giratorio en la recogecable automático, no tratar de introdu- posición 2. cirlo manualmente en su alojamiento, de lo ■ Colocar el recipiente: contrario no se podrá extraer completamente ...
Seite 133
Manejo del aparato Agregar o reponer ingredientes Protección contra sobrecarga Fig. F: ■ Desconectar el aparato a través del mando giratorio. Con objeto de evitar daños importantes en ■ Incorporar los ingredientes a través de la su aparato en caso de sobrecarga del corta- abertura de la tapa. dorrallador, el eje de accionamiento de éste incorpora una entalladura (punto de ruptura ■ Retirar la tapa. prescrito). En caso de producirse una sobre- ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y carga del cortador-rallador, el eje de accio- colocar el brazo giratorio en la namiento se rompe en este punto. El soporte posición 2. portadiscos con eje nuevo se puede adquirir ■ Poner los ingredientes en la jarra en el Servicio de Asistencia Técnica Oficial batidora.
Seite 134
Manejo del aparato ¡Atención! ¡Atención! El disco rallador no es adecuado para rallar Prestar atención a que no se produzcan quesos blandos y cortables tipo edamer o retenciones u obstrucciones de alimentos en gouda. la abertura de descarga. Trabajar con el cortador-rallador Consejo práctico: Para lograr un corte Fig. G: regular de los alimentos, cortar éstos por manojos delgados. ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar el brazo giratorio en la Advertencia: En caso de que los alimentos posición 2. que se desean procesar en el cortadorra- ■ Colocar el recipiente: llador quedaran aprisionados o inmovili- inclinar el recipiente hacia adelante; colo- zados habrá que desconectar el robot de carlo sobre en la base motriz y asentarlo cocina. Extraer el cable de conexión de la en la misma, girarlo hacia la izquierda toma de corriente y aguardar a que el accio- (sentido de marcha contrario al de las namiento se haya parado. Retirar la tapa del agujas del reloj), hasta hacerlo encajar. cortador-rallador y vaciar la boca de carga.
Cuidados y limpieza ¡Atención! Tras concluir el trabajo La batidora puede sufrir daños. ¡No tratar ■ Desconectar el aparato a través del de elaborar productos o ingredientes conge- mando giratorio. lados (excepto cubitos de hielo)! No hacer ■ Retirar la batidora de la base motriz, girán- funcionar la batidora en vacío. dola a tal efecto hacia la derecha (sentido de marcha de las agujas de reloj). Retirar Trabajar con la jarra batidora la tapa de la jarra. Fig. J: Consejo práctico: Limpiar la jarra directa- ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y mente tras concluir su uso. colocar el brazo giratorio en la posición 4. Cuidados y limpieza ■ Retirar la tapa protectora del acciona- miento de la jarra batidora.
Guardar el aparato Limpiar la batidora Trate de solucionar primero el problema surgido con ayuda de los consejos que le W ¡Peligro de lesiones a causa de las facilitamos a continuación. cuchillas cortantes! Avería No tocar ni manipular nunca las cuchillas El aparato no se pone en marcha. con las manos. Forma de subsanarla La jarra, la tapa y el embudo son apropiados ■ Verificar la alimentación de corriente. para el lavado en el lavavajillas. ■ Verificar el enchufe del cable de conexión Consejo práctico: Tras elaborar líquidos, del aparato. muchas veces se puede limpiar la jarra ■ Verificar el brazo giratorio. ¿Se encuentra batidora sin necesidad de retirarla de la base ...
Ejemplos prácticos Masa de bizcocho ■ Conectar el aparato (escalón 1). ■ Desconectar el aparato. Receta básica El accesorio queda parado en la posición 2 huevos para cambio de accesorio. 2-3 cucharadas soperas de agua caliente Avería 100 gramos de azúcar La batidora no se pone en marcha o se para 1 sobrecito de azúcar de vainilla de repente. El motor produce un «murmullo» 70 gramos de harina sordo. Las cuchillas están bloqueadas. 70 gramos de fécula de maíz (maicena) Forma de subsanarla levadura en polvo ■ Desconectar el aparato y extraer el cable ■ Batir todos los ingredientes (excepto la de conexión de la toma de corriente. harina y la maicena) con la varilla batidora ■ Retirar la jara batidora de la base motriz durante 4-6 minutos en la posición de ...
Seite 138
Ejemplos prácticos Masa quebrada Masa para pasta (pastaflora) Receta básica Receta básica 300 gramos de harina 3 huevos 125 gramos de mantequilla 1-2 cucharadas soperas (10-20 gramos) de (temperatura ambiente) agua fría 100-125 gramos de azúcar 1 huevo ■ Batir todos los ingredientes durante 3 a 1 pizca de sal 5 minutos en la posición de trabajo 3 (2), unas cáscaras de limón o un poco de azúcar hasta formar una masa. de vainilla Máxima cantidad: 1,5 veces la receta 250 gramos de harina básica levadura en polvo Masa para pan ■ Elaborar todos los ingredientes con Receta básica la varilla mezcladora durante aprox. 1000 g gramos de harina ½ minuto en la posición 1 (1) y a 3 paquetito de levadura seca continuación, durante 2-3 minutos, en la ...
24 meses, a partir de la fecha de compra Bosch, la fecha de adquisición mediante la por el usuario fi nal, las piezas cuyo defecto correspondiente FACTURA DE COMPRA o falta de funcionamiento obedezca a que el usuario acompañará con el aparato causas de fabricación, así como la mano cuando ante la eventualidad de una avería de obra necesaria para su reparación, lo tenga que llevar al Taller Autorizado. siempre y cuando el aparato sea llevado La intervención en el aparato por personal por el usuario al taller del Servicio Técnico ajeno al Servicio Técnico Autorizado por Autorizado por Bosch. Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. En el caso de que el usuario solicitara la GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE visita del Técnico Autorizado a su domicilio COMPRA. para la reparación del aparato, estará Todos nuestros técnicos van provistos del obligado el usuario a pagar los gastos del correspondiente carnet avalado por ANFEL desplazamiento. (Asociación Nacional de Fabricantes de Esta garantía no incluye: lámparas, Electrodomésticos) que le acredita como c ristales, plásticos, ni piezas estéticas, Servicio Autorizado de Bosch. reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas ...
Accesorios opcionales Accesorios opcionales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. Exprimidor de cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño uniforme. Cortadora de dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de carne picada. Picadora de carne MUZ45LS1 Para la picadora MUZ5FW1. Juego de Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los discos gruesos para salchichas y bacón. finos (3 mm), gruesos (6 mm) MUZ45SV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. repostería MUZ45RV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos rallar asentados o secos. MUZ45FV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para preparar purés de bayas, excepto frambuesas, tamizador de ...
Seite 141
Accesorios opcionales MUZ45RS1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco rallador, Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de rallar patatas a patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas la suiza gruesas. MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar 750 gramos de harina, además de los ingredientes Recipiente correspondientes. de mezcla, de acero inoxidable MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar 750 gramos de harina, además de los ingredientes Recipiente correspondientes. de mezcla de plástico MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verduras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar hielo. Jarra batidora de plástico MUZ5MM1 Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y Batidora ...
Para sua segurança Índice Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Na nossa página da Internet poderá encon- Para sua segurança ......... 142 Sistemas de segurança ......145 trar mais informações sobre os nossos produtos. Panorâmica do aparelho ......145 Posições de trabalho ....... 146 Utilização ..........147 Limpeza e manutenção ......150 Arrumação ..........151 Ajuda em caso de anomalia ....151 Exemplos de utilização ......152 Eliminação do aparelho ......154 Garantia............ 154 Acessórios especiais ....... 154 Para sua segurança Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho, para ...
Seite 143
Para sua segurança Indicações gerais de segurança A Perigo de choque eléctrico! A utilização deste aparelho não é permitida a crianças. Manter o aparelho e o respectivo cabo de alimentação fora do alcance de crianças. Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas diminuídas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que se encontrem sob vigilância ou a utilização segura do aparelho lhes tenha sido ensinada e tenham compreendido os perigos daí resultantes. Crianças não podem brincar com o aparelho. Não utilizar o aparelho sem vigilância. O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações constantes da chapa de características. Utilizar o aparelho apenas em interiores. Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Antes da troca de acessórios ou de peças adicionais que sejam deslocadas durante o funcionamento, é necessário desligar o aparelho e separá-lo da rede eléctrica. Desligar o aparelho da corrente sempre que este não se encontre sob vigilância e antes de se proceder à sua montagem, desmontagem e limpeza. Não deixar que o cabo passe sobre arestas aguçadas nem superfícies quentes. Se o cabo de alimentação deste aparelho apresentar danos, terá que ser substituído pelo fabricante ou pelos seus Serviços Técnicos ou por um técnico devidamente qualificado para o efeito, para se evitarem situações de perigo. As reparações no aparelho devem ser executadas somente pelos nossos Serviços Técnicos. Indicações de segurança para este aparelho A Perigo de ferimentos! A Perigo de choque eléctrico! Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem concluídos todos os ...
Seite 144
Para sua segurança A Perigo de ferimentos devido a ferramentas em rotação! Não tocar nas peças em rotação. Durante o funcionamento, nunca tente agarrar a tigela. Trabalhar sempre com a tampa colocada! Trocar as ferramentas só com o accionamento completamente imobilizado – depois de desligado, o accionamento ainda se movimenta por breves instantes e fica imobilizado na posição de substituição de ferramentas. Movimentar o braço móvel só depois da ferramenta completamente imobilizada. Por razões de segurança, o aparelho só pode funcionar, se os accionamentos não utilizados estiverem cobertos com as respectivas tampas de protecção. Montar / desmontar o dispositivo para cortar e ralar somente com o accionamento completamente imobilizado e com a ficha desligada da tomada. Não tocar no compartimento de enchimento. A Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada! Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas do disco de picar. Segurar os discos de triturar apenas pelos bordos! Não tocar com as mãos na lâmina do misturador. A Perigo de ferimentos devido à lâmina afiada / aos accionamentos em rotação! Nunca segurar no misturador, depois deste estar montado! ...
Sistemas de segurança Sistemas de segurança M = Comutação momentânea com velo- cidade máxima, não largar o selector, se Protecção de ligação se pretender um funcionamento contínuo do misturador. Ver tabela “Posições de trabalho” Fases 1-4, velocidade de funcionamento: O aparelho só pode ser ligado na posição 1 = Rotação baixa – lento, 1 e 3: 4 = Rotação elevada – rápido. ■ Se a tigela (11) tiver sido colocada e MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: rodada até prender P = Stop M = Comutação momentânea com velo- ■ a tampa de protecção do accionamento do cidade máxima, não largar o selector, se copo misturador (8) estiver colocada. se pretender um funcionamento contínuo do misturador. Protecção contra ligação indevida Fases 1-7, velocidade de funcionamento: Numa falha de corrente, o aparelho continua 1 = Rotação baixa – lento, ligado, mas, depois disto, o motor não 7 = Rotação elevada – rápido.
Posições de trabalho Ajuste da posição de trabalho: Tigela com acessórios 11 Tigela em inox ■ Accionar a tecla de desbloqueamento e 12 Tampa deslocar o braço móvel. Apoiar o movi- Ferramenta mento com uma das mãos. 13 Vara para massas leves ■ Movimentar o braço móvel até este 14 Vara para bater claras em castelo encaixar na posição de trabalho 15 Varas para massas pesadas com pretendida.
Utilização Utilização Puxar suavemente o cabo e deixá-lo enrolar até atingir o comprimento W Perigo de ferimentos! desejado. Depois, puxar novamente o Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem cabo e libertá-lo lentamente; o cabo fica concluídos todos os preparativos para o bloqueado. trabalho com o aparelho. Atenção! Atenção! Ao recolher o cabo, este não deve ser Utilizar o aparelho somente com acessórios / torcido Nos aparelhos com enrolamento ferramentas na posição de funcionamento. automático do cabo, este não deve ser Não colocar o aparelho vazio em funcio- recolhido manualmente. Se o cabo prender, namento. Não expor o aparelho nem os puxá-lo totalmente para fora e, depois, acessórios a qualquer fonte de calor. As deixá-lo enrolar até ao fim. peças não são próprias para utilizar no ■ Ligar a ficha à tomada. micro-ondas. Tigela e ferramentas ■ Limpar bem o aparelho e os acessórios, antes da primeira utilização, ver capítulo W Perigo de ferimentos devido a ferra- “Limpeza e manutenção”.
Utilização Trabalhar com a tigela e as ferramentas Depois do trabalho Fig. E: ■ Desligar o aparelho através do selector. ■ Desligar a ficha da tomada. ■ Premir a tecla de desbloquea- ■ Retirar a tampa. mento e colocar o braço móvel na ■ Premir a tecla de desbloquea- posição 2. mento e colocar o braço móvel na ■ Colocação da tigela: posição 2. Assentar a tigela com esta ligeiramente ■ Retirar a ferramenta do inclinada para a frente, e depois pousá-lo accionamento.
Seite 149
Utilização Atenção! ■ Assentar com cuidado os discos de cortar O disco reversível de corte não é indicado e de ralar pretendidos nas pontas do para cortar queijo rijo, pão, pãezinhos e suporte de discos (Fig. G-6a). chocolate. Batatas cozidas ou muito cozidas No caso dos discos reversíveis, ter só devem ser cortadas frias. atenção para que o lado pretendido fique virado para cima. Disco reversível de ralar – ■ Segurar o suporte de discos pelo terminal grosso / fino superior e inseri-lo na caixa (Fig. G-6b). Para ralar legumes, fruta e queijo, excepto ■ Assentar a tampa (atenção à marcação) e queijo rijo (p. ex. Parmesão). Processa- rodar no sentido dos ponteiros do relógio mento na fase 3 (2) ou 4 (3). até prender. Designação no disco reversível para ralar: ■ Colocar o dispositivo para cortar e ralar “2” para o lado de raspar mais grosso ...
Limpeza e manutenção Misturador Adicionar os ingredientes Fig. J-8: W Perigo de ferimentos devido à lâmina ■ Desligar o aparelho através do selector. afiada / aos accionamentos em ■ Desmontar a tampa e adicionar os rotação! ingredientes Nunca segurar no misturador, depois deste estar montado! Desmontar / montar o ■ desmontar o funil e introduzir lentamente misturador, só com o accionamento comple- os ingredientes sólidos na abertura de tamente parado. O misturador só deve enchimento funcionar na situação de completamente montado e com a tampa colocada. ■ introduzir os ingredientes líquidos através W Perigo de queimaduras! do funil.
Arrumação Ajuda em caso de Limpar o dispositivo para cortar e ralar anomalia Todos os componentes do dispositivo para W Perigo de ferimentos! cortar e ralar podem ser lavados na máquina Antes de tentar eliminar qualquer anomalia de loiça. desligue a ficha da tomada. Sugestão: Para eliminar a camada Indicação importante para vermelha depois da preparação de, p. ex., MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. cenouras, molhar um pano com um pouco A indicação de funcionamento a piscar de óleo alimentar e passar com ele no dispo- indica um erro no manuseamento do sitivo para cortar e ralar (não nos discos de aparelho, uma activação do dispositivo picar). Depois, lavar o dispositivo de cortar electrónico de segurança ou uma avaria no e ralar. aparelho. Limpeza do misturador O braço móvel tem que estar engatado W Perigo de ferimentos devido à...
Exemplos de utilização Massa tipo biscoito Anomalia Com o accionamento a funcionar, a tecla Receita base de desbloqueamento foi activada inadver- 2 ovos tidamente. O braço oscilante desloca-se 2-3 colheres de sopa de água para cima. O accionamento desliga, mas, quente no entanto, não fica parado na posição de 100 g de açúcar substituição da ferramenta. 1 pacotinho de açúcar baunilhado Ajuda 70 g de farinha ■ Posicionar o selector em P. 70 g de fécula ■ Deslocar o braço oscilante para um pouco de fermento em pó a posição 1. ■ Bater os ingredientes (excepto a farinha ■ Ligar o aparelho (fase 1). e a fécula) ca. de 4-6 minutos na fase ■ Desligar de novo o aparelho. 7 (4) com as varas para massas leves, até A ferramenta fica parada na posição de formar espuma.
Exemplos de utilização Massa quebrada Massa batida Receita base Receita base 125 g de manteiga 300 g de farinha (à temperatura ambiente) 3 ovos 100-125 g de açúcar se necessário, juntar 1-2 colheres de sopa 1 ovo (10-20 g) de água fria 1 pitada de sal ■ Trabalhar todos os ingredientes ca. de 3 a Um pouco de casca de limão ou açúcar 5 minutos na fase 3 (2) até formar uma baunilhado massa 250 g de farinha Quantidade máxima: 1,5 x a receita base um pouco de fermento em pó Massa para pão ■ Com a vara para massas leves, misturar todos os ingredientes durante ca. de Receita base ½ minuto na fase 1 (1) e, depois, mais 1000 g de farinha 2-3 minutos na fase 6 (3). 3 pacotinho de fermento em pó A partir de 500 g de farinha: 2 colheres de chá de sal 660 ml de água quente...
Eliminação do aparelho Eliminação do aparelho Garantia Eliminar a embalagem de forma Para este aparelho vigoram as condições ecológica. Este aparelho está de garantia publicadas pelo nosso repre- marcado em conformidade com a sentante no país em que o mesmo for Directiva 2012/19/UE relativa aos adquirido. O representante onde comprou resíduos de equipamentos eléctricos o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores e electrónicos (waste electrical and sobre este assunto. Para a prestação de electronic equipment – WEEE). qualquer serviço dentro da garantia é, A directiva estabelece o quadro para no entanto, necessária a apresentação do a criação de um sistema de recolha documento de compra do aparelho. e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Salvo alterações técnicas. Membros da União Europeia. Contactar o revendedor especializado para mais informações. Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo Cortadora de tamanho cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife ...
Seite 155
Acessórios especiais MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para Para espremer frutos de baga, excepto para fazer espremedor de mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira fruta brava. Serão tirados os pés às groselhas e, simulta- neamente, descaroçadas. MUZ45PS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para Para cortar batatas cruas em palitos para fritar. batatas fritas MUZ45AG1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para Corta fruta e legumes em tiras finas para refeições legumes asiáticos asiáticas de legumes. MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de raspar Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos grosso de batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas b olinhos de assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para batata ralada cortar fruta e legumes em fatias grossas.
Για την ασφάλειά σας Περιεχόμενα Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊ- Για την ασφάλειά σας ....... 156 Συστήματα ασφαλείας ......159 όντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας. Με μια ματιά ..........159 Θέσεις εργασίας ........160 Χειρισμός ..........161 Καθαρισμός και φροντίδα ......165 Φύλαξη ............. 165 Αντιμετώπιση βλαβών ......165 Παραδείγματα εφαρμογών ....... 166 Απόσυρση ..........168 Όροι εγγύησης ......... 169 Ειδικά εξαρτήματα ........170 Για...
Seite 157
Για την ασφάλειά σας μειωμένες φυσιολογικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες καθώς και έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, όταν επιβλέπονται ή έχουν καταρτιστεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη. Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε κλειστούς χώρους. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον, όταν αυτή και το καλώδιό της δεν παρουσιάζουν βλάβες. Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και να απομονωθεί από το δίκτυο. Όταν δεν την επιβλέπετε – πριν τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό – η συσκευή πρέπει να απομονώνεται πάντοτε από το δίκτυο. Μη φέρνετε το τροφοδοτικό καλώδιο σε επαφή με αιχμηρές άκρες ή με καυτές επιφάνειες. Η αλλαγή του τροφοδοτικού καλωδίου, όταν αυτό παρουσιάζει κάποια βλάβη, πρέπει να γίνεται από τον κατασκευαστή ή την αντίστοιχη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών ή από κατάλληλα καταρτισμένο πρόσωπο, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι. Οι επισκευές στη συσκευή πρέπει να ανατίθενται μόνο στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης των πελατών μας. Υποδείξεις ασφαλείας για την παρούσα συσκευή A Κίνδυνος τραυματισμού! A Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού ολοκληρωθούν πρώτα όλες οι προετοιμασίες για την εργασία με τη συσκευή. Μη βυθίσετε ποτέ τη βασική συσκευή μέσα σε υγρό ούτε να την κρατήσετε κάτω από τρεχούμενο νερό. Μη χρησιμοποιήσετε ατμοκαθαριστή. Μην αλλάξετε τη ρύθμιση του στρεφόμενου βραχίονα, ενόσω η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία. Περίμενετε την ...
Seite 158
Για την ασφάλειά σας τον στρεφόμενο βραχίονα, αφού ακινητοποιηθεί πρώτα το εργαλείο. Για λόγους ασφαλείας η συσκευή μπορεί να λειτουργήσει μόνον, όταν είναι καλυμμένες οι μη χρησιμοποιούμενες κινήσεις με τα καπάκια προστασίας κίνησης. Τοποθετείτε/αφαιρείτε τον κόφτη γενικής χρήσης μόνο με ακινητοποιημένη την κίνηση ή με βγαλμένο το φις από την πρίζα. Μη βάζετε τα χέρια σας μέσα στο στόμιο πλήρωσης. A Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι! Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην άκρη. Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια γυμνά. A Κίνδυνος τραυματισμού από το κοφτερό μαχαίρι του μίξερ / την περιστρεφόμενη κίνηση! Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο τοποθετημένο μίξερ! Αφαιρείτε / τοποθετείτε το μίξερ μόνον, όταν η κίνηση είναι ακινητοποιημένη! Λειτουργείτε το μίξερ μόνον, όταν είναι συναρμολογημένο και με τοποθετημένο το καπάκι. A Κίνδυνος ζεματίσματος! Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο καπάκι. Γεμίζετε το ποτήρι του μίξερ με 0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον υγρό το πολύ. A Σημαντικό! Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με τα αυθεντικά εξαρτήματα. Σε ...
Συστήματα ασφαλείας Συστήματα ασφαλείας 3 Περιστρεφόμενος διακόπτης Μετά την απενεργοποίηση (θέση P) Ασφάλεια θέσης σε λειτουργία η συσκευή μεταβαίνει αυτόματα στην ιδανική θέση για την αλλαγή των εργα- Βλ. στον πίνακα «Θέσεις εργασίας» λείων. Στο σημ. 1 και 3 η συσκευή μπορεί να τεθεί MUM52..: μόνο σε λειτουργία: P = Στοπ ■ όταν το μπολ (11) έχει τοποθετηθεί και έχει M = στιγμιαία λειτουργία με τον μέγιστο στραφεί μέχρι να κουμπώσει αριθμό στροφών, κρατάτε τον διακόπτη και για την επιθυμητή διάρκεια ανάμιξης. ■ έχει τοποθετηθεί το καπάκι προστασίας Βαθμίδα 1-4, ταχύτητα λειτουργίας: κίνησης μίξερ (8). 1 = ο μικρότερος αριθμός στροφών, αργά 4 = ο μεγαλύτερος αριθμός στροφών, Ασφάλεια εκ νέου γρήγορα θέσης σε λειτουργία Σε περίπτωση διακοπής MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: ρεύματος η συσκευή παραμένει μετά ...
Θέσεις εργασίας 10 Φύλαξη καλωδίου Υπόδειξη MUM52../MUM54../MUM58..: Ο στρεφόμενος βραχίονας είναι εξοπλι- Βάζετε το καλώδιο στον χώρο καλωδίου σμένος με τη λειτουργία «Easy Armlift», η MUM55../MUM56..: οποία υποστηρίζει την κίνηση του βραχίονα Αυτόματο σύστημα περιτύλιξης καλωδίου στρέψης προς τα πάνω. Μπολ με εξαρτήματα Ρύθμιση της θέσης εργασίας: 11 Μπολ από ανοξείδωτο χάλυβα ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και 12 Καπάκι κουνήστε τον στρεφόμενο βραχίονα. Εργαλεία Υποστηρίξτε την κίνηση με το ένα χέρι. 13 Εργαλείο ανάδευσης ■ Φέρτε τον στρεφόμενο βραχίονα στην 14 Εργαλείο χτυπήματος επιθυμητή θέση, μέχρι να κουμπώσει.
Χειρισμός Χειρισμός Μείωση του μήκους εργασίας: Τραβήξτε ελαφρά το καλώδιο και αφήστε W Κίνδυνος τραυματισμού! το να τυλιχτεί ως το επιθυμητό μήκος. Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού ολοκληρω- Κατόπιν τραβήξτε εκ νέου ελαφρά το θούν πρώτα όλες οι προετοιμασίες για την καλώδιο και αφήστε το αργά ελεύθερο, το εργασία με τη συσκευή. καλώδιο έχει κλειδώσει. Προσοχή! Προσοχή! Λειτουργείτε τη συσκευή μόνον με το Κατά την ώθηση προς τα μέσα προσέξτε εργαλείο/εξάρτημα στη θέση εργασίας. Μη να μη στριφτεί το καλώδιο. Σε συσκευές με λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς φορτίο. Μην αυτόματο σύστημα περιτύλιξης καλωδίου εκθέτετε τη συσκευή και τα εξαρτήματα σε μην ωθείτε το καλώδιο με το χέρι προς πηγές θερμότητας. Τα μέρη δεν είναι κατάλ- τα μέσα. Αν μαγκωθεί το καλώδιο, τότε ληλα για φούρνο μικροκυμάτων. τραβήξτε το μέχρι το τέρμα προς τα έξω και αφήστε κατόπιν να ξανατυλιχτεί. ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο ■ Βάζετε το φις στην πρίζα. κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα». Μπολ και εργαλεία Σημαντική...
Seite 162
Χειρισμός Εργασία με το μπολ και τα εργαλεία Μετά την εργασία Εικόνα E: ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο διακόπτη εκτός λειτουργίας. ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης ■ Τραβάτε το φις από την πρίζα. και φέρτε τον στρεφόμενο ■ Αφαιρέστε το καπάκι. βραχίονα στη θέση 2. ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης ■ Τοποθετήστε το μπολ: και φέρτε τον στρεφόμενο τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα βραχίονα στη θέση 2. εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, – στρέ- ■ Αφαιρέστε το εργαλείο από την φετε αντίθετα προς τη φορά των δεικτών ...
Seite 163
Χειρισμός Δίσκος κοπής δύο πλευρών – Εργασία με τον κόφτη διαρκείας χοντρό / ψιλό κόψιμο Εικόνα G: για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών. ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και φέρτε τον στρεφόμενο Επεξεργασία στη βαθμίδα 5 (3). βραχίονα στη θέση 2. Χαρακτηριστικό στον δίσκο κοπής διπλής ■ Τοποθετήστε το μπολ: όψης: τοποθετήστε το μπολ με κλίση προς τα «1» για τη μεριά για χοντρό κόψιμο εμπρός και κατόπιν αποθέστε το, στρέφετε «3» για τη μεριά για ψιλό κόψιμο αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του Προσοχή! ρολογιού, μέχρι να κουμπώσει. Ο δίσκος κοπής δύο πλευρών δεν είναι ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης κατάλληλος για το κόψιμο σκληρού τυριού, ...
Seite 164
Χειρισμός Υπόδειξη: Σε περίπτωση που μαγκώσουν Εργασία με το μίξερ Εικόνα J: τα επεξεργαζόμενα τρόφιμα στον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ, απενεργοποιήστε ■ Πατάτε το κουμπί απασφάλισης την κουζινομηχανή, βγάλτε το φις από την και φέρνετε τον στρεφόμενο πρίζα, περιμένετε την ακινητοποίηση της βραχίονα στη θέση 4. κίνησης, αφαιρέστε το καπάκι του κόφτη ■ Αφαιρέστε το προστατευτικό καπάκι διαρκείας χωρίς μπολ και αδειάστε τον χώρο κίνησης μίξερ. πλήρωσης. ■ Τοποθετήστε το ποτήρι μίξερ (το σημάδι Μετά την εργασία στη λαβή να συμπίπτει με το σημάδι στη ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο βασική συσκευή) και στρέψτε αντίστροφα διακόπτη εκτός λειτουργίας. προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού ■ Στρέψτε τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ μέχρι το τέρμα.
Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός του μίξερ W Κίνδυνος τραυματισμού από το Προσοχή! κοφτερό μαχαίρι! Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού που Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια χαράζουν. Οι επιφάνειες μπορούν να γυμνά. υποστούν φθορές. Το ποτήρι του μίξερ, το καπάκι και το χωνί Καθαρισμός της βασικής πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. συσκευής Συμβουλή: Μετά την επεξεργασία υγρών W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! συχνά μπορείτε να καθαρίσετε το μίξερ Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα χωρίς να χρειαστεί να το αφαιρέσετε από τη σε νερό ούτε να την κρατήσετε κάτω από συσκευή. Για τον σκοπό αυτό χύνετε λίγο τρεχούμενο νερό. Μη χρησιμοποιήσετε νερό με απορρυπαντικό πιάτων μέσα στο ατμοκαθαριστή. τοποθετημένο μίξερ. Θέτετε για μερικά δευτε- ρόλεπτα το μίξερ σε λειτουργία (βαθμίδα Μ). ...
Παραδείγματα εφαρμογών Ο στρεφόμενος βραχίονας πρέπει να έχει Αντιμετώπιση κουμπώσει σε κάθε θέση εργασίας. ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στο P. Προσπαθήστε πρώτα να αντιμετωπίσετε ■ Φέρτε τον περιστρεφόμενο το πρόβλημα που εμφανίστηκε βάσει των βραχίονα στη θέση 1. ακολούθων υποδείξεων. ■ Ενενεργοποιήστε τη συσκευή Βλάβη (βαθμίδα 1). Η συσκευή δεν ξεκινά. ■ Απενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή. Αντιμετώπιση Το εργαλείο ακινητοποιείται στη θέση ■ Ελέγξτε την τροφοδοσία με ρεύμα. αλλαγής εργαλείου. ■ Ελέγξτε το φις. Βλάβη...
Seite 167
Παραδείγματα εφαρμογών Ζύμη μπισκότου Ζύμη τάρτας Βασική συνταγή Βασική συνταγή 2 αβγά 125 g βούτυρο (σε 2-3 κουταλιές σούπας (κ.σ.) ζεστό νερό θερμοκρασία δωματίου) 100 g ζάχαρη 100-125 g ζάχαρη 1 φακ. βανίλια 1 αβγό 70 g αλεύρι 1 πρέζα αλάτι 70 g κορν φλάουρ λίγο ξύσμα λεμονιού ή λίγη βανίλια ενδεχομένως μπέικιν πάουντερ 250 g αλεύρι ■ Χτυπήστε τα υλικά (εκτός από το αλεύρι ενδεχομένως μπέικιν πάουντερ και το κορν φλάουρ), μέχρι να σχηματιστεί ■ Βάλτε όλα τα υλικά στο μπολ και αναμείξτε πηχτό αφρώδες μίγμα, επί 4-6 λεπτά στη τα πρώτα στη βαθμίδα 1 (1) επί περ. βαθμίδα 7 (4) με το εργαλείο χτυπήματος. ½ λεπτό και μετά στη βαθμίδα 6 (3) επί ■ Γυρίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη περ. 2-3 λεπτά. στη βαθμίδα 1 (1) και αναμιγνύετε το Από 500 g αλεύρι κοσκινισμένο αλεύρι και κορν φλάουρ, ...
Απόσυρση Απόσυρση Ζύμη για ζυμαρικά Βασική συνταγή Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο 300 g αλεύρι φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η 3 αβγά συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με αν χρειάζεται 1-2 κουτ. σούπας (10-20 g) την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE κρύο νερό περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and ■ Ζυμώστε όλα τα υλικά μαζί για περίπου electronic equipment – WEEE). 3 έως 5 λεπτά στη βαθμίδα 3 (2). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για Μέγιστη ποσότητα: 1,5 φορές τη βασική μια απόσυρση και αξιοποίηση των συνταγή παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την Ζύμη ψωμιού ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής που ισχύουν επί του παρόντος, θα Βασική συνταγή σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος. 1000 g αλεύρι 3 φακελάκι ξηρή μαγιά 2 κ. γλ. αλάτι 660 ml ζεστό νερό ■ Δουλέψτε όλα τα υλικά επί περίπου ½ λεπτό στη βαθμίδα 1 και κατόπιν επί περ. ...
Όροι εγγύησης Όροι εγγύησης 1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό- 7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ- είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα- οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το 8. Η εγγύηση δεν καλύπτει: μοντέλο του προϊόντος. – Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση Συσκευές Α.Β.Ε. της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία – Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει- και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω- ρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά ...
Ειδικά εξαρτήματα Ειδικά εξαρτήματα MUZ5ZP1 Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και γκρέιπφρουτ. Στύφτης εσπεριδοειδών MUZ5CC1 Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε ομοιόμορφους κύβους Κυβοκόφτης MUZ5FW1 Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά. Κρεατομηχανή MUZ45LS1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Σετ διάτρητων Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα δίσκων και λαρδί. ψιλό (3 mm), χοντρό (6 mm) (κόψιμο / τρίψιμο) MUZ45SV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα μπισκότων μπισκότων. πρέσας MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων, τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Για την αποχύμωση μούρων εκτός από φραμπουάζ και ...
Seite 171
Ειδικά εξαρτήματα MUZ45AG1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος λαχα- Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την νικών για την ασιατική κουζίνα. ασιατική κουζίνα MUZ45RS1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος χοντρού Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες ή τριψίματος μπαλάκια πατάτας. MUZ45KP1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος για Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο- το τρίψιμο κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε πατάτας για χοντρές φέτες. πατατοκεφτέδες MUZ5ER2 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g αλεύρι συν υλικά. Μπολ από ανοξείδωτο χάλυβα MUZ5KR1 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g αλεύρι συν υλικά. Μπολ από πλαστικό υλικό MUZ5MX1 Για την ανάμιξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για το Πλαστικό κόψιμο φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό επίθεμα μίξερ...
Kendi güvenliğiniz için İçindekiler Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için, Kendi güvenliğiniz için ......172 Güvenlik sistemleri ........175 lütfen internet sitemize bakınız. Genel bakış ..........175 İşletme pozisyonları ......... 176 Cihazın kullanılması ......... 177 Cihazın temizlenmesi ve bakımı ....180 Muhafaza edilmesi ........181 Arıza durumunda yardım ......181 Kullanım örnekleri ........182 Elden çıkartılması........184 Garanti ............184 Özel aksesuar .......... 185 Kendi güvenliğiniz için Bu cihaz için güvenlik ve kullanım bilgileri elde etmek için, cihazı ...
Seite 173
Kendi güvenliğiniz için buna bağlı tehlikeler hususunda eğitilmiş ve anlamış olmaları şartıyla kullanılabilir. Çocukların cihaz ile oynamasına izin vermeyiniz. Cihazı kesinlikle denetimsiz çalıştırmayınız. Cihazı sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik gerilimine bağlayınız ve çalıştırınız. Cihaz sadece kapalı yerlerde kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece bağlantı kablosunda veya kendisinde herhangi bir arıza yoksa kullanmayınız. İşletme anında hareket eden aksesuar veya ek parçalar değiştirilmeden önce, cihaz kapatılmalı ve elektrik fişi prizden çıkarılmalıdır. Cihaz, başında kimse yokken, monte edilmeden önce, sökülüp parçalarına ayrılmadan önce veya temizlenmeden önce daima elektrik şebekesinden ayrılmalıdır. Elektrik kablosunu keskin kenarlar ve sıcak yüzeyler üzerinden geçecek şekilde çekmeyiniz. Herhangi bir tehlikeli duruma yer vermemek için, cihazın bağlantı kablosunda herhagi bir hasar olduğu zaman, sadece üretici tarafından, üreticinin yetkili servisi tarafından veya benzeri yetki ve eğitime sahip başka bir uzman eleman tarafından değiştirilmelidir. Cihazda yapılacak onarımlar, herhangi bir tehlike oluşmasını önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır. Bu cihaz için güvenlik bilgi ve uyarıları A Yaralanma tehlikesi! A Elektrik çarpma tehlikesi! Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için tüm ön hazırlıklar sona erdikten sonra prize takınız. Ana cihazı kesinlikle suya sokmayınız ve musluktan akan su altına tutmayınız. Temizleme işlemi için buharlı temizleme cihazı kullanmayınız. Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir değişiklik yapmayınız. Tahrik sisteminin tamamen durmasını bekleyiniz. Aleti / Aksesuarı sadece tahrik ...
Seite 174
Kendi güvenliğiniz için Güvenlik sebeplerinden dolayı bu cihaz sadece kullanılmayan tahrik sistemlerinin tahrik koruma kapakları kapatılmış olması halinde çalıştırılabilir. Doğrayıcıyı sadece tahrik sistemi (motor) dururken ve elektrik fişi çekilip prizden çıkarılmışken ana cihaza takınız / çıkarınız. Elinizi besin doldurma ağzına sokmayınız. A Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur! Elinizle keskin bıçaklara ve doğrama diskinin kenarlarına dokunmayınız ve tutmayınız. Doğrama disklerini sadece kenardan tutunuz! Mikserin bıçaklarına çıplak elleriniz ile dokunmayınız. A Keskin bıçaklarından / dönen tahrik sisteminden (motordan) dolayı yaralanma tehlikesi söz konusudur! Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere elinizi sokmayınız! Mikseri cihazdan çıkaracağınız / cihaza takacağınız zaman cihazın durur vaziyette olmasına özellikle dikkat ediniz! Mikseri daima tamamen monte edilmiş şekilde ve kapağını kapatarak çalıştırınız. A Haşlanma tehlikesi var! Mikserde sıcak malzeme işlendiği zaman, kapakdaki huniden sıcak buhar çıkar. En fazla 0,5 litre sıcak veya köpüren sıvı doldurunuz.
Güvenlik sistemleri Güvenlik sistemleri MUM52..: P = Stop Devreye sokma emniyeti M = Azami devir sayısına sahip moment fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi “İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız. için, bu düğme ilgili konumda sabit tutul- Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu malıdır. koşullarda devreye sokulabiliyor: Kademe 1-4, Çalışma hızı: ■ kap (11) takılmışsa ve yerine oturuncaya 1 = Düşük devir sayısı – Yavaş kadar çevrilmişse 4 = Yüksek devir sayısı – Hızlı MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: ■ mikser tahriği koruyucu kapağı (8) yerine P = Stop takılmışsa. M = Azami devir sayısına sahip moment fonksiyonu, istenilen karıştırma süresi Tekrar devreye sokma emniyeti için, bu düğme ilgili konumda sabit tutul- Elektrik kesilmesi durumunda cihaz açık malıdır. kalır, fakat elektrik tekrar gelince motor yine Kademe 1-7, Çalışma hızı: çalışmaya devam etmez. Yeniden devreye ...
İşletme pozisyonları İşletme pozisyonunun 10 Kablo muhafaza bölümü MUM52../MUM54../MUM58..: ayarlanması Elektrik kablosunu kablo gözü içine ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ve yerleştiriniz çevirme kolunu hareket ettiriniz. Hareketi MUM55../MUM56..: bir el ile destekleyiniz. Kablo sarma otomatiği ■ Çevirme kolunu yerine oturuncaya kadar Kap ve aksesuarlar istediğiniz pozisyona hareket ettiriniz. 11 Paslanmaz çelik karıştırma kabı Pozisyon Tahrik MUM52.. MUM 12 Kapak 54/55/ sistemi Aletler 56/58.. 13 Karıştırma teli 14 Çırpma teli 15 Yoğurma kancası...
Cihazın kullanılması Cihazın kullanılması Kablonun çalışma uzunluğunun a zaltılması: W Yaralanma tehlikesi! Kabloyu hafifçe çekerek, istediğiniz uzun- Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için luğa ulaşıncaya kadar sarılmasını sağla- tüm ön hazırlıklar sona erdikten sonra prize yınız. Kabloyu sonra tekrar hafifçe çekip, takınız. yavaş yavaş serbest bırakınız; böylelikle kablo bu uzunlukta kilitlenip kalır. Dikkat! Cihazı sadece aksesuar / alet takılı durumda Dikkat! ve çalışma pozisyonunda çalıştırınız. Cihazı Kabloyu içeri iterken bükmeyiniz. Kablo içi boş çalıştırmayınız. Cihazı ve aksesu- sarma otomatiği olan cihazlarda kabloyu arlarını herhangi bir ısı kaynağına maruz cihazın içine elden iteleyerek sokmayınız. bırakmayınız. Parçalar mikrodalga fırınlar Kablo sıkışacak olursa, kabloyu tamamen için uygun değildir. dışarı çekip açınız ve sonra tekrar sarılma- sını sağlayınız. ■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan önce, cihazı ve aksesuarlarını iyice temiz- ■ Elektrik fişini prize takınız. leyiniz, bkz. “Temizlenmesi ve Bakımı”.
Seite 178
Cihazın kullanılması Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması İşiniz sona erdikten sonra Resim E: ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız. ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız ■ Kapağı çıkarınız. ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna ■ Kilit sistemini açma tuşuna basınız alınız. ve çevirme kolunu 2 pozisyonuna ■ Kabın takılması: alınız. Öne doğru eğdiğiniz kabı yerine takınız ■ Aleti tahrik sisteminden çıkarınız. ve serbest bırakınız, kilitleninceye kadar ...
Seite 179
Cihazın kullanılması Dikkat! ■ İstediğiniz kesme ve raspalama diskini Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, ekmek, dikkatlice disk mesnedinin uçlarına otur- sandviç ekmeği ve çikolata işlemek için tunuz (Resim G-6a). uygun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan pişen Çevrilebilen disklerde, istediğiniz tarafın türden patatesleri sadece soğukken kesiniz. yukarıda olmasına dikkat ediniz. ■ Disk mesnedini üst uçtan tutunuz ve Çevrilebilen raspalama diski – gövdenin içine yerleştiriniz (Resim G-6b). kaba / ince ■ Kapağı takınız (işarete dikkat ediniz) ve Sert peynir (örn. parmıcan), soğutulmuş sonuna kadar saatin çalışma yönünde çikolata ve fındık türleri rendelemek için çeviriniz. kullanılır. ■ Doğrayıcıyı Resim G-8’de gösterildiği gibi, İşleme 3 (2) veya 4 (3) kademede tahrik sisteminin üzerine takınız ve sonuna ...
Cihazın temizlenmesi ve bakımı Mikser Malzeme ilave edilmesi Resim J-8: W Keskin bıçaklarından / dönen tahrik ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. sisteminden (motordan) dolayı yara- ■ Kapağı açıp alınız ve malzemeleri lanma tehlikesi söz konusudur! doldurunuz Mikser cihaza takılıyken kesinlikle miksere veya elinizi sokmayınız! Mikseri cihazdan çıkara- ■ huniyi çıkarınız ve katı malzemeleri cağınız/cihaza takacağınız zaman cihazın işlendikçe ilave etme ağzı üzerinden ilave durur vaziyette olmasına özellikle dikkat ediniz ediniz! Mikseri daima tamamen monte veya edilmiş şekilde ve kapağını kapatarak ...
Muhafaza edilmesi Arıza durumunda yardım Doğrayıcının temizlenmesi Doğrayıcının tüm parçalar bulaşık makine- W Yaralanma tehlikesi! sinde yıkanabilir. Bir arıza giderilmeden önce, elektrik fişi Yararlı bilgi: Örn. havuç işlendikten sonra çekilip prizden çıkarılmalıdır. cihazda oluşan kırmızı lekeleri temizlemek MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. için için, biraz likit yemek yağını bir beze önemli bilgi dökünüz ve bu bez ile doğrayıcıyı (doğrama Cihazın kullanımındaki bir hata, elektronik diskleri hariç) siliniz. Ardından doğrayıcıyı güvenlik donanımlarının (sigorta) devreye yıkayınız. girmesi ya da cihazda bir bozukluk, işletme Mikserin temizlenmesi göstergesinin yanıp sönmesi ile gösterilir. Çevirme kolu her çalışma pozisyonunda W Keskin bıçaklardan dolayı yaralanma yerine oturmuş...
Kullanım örnekleri Bisküvi hamuru Giderilmesi ■ Döner şalteri P konumuna ayarlayınız. Ana tarif ■ Çevrilen kolu 1 pozisyonuna 2 yumurta getiriniz. 2-3 çorba kaşığı sıcak su ■ Cihazı devreye sokunuz 100 g şeker (kademe 1). 1 paket vanilya şekeri ■ Cihazı tekrar kapatınız. 70 g un Alet, alet değiştirme pozisyonunda durur. 70 g nişasta Arıza Gerekirse kabartma tozu Mikser çalışmaya başlamıyor veya kullanım ■ Malzemeleri (un ve nişasta hariç) yaklaşık esnasında duruyor, tahrik sistemi “homur- 4-6 dakika 7 (4) kademesinde çırpma duyor”. Bıcak bloke edilmiştir. teli köpüklü bir kıvama gelinceye kadar Giderilmesi işleyiniz. ■ Cihazı kapatınız ve elektrik fişini çekip ...
Seite 183
Kullanım örnekleri Poğaça hamuru Makarna hamuru Ana tarif Ana tarif 125 g tereyağı (oda 300 g un sıcaklığında) 3 yumurta 100-125 g şeker İhtiyaca göre, 1-2 çorba kaşığı (10-20 g) 1 yumurta soğuk su 1 tutam tuz ■ Tüm malzemeleri yakl. 3-5 dakika 3 (2) Biraz limon kabuğu veya vanilya şekeri kademede bir hamur oluşacak şekilde 250 g un karıştırınız. Gerekirse kabartma tozu Azami miktar: Temel tarifin 1,5 misli ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika Ekmek hamuru kademe 1’de (1) karıştırınız. Sonra yaklaşık 2-3 dakika 6 (3) kademesinde Ana tarif karıştırma teli ile karıştırınız. 1000 g un 500 g undan sonra: 3 paket kuru maya 2 çay kaşığı tuz ...
Elden çıkartılması Elden çıkartılması Garanti Ambalajı çevre dostu bir şekilde Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilik- elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/ E U lerimizin vermiş olduğu garanti şartları sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi Ekipmanlar Direktifi’ne göre almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 garantiden yararlanabilmek için, cihazı Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde satın aldığınızı gösteren fi şi veya faturayı geçerli olan, ürünlerin geri toplan- g östermeniz şarttır. ması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız Değişiklik hakları mahfuzdur. mağazadan güncel imha etme yolları hakkında bilgi alınız. Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için: ● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Özel aksesuar Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye sıkma ünitesi MUZ5CC1 Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze kesmek için Küp kesici MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma kızart- ması için taze et kıymak için kullanılır. Et kıyma makinesi MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. İnce (3 mm) Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk ve ve kaba (6 mm) jambon için kaba. delikli disk seti MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Sıkma hamur 4 farklı kurabiye şekli için metal şablonlu. ön takımı MUZ45RV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Rendeleme Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya küçük takımı kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Meyve sıkıcı ön Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü meyve- takımı lerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda örn. ...
Seite 186
Özel aksesuar MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Rendeleme Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates rendelemekte kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates hamuru Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için kullanılır. MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Paslanmaz çelik karıştırma kabı MUZ5KR1 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Plastik karış- tırma kabı MUZ5MX1 İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek, mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp Plastikten buz parçalamak için kullanılır. mikser üst parçası MUZ5MM1 Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için, havuç, turp ve peynir raspalamak için, fındık ve soğutulmuş Çok fonksiyonlu çikolata rendelemek için kullanılır. mikser Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar veya yetkili servis üzerinden satın alınabilir. 186 ...
Для Вашої безпеки Зміст Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову інформацію про нашу Для Вашої безпеки ......... 189 Системи безпеки ........192 продукцію Ви знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. Kороткий огляд ........192 Робочі положення ........193 Управлiння ..........194 Очищення і догляд ......... 197 Зберігання ..........198 Допомога при неполадках ..... 198 Приклади для використання ....199 Утилізація ..........201 Умови гарантії ......... 201 Спеціальні приладдя......202 Для Вашої безпеки Прочитайте уважно цю інструкцію перед використанням, щоб ознайомитися з важливими вказівками з техніки безпеки і управління для цього приладу.
Для Вашої безпеки Загальні вказівки з техніки безпеки A Небезпека ураження електричним струмом! Дітям забороняється користуватися цим приладом. Прилад та його шнур живлення тримати осторонь від дітей. Особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями чи з недоліком досвіду та знань можуть користуватися приладами тільки під наглядом або після отримання вказівок по безпечному використанню приладу та після того, як вони усвідомили можливі небезпеки у зв’язку з неправильним використанням приладу. Дітям заборонено гратися з приладом. Не залишайте прилад під час роботи без нагляду. Прилад слід підключати до електромережі та експлуатувати лише у відповідності з даними на табличці з технічними характеристиками. Лише для використання в закритих приміщеннях. Використовувати тільки у тому випадку, якщо у приладу і його шнура живлення немає ніяких пошкоджень. Перед замiною приладдя або додаткових деталей, якi рухаються пiд час роботи, прилад слiд вимкнути та вiд’єднати вiд електромережi. Залишаючи прилад без догляду, а також перед його складанням, розбиранням або очищенням, прилад слід завжди від’єднувати від електромережі. Hе тягнути шнур живлення через гострі краї або гарячі поверхні. Якщо шнур живлення цього приладу пошкоджений, то його заміна повинна виконуватися виробником, його службою сервісу або відповідно кваліфікованим фахівцем з метою уникнення ризиків. Ремонт приладу доручати тільки нашій службі сервісу. Вказівки з техніки безпеки для цього приладу A Небезпека...
Seite 191
Для Вашої безпеки A Hебезпека поранення обертовими насадками! Не торкатися обертових деталей. Під час роботи ніколи не встромляти руки до чаші. Працювати лише зi встановленою кришкою! Насадки можна мiняти тiльки після зупинки приводу – привід продовжує рухатися ще деякий час після вимкнення та зупиняється в положенні для зміни насадок. Важіль рухати лише після повної зупинки насадки. З міркувань безпеки прилад можна експлуатувати лише, якщо приводи, які не використовуються, закриті захисними кришками для приводів. Багатофункціональну нарізку можна вставляти/знімати тiльки після зупинки приводу і після виймання вилки з розетки. Hе встромляти рук до прийомного бункеру. A Hебезпека поранення гострими ножами! Hе торкатися гострих ножів і кантів дисків для подрібнення. Диски для подрібнення можна брати тільки за краї! Hе торкатися ножів блендера оголеними руками. A Hебезпека поранення гострими ножами / обертовим приводом! Hіколи не встромляти рук до встановленого блендеру! Блендер можна знімати / встановлювати тільки після зупинки приводу! Блендер можна використовувати тільки у зібраному стані та зi встановленою кришкою. A Небезпека отримання опіків! Під час переробки гарячих продуктів в блендері з воронки в ...
Системи безпеки Системи безпеки MUM52..: P = стоп Блокування проти ввімкнення M = моментальне включення з найвищим числом оборотiв, тримайте Див. таблицю «Робочі положення». перемикач протягом часу потрібного Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді: для переробки. ■ коли чаша (11) вставлена і повернута в Ступені 1-4, робоча швидкість: зафіксоване положення 1 = низьке число оборотів – повільно, та 4 = високе число оборотів – швидко. ■ захисна кришка приводу блендера (8) MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..: закрита. P = стоп M = моментальне включення з Блокування повторного найвищим числом оборотiв, тримайте ввімкнення перемикач протягом часу потрібного Під час перерви в подачі струму прилад для переробки. залишається ввімкненим, але двигун не Ступені 1-7, робоча швидкість: заводиться пізніше при подачі струму. Для 1 = низьке число оборотів – повільно, повторного ввімкнення установіть пере- 7 = високе число оборотів – швидко.
Робочі положення Установка робочого положення: Чаша з приладдям 11 Чаша з нержавіючої сталі ■ Натиснути кнопку розблокування та 12 Kришка повернути поворотний важіль. Підтри- Насадки мувати рух однією рукою. 13 Віничок-мішалка ■ Повернути поворотний важіль в бажане 14 Віничок-збивалка положення до фіксації. 15 Гачок для замішування з Поло- Привід MUM52.. MUM відхилювачем тіста ження...
Управлiння Управлiння Скорочення робочої довжини кабелю: Потягнути злегка за кабель, а потім W Небезпека травмування! змотати його до бажаної довжини. Потім Вмикати штепсельну вилку до розетки знову злегка потягнути за кабель та тiльки після закінчення усіх підготовок до відпустити повільно; кабель зупиниться роботи з приладом. на місці. Увага! Увага! Прилад слід експлуатувати тiльки з Не перекручувати кабель під час його приладдям/насадками в робочому поло- змотування. Не вкладайте кабель від руки женні. Не експлуатувати прилад порожнім. в приладах з автоматичним змотуванням. Тримати прилад та приладдя подалі від Якщо кабель застопориться, його слід джерел тепла. Деталі не можна вико- повністю вийняти, а потім знову змотати. ристовувати в мікрохвильовій печі. ■ Вставити штепсельну вилку в розетку. ■ Перед першим використанням прилад Чаша і приладдя та приладдя слід ретельно почистити, див. «Очищення і догляд». W Hебезпека поранення обертовими Важлива...
Seite 195
Управлiння Робота з чашею та насадками Після роботи Малюнок E: ■ Вимкнути прилад за допомогою пово- ротного перемикача. ■ Hатиснути на кнопку розблоку- ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. вання та перевести поворотний ■ Зняти кришку. важіль в положення 2. ■ Hатиснути на кнопку розблоку- ■ Установка чаші: вання та перевести поворотний встановити чашу нахиленою вперед важіль в положення 2. та поставити рівно, повернути проти ■ Вийняти насадку з приводу. годинникової стрілки до фіксації. ...
Seite 196
Управлiння Двосторонній диск для ■ Установка чаші: нарізання – на товсті / тонкі встановити чашу нахиленою вперед та скибки поставити рівно, повернути проти годин- никової стрілки до фіксації. для нарізання фруктів та овочів. ■ Hатиснути на кнопку Переробка на ступіні 5 (3). розблокування та перевести Позначення на двосторонньому диску для поворотний важіль в нарізання: положення 3. «1» – сторона для нарізання товстими ■ Зніміть захисну кришку з приводу скибками багатофункціональної нарізки «3» – сторона для нарізання тонкими (малюнок G-5a). скибками ■ Тримати мiцно тримач дисків за нижній кінець, при цьому обидва виступи ...
Очищення і догляд ■ Повернути багатофункціональну нарізку ■ Встановити кришку і повернути її проти проти годинникової стрілки і зняти. годинникової стрілки до упору в ручку ■ Повернути кришку проти годинникової блендера. Kришка повинна бути зафік- стрілки і зняти. сованою в пазові. ■ Вийняти тримач дисків разом із диском. ■ Встановити поворотний перемикач на Для цього натиснути пальцем знизу на бажаний ступінь. привідний вал (малюнок H). Довантаження інгредієнтів ■ Почистіть деталі. Малюнок J-8: Блендер ■ Вимкнути прилад за допомогою пово- ротного перемикача. W Hебезпека поранення гострими ...
Зберігання Допомога при елементи в посудомийній машині, це може призвести до їх сталої деформації неполадках під час миття! W Небезпека травмування! Чищення багатофункціональної Вийняти штепсельну вилку з розетки нарізки перед тим, як приступати до усунення Всі деталі багатофункціональної нарізки неполадки. можна мити в посудомийній машині. Важлива вказівка для MUM54../MUM55../ Порада: Для усунення червоного нальоту MUM56../MUM58.. після переробки, напр., моркви, налити В разі неполадки в управлінні приладу, трохи харчової олії на тканину і протерти при спрацюванні електронного запобіж- нею багатофункціональну нарізку (за ника або дефекті приладу блимає індика- винятком дисків для подрiбнення). Після торне табло. цього багатофункціональну нарізку Поворотний важіль повинен бути сполоснути. зафіксованим в пазу в кожному робо- чому...
Приклади для використання Бісквітне тісто Неполадка Під час роботи приводу мимовільно Основний рецепт була натиснута кнопка розблокування. 2 яйця Поворотний важіль піднімається доверху. 2-3 ст. л. гарячої води Привід вимикається, однак, не залиша- 100 г цукру ється в положенні для зміни насадок. 1 пакунок ванільного цукру Усунення неполадки 70 г борошна ■ Встановити поворотний перемикач на 70 г крохмалю можна розпушувач тіста ■ Поворотний важіль приведіть в ■ Інгредієнти (крім борошна і крохмалю) положення 1. прибл. 4-6 хвилин збивати в піну вінич- ■ Ввімкнути прилад (ступінь 1). ком-збивалкою на ступіні 7 (4). ■ Прилад знову вимкнути. ■ Поворотний перемикач встановити Насадка залишається в положенні для ...
Seite 200
Приклади для використання Пісочне тісто Тісто для макаронних виробів Основний рецепт 125 г вершкового масла Основний рецепт (кімнатної температури) 300 г борошна 100-125 г цукру 3 яйця 1 яйце за потреби 1-2 ст. л. (10-20 г) холодної 1 пучка солі води трохи шкірки лимону або ванільного цукру ■ Замішайте тісто із інгредієнтів прибл. 250 г борошна 3-5 хвилин на ступені 3 (2). можна розпушувач тіста Максимальна кількість: 1,5 х основних ■ Усі інгредієнти переробляти віничком- рецепта мішалкою прибл. ½ хвилини на ступені 1 (1), потім приблизно 2-3 хвилини на Тісто для хліба ступені 6 (3). Основний рецепт Для 500 г борошна і більше: 1000 г борошна ...
Утилізація Утилізація Умови гарантії Цей прилад маркіровано згідно Стосовно цього приладу діють умови положень європейської Директиви гарантії, щоб були опубліковані нашим 2012/19/EU стосовно електронних компетентним представництвом в країні, та електроприладів, що були у в якій Ви придбали прилад. Ви можете використанні (waste electrical and в будь-який час одержати умови гарантії electronic equipment – WEEE). у спеціалізованому магазині, в якому Ви Директивою визначаються можли- придбали прилад, або безпосередньо вості, які є дійсними у межах в нашому представництві у Вас в країні. Європейського союзу, щодо Умови гарантії для Німеччини та адреси прийняття назад та утилізації Ви знайдете на останніх чотирьох бувших у використанні приладів. сторінках цієї брошури. Крім того, умови Про актуальні можливості для гарантії розміщені також і в Інтернеті за видалення можна дізнатися зазначеною адресою. Для користування в спеціалізованому магазині. гарантійними послугами необхідно в будь-якому випадку показати квитанцію про оплату. Можливі зміни. ...
Спеціальні приладдя Спеціальні приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і грейпфрутів. Прес для цитрусових MUZ5CC1 Для нарізання фруктів та овочів кубиками рівномірної величини Насадка для нарізання кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар або страв з рубленого м’яса. М’ясорубка MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Комплект З малими отворами для паштетів та бутербродних решіткових мас, з великими отворами для жарених ковбас і сала. дисків дрібно (3 mm), крупно (6 mm) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка для З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка-тертка Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих булок. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка - прес Для приготування мусу із плодів, крім малини, помі- для фруктів...
Seite 203
Спеціальні приладдя MUZ45AG1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих овочів для страв азіатської кухні. азіатських страв MUZ45RS1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск-тертка, Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи крупно книдлів. MUZ45KP1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для Для натирання сирої картоплі для дерунів і карто- картопляних пляних оладок, для нарізання фруктів і овочів оладок товстими скибками. MUZ5ER2 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти вагою до 750 г. Чаша з нержа- віючої сталі MUZ5KR1 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти вагою до 750 г. Чаша з пластмаси MUZ5MX1 Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів, майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для нако- Насадка- лювання льоду. блендер з пластмаси...
Для Вашей безопасности Содержание От всего сердца поздравляем Вас с покупкой нового прибора фирмы Bosch. Дополнительную информацию о нашей Для Вашей безопасности ...... 204 Системы безопасности ......207 продукции Вы найдете на нашей странице в Интернете. Kомплектный обзор ........ 207 Рабочие положения ....... 208 Эксплуатация .......... 209 Чистка и уход .......... 213 Хранение ..........214 Помощь при устранении неисправностей ........214 Примеры использования ....... 215 Утилизация ..........216 Условия гарантийного обслуживания .. 217 Специальные принадлежности .... 217 Для Вашей безопасности...
Для Вашей безопасности Общие указания по технике безопасности A Опасность поражения током! Данный прибор нельзя использовать детям. Прибор и его сетевой шнур держать вдали от детей. Лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и знаний могут пользоваться приборами только под присмотром или если они получили указания по безопасному использованию прибора и осознали опасности, связанные с неправильным использованием. Детям нельзя играть с прибором. Не оставлять работающий прибор без присмотра. Прибор можно подключать и использовать только в соответствии с техническими данными на типовой табличке. Только для использования в закрытых помещениях. Использовать только в том случае, если у прибора и его сетевого шнура нет никаких повреждений. Перед заменой принадлежностей или дополнительных деталей, которые во время работы приводятся в движение, прибор должен быть отключен и отсоединен от сети. Прибор следует всегда отсоединять от сети, когда он остается без присмотра, а также перед его сборкой, разборкой или чисткой. Не протягивать сетевой шнур через острые края или горячие поверхности. Если сетевой шнур данного прибора будет поврежден, то, во избежание опасных ситуаций, его должен будет заменить производитель, или его сервисная служба, или лицо с аналогичной квалификацией. Ремонт прибора поручать только нашей сервисной службе. Указания по технике безопасности для данного прибора...
Seite 206
Для Вашей безопасности извлечь штепсельную вилку из розетки. Перед устранением неисправности извлечь штепсельную вилку из розетки. A Опасность травмирования вращающимися насадками! Не прикасаться к вращающимся деталям. Во время эксплуатации никогда не опускать руки в смесительную чашу. Работать только с установленной крышкой! Насадку можно заменять только после остановки привода – привод движется еще некоторое время после выключения и останавливается в положении для смены насадок. Изменять положение поворотного кронштейна можно только после остановки насадки. Из соображений безопасности прибор можно использовать только тогда, когда неиспользуемые приводы накрыты защитными крышками. Универсальную резку можно устанавливать / снимать только после остановки привода и извлечения вилки из розетки. Hе опускать руки в загрузочный ствол. A Опасность травмирования об острые ножи! Не трогать острые ножи и выступы дисков-измельчителей. Диски- измельчители брать только за края! Не трогать ножи блендера голыми руками. A Опасность травмирования об острые ножи / вращающийся привод! Hикогда не опускать руки в установленный блендер! Блендер можно снимать / устанавливать только после остановки привода! ...
Системы безопасности A Разъяснение символов на приборе или принадлежностях Соблюдать указания в инструкции по эксплуатации. Осторожно! Вращающиеся ножи. Осторожно! Вращающиеся насадки. Не опускать руку в загрузочное отверстие. Системы безопасности В данной инструкции по эксплуатации описываются приборы различных Блокировка включения исполнений, см. также обзор моделей (рисунок M). Данный прибор не нужда- См. таблицу «Рабочие положения». ется в техническом обслуживании. Прибор включается в пол. 1 и 3 только в том случае: Kомплектный обзор ■ если смесительная чаша (11) вставлена и повернута до фиксации Пожалуйста, откройте страницы с и рисунками. ■ защитная крышка привода блендера (8) Рисунок A: установлена.
Рабочие положения M = мгновенное включение на макси- Смесительная чаша с принадлежностями мальное число оборотов, удерживать переключатель в течение необходи- 11 Смесительная чаша из нержаве- мого времени переработки. ющей стали Ступени 1-7, рабочая скорость: 12 Kрышка 1 = низкое число оборотов – Насадки медленно, 13 Венчик для перемешивания 7 = высокое число оборотов – быстро. 14 Венчик для взбивания 4 Индикатор рабочего состояния 15 Месильная насадка с отклонителем (MUM54../55../56../58..) ...
Эксплуатация Эксплуатация Установка рабочего положения: ■ Нажать на кнопку разблокировки и W Опасность травмирования! изменить положение поворотного Штепсельную вилку можно вставлять в кронштейна. Поддерживать движение розетку только после полного окончания одной рукой. подготовки к работе с прибором. ■ Поворотный кронштейн перевести в Внимание! желаемое положение до фиксации. Прибор можно использовать только если Поло- Привод MUM52.. MUM принадлежность / насадка находится в жение 54/55/ рабочем положении. Не включать пустой 56/58.. прибор. Прибор и принадлежности не подвергать воздействию источников тепла. Детали не предназначены для использования в микроволновой печи. ■ Перед первым использованием тщательно почистить прибор и принад- лежности, см. «Чистка и уход».
Seite 210
Эксплуатация Слегка потянуть за кабель и дать ему Работа со смесительной чашей и насадками смотаться до желаемой длины. Затем снова слегка потянуть за кабель и Рисунок E: медленно отпустить; кабель ■ Нажать на кнопку разблокировки зафиксируется. и перевести поворотный крон- Внимание! штейн в положение 2. Не перекручивать кабель при его ■ Установка смесительной чаши: заправке. В приборах с автоматическим наклоненную вперед чашу установить сматыванием кабеля кабель нельзя и затем опустить, повернуть ее против заправлять вручную. Если кабель закли- часовой стрелки до фиксации. нило, следует вытянуть его полностью и ■ В зависимости от вида перерабатыва- затем дать ему смотаться. емых продуктов вставить в привод до фиксации венчик для перемешивания, ■ Вставить штепсельную вилку в розетку. венчик для взбивания или месильную ...
Seite 211
Эксплуатация ■ Нажать на кнопку разблокировки и Двусторонний диск-резка – толстые / тонкие ломтики перевести поворотный крон- штейн в положение 2. для нарезки фруктов и овощей. ■ Загрузить ингредиенты. Переработка на ступени 5 (3). После работы Обозначения на двустороннем диске- ■ Выключить прибор с помощью поворот- резке: ного переключателя. «1» – сторона для нарезки на толстые ■ Извлечь штепсельную вилку из розетки. ломтики ■ Снять крышку. «3» – сторона для нарезки на тонкие ■ Нажать на кнопку разблокировки ломтики и перевести поворотный крон- Внимание! штейн в положение 2.
Seite 212
Эксплуатация Работа с универсальной Примечание: В случае заклинивания Рисунок G: перерабатываемых продуктов в универ- сальной резке следует выключить ■ Нажать на кнопку разблокировки кухонный комбайн, извлечь штепсельную и перевести поворотный крон- вилку из розетки, дождаться остановки штейн в положение 2. привода, снять крышку с универсальной ■ Установка смесительной чаши: резки и опустошить загрузочный ствол. наклоненную вперед чашу установить и затем опустить, повернуть ее против После работы часовой стрелки до фиксации. ■ Выключить прибор с помощью поворот- ■ Нажать на кнопку разблокировки и ного переключателя. перевести поворотный кронштейн в ■ Повернуть универсальную резку против положение 3. часовой стрелки и снять. ■ Снять защитную крышку с привода ...
Чистка и уход Чистка и уход ■ Установить стакан блендера (марки- ровка на ручке напротив маркировки Внимание! на основном блоке) и повернуть против Hе использовать абразивные чистящие часовой стрелки до упора. средства. Поверхности прибора могут ■ Загрузить ингредиенты. быть повреждены. Максимальное количество жидкости = 1,25 литра; Чистка основного блока максимальное количество сильно- W Опасность поражения током! пенящихся или горячих жидкостей Основной блок ни в коем случае не погру- = 0,5 литра; жать в воду и не держать под проточной оптимальное количество для водой. Не использовать пароочиститель. переработки твердых ингредиентов = 100 грамм; ■ Извлечь штепсельную вилку из розетки. ■ Установить крышку и завернуть ее ...
Хранение Рекомендация: После переработки Неисправность жидкостей зачастую достаточно почистить Прибор не включается. блендер, не снимая его с прибора. Для Устранение этого залить в установленный блендер ■ Проверить наличие электроснабжения. немного воды со средством для мытья ■ Проверить штепсельную вилку. посуды. Включить блендер на несколько ■ Проверить поворотный крон- секунд (ступень M). Вылить мыльную воду штейн. В правильном положении? и промыть блендер чистой водой. Зафиксирован? ■ Прикрутить блендер или смесительную Важное примечание чашу до упора. Сумку для принадлежностей чистить при ■ Установить крышку блендера и прикру- необходимости. Следовать указаниям по тить до упора. уходу в сумке. ■ Накрыть защитными крышками для приводов неиспользуемые приводы.
Примеры использования Сдобное тесто Устранение ■ Отключить прибор и извлечь Основной рецепт штепсельную вилку из розетки. 6 яиц ■ Снять блендер и удалить препятствие. 500 г сахара ■ Снова установить блендер. 1 щепотка соли ■ Включить прибор. 2 пакетика ванильного сахара или цедра Важное примечание с ½ лимона Если таким образом не удалось устранить 500 г сливочного масла или маргарина неисправность, пожалуйста, обратитесь в (комнатной температуры) сервисную службу. 1000 г муки 1 пакетик пекарского порошка 250 мл молока Примеры использования ■ Яйца, сахар, соль и ванильный Взбитые сливки сахар или цедру лимона смешать ...
Утилизация При использовании более 500 г муки: ■ Все ингредиенты перерабатывать в течение примерно ½ минуты на ступени ■ Все ингредиенты замешивать в течение 1 (1), а затем в течение примерно 4-5 примерно ½ минуты на ступени 1 (1), минут на ступени 3 (2) с помощью а затем в течение примерно 3-4 минут месильной насадки. на ступени 3 (2) с помощью месильной насадки. Майонез Максимальное количество: 2 x основной 2 яйца рецепт 2 ч. л. горчицы ¼ л растительного масла Дрожжевое тесто 2 ст. л. лимонного сока или уксуса Основной рецепт 1 щепотка соли 1 щепотка сахара 500 г муки 1 яйцо Ингредиенты должны иметь одинаковую 80 г жира (комнатной температуры) температуру. 80 г сахара ■ Ингредиенты (кроме растительного 200–250 мл теплого молока масла) перерабатывать в течение 25 г свежих или 1 пакетик сухих дрожжей...
Условия гарантийного обслуживания Условия гарантийного обслуживания Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслужи- вания Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре, или в сервисном центре от производителя ООО «БСХ Бытовая техника», или в сопроводительной документации. Мы оставляем за собой право на в несение изменений. Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и грейпфрутов. Соковыжималка для цитрусовых MUZ5CC1 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные кубики Насадка для нарезки кубиками MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или рулета из рубленого мяса. Мясорубка MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Kомплект формо- Мелко для паштетов и бутербродных масс, вочных дисков, крупно для жареных колбасок и сала. мелко, (3 мм), крупно (6 мм) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
Seite 218
Специальные принадлежности MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадка-пресс для Для отжима мусса из ягод, кроме малины, отжима сока помидоров и шиповника. Одновременно автома- тически отделяются веточки и зернышки, напр., от смородины. MUZ45PS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для карто- Для нарезки сырого картофеля для картофеля феля фри фри. MUZ45AG1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для нарезки Нарезает фрукты и овощи тонкими полосками овощей для блюд для овощных блюд азиатской кухни. азиатской кухни MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск-терка, крупно Для натирания сырого картофеля, напр., для драников или клецок. MUZ45KP1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для карто- Для натирания сырого картофеля для драников фельных оладий и картофельных оладий, для нарезки фруктов и овощей толстыми ломтиками. MUZ5ER2 В смесительной чаше можно перерабатывать до 750 г муки плюс ингредиенты. Смесительная чаша из нержаве- ющей стали MUZ5KR1 В смесительной чаше можно перерабатывать до ...
Seite 221
119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Seite 222
Сертификат соответствия Апробационный Страна- Модель тип изготовитель Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Миксеры, блендеры, измельчители MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36GOLD CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982...
Қауіпсіздік шаралары Мазмұны Bosch фирмасының жаңа бұйымын сатып алғаныңызбен құттықтаймыз. Біздің бұйымдарымыз туралы қосымша Қауіпсіздік шаралары ......223 Қауіпсіздік жүйесі ........226 мәліметтерді веб-сайтымызда таба аласыз. Жалпы мәліметтер ......... 226 Жұмыс күйлері ........227 Қолдану ........... 228 Тазалау және күту ........232 Сақтау ............232 Ақаулықтар орын алған жағдайдағы көмек........233 Қолдану мысалдары ......233 Қоқысқа тастау ........235 Кепілдік шарттары ........235 Арнайы жабдықтар ......... 236 Қауіпсіздік...
Seite 224
Қауіпсіздік шаралары Жалпы қауіпсіздік нұсқаулары A Ток соғу қаупі бар! Бұл бұйымды балаларға қолдануға беруге болмайды. Бұйымды және оның кабелін балалардан алшақ жерде сақтау керек. Бұл бұйымдар дене, сезім және ақыл-ой қабілеттері шектеулі, сонымен бірге тәжірибесі және білімі жеткіліксіз адамдар тарапынан тек бақылау астында болғандарында, немесе бұйымды қауіпсіз түрде қолдану бойынша мәліметтерін өздеріне жауапты тұлғалардан алып, осы бұйымды қолданудан пайда бола алатын қауіптерді түсінгендерінде ғана қолданыла алады. Балаларға осы бұйыммен ойнауға рұқсат етпеңіз. Бұйымды қадағалаусыз қолданбаңыз. Бұйымды тек қана фирмалық тақтайшада көрсетілген мәліметтері бойынша іске қосып қолданыңыз. Тек қана жабық бөлмелерде қолдануға арналған. Егер бұйым немесе оның қуат сымы зақымдалса, оны пайдаланбаңыз. Жұмыс істетілген көмекші құрал не қосалқы бөлшектерді алмастыру алдында, бұйымды өшіріп, желіден ажырату керек. Бұйымды, оны бақылаусыз қалдырғаныңызда, құрастырып орнатқаныңызда, бөлшектегеніңізде немесе тазалағаныңызда әрқашан желіден ажыратыңыз. Бұйым кабелін өткір немесе ыстық жерлер арқылы тартпаңыз. Осы бұйымның кабелі бұзылып зақымданған күйде болса, қауіптердің пайда болуын болдырмау үшін, оның өндіруші немесе техникалық қызмет көрсету орталығының маманы арқылы, немесе осыларға ұқсас арнайы білімі бар адам тарапынан ауыстырылуы қажет. Бұйымды жөндеу жұмыстары тек қана техникалық қызмет көрсету орталығының маманы арқылы өткізілуі қажет. Бұл бұйымға арналған қауіпсіздік нұсқаулары A Жарақаттану...
Seite 225
Қауіпсіздік шаралары Бұйым қосулы болған кезде, айналмалы тұтқаны реттемеңіз. Жетек толығымен тоқтағанша күтіңіз. Құралды / көмекші құралды жетек тоқтатылған күйінде болғанда ғана алмастырыңыз – жетек өшірілгеннен кейін біраз уақыт жұмыс істеп тұрады. Бұйымды тек қана айналмалы ажыратқыш арқылы қосып өшіріңіз. Бұйымды қолданбаған кезде ашаны розеткадан шығарыңыз. Ақаулықты жою алдында ашаны розеткадан шығарыңыз. A Айналмалы құралдан жарақаттану қаупі бар! Айналып тұратын бөлшектерін ұстамаңыз. Қолдану барысында ыдысты ұстамаңыз. Тек жабылған қақпақпен жұмыс істеңіз! Құралды / көмекші құралды жетек тоқтатылған күйінде болғанда ғана алмастырыңыз – жетек өшірілгеннен кейін біраз уақыт жұмыс істеп тұрады және құралды алмастыру күйінде тұрады. Айналмалы тұтқаны алдымен құралдың бос жүріс күйіне жылжытыңыз. Қауіпсіздік себептеріне байланысты бұйымды қолданылмаған жетек қорғаныс қақпағымен жабылған кезде ғана жұмыс істетуге болады. Асүйлік майдалағышты тек қана бұйым жетегі тоқтап тұрғанында және кабелі электр розеткасынан шығарылғанында енгізіңіз / шығарыңыз. Құйғыш ішіне қолыңызды салмаңыз. A Өткір пышақтан жарақаттану қаупі бар! Майдалағыш дискінің өткір пышақтары мен жиектерін ұстамаңыз. Майдалағыш дискілерге тек бүйірінен қол тигізіңіз! Араластырғыш пышаққа жалаң қолмен тимеңіз. A Өткір пышақ / айналып тұратын жетектен жарақаттану қаупі! Орнатылған араластырғышты ұстамаңыз! Араластырғышты ...
Қауіпсіздік жүйесі A Құрылғы не көмекші құралдағы белгілердің түсіндірмесі Қолдану туралы нұсқаулықтағы нұсқауларды орындаңыз. Абай болыңыз! Айналмалы пышақ. Абай болыңыз! Айналмалы құрал. Толтыру саңылауын ұстамаңыз. Қауіпсіздік жүйесі Жалпы мәліметтер Беттік жағынан жайып ашыңыз. Кенет іске қосылудан қорғаныс A суреті: «Жұмыс күйлері» кестесін қараңыз. Негізгі бұйым Бұйымды тек қана 1 және 3 күйлерінде 1 Босату түймесі қосуға болады: 2 Айналмалы тұтқа ■ ыдыс (11) орнатылғанда және Тұтқаның жоғары қарай жылжуына тірелгенше бұралған кезде қолдау көрсетуге арналған «Easy және...
Жұмыс күйлері 4 Жұмыс индикаторы Асүйлік майдалағыш (MUM54.. / 55.. / 56.. / 58..) 17 Итергіш Жұмыс барысында жанады 18 Құйғышы бар қақпақ (айналмалы ажыратқыш M немесе 19 Майдалағыш дискілер 1-7 күйінде). Бұйым жұмысында a Айналмалы кескіш диск – қалың / қателер орын алғанда, электрондық жіңішке b Айналмалы үккіш диск – үлкен / сақтандырғыш ажыратылғанда және бұйым бүлінген жағдайда шағын жыпылықтайды, «Ақаулықтар орын c Үйкелме диск – орташа алған жағдайдағы көмек» мақаласын 20 Диск ұстағышы қараңыз.
Қолдану ■ Бұйымды және көмекші құралдарды MUM52.. MUM Күй Жетек алғаш рет қолдану алдында жақсылап 54/55/ тазалап алыңыз, «Тазалау және күту» 56/58.. тарауын оқыңыз. Маңызды нұсқау Бұл қолдану туралы нұсқаулықта 7 қадамдық айналмалы ажыратқышы бар бұйымдардағы жұмыс жылдамдығы бойынша ұсынылатын шамалы мәндер келтірілген. 4 қадамдық айналмалы ажыратқышы бар бұйымдар үшін мәндер тиісінше арттағы жақшаларда берілген. Бұл қолдану туралы нұсқаулықта құрал не көмекші құралды қолданған кезде бұйымдардың жұмыс жылдамдығы – – бойынша шамалы мәндермен затбелгі берілген. Біз осы затбелгіні бұйымға жапсыруды ұсынамыз (C суреті). Дайындау ■ Негізгі бұйымды тегіс және таза бетке қойыңыз. ■ Кабельді шығарыңыз (D суреті). MUM52.. / MUM54.. / MUM58.. Кабель бөлімі: ...
Seite 229
Қолдану Ыдыс және құрал Ыдыспен және құралмен жұмыс істеу E суреті: W Айналмалы құралдан ■ Босату түймесін басып, жарақаттану қаупі айналмалы тұтқаны 2 күйіне Қолдану барысында ыдысты ұстамаңыз. жылжытыңыз. Тек жабылған қақпақпен (12) жұмыс ■ Ыдысты орнату: істеңіз! Алға қарай еңкейтілген ыдысты енгізіп Құралды / көмекші құралды жетек тіреңіз, содан кейін сағат бағытына тоқтатылған күйінде болғанда ғана қарсы тірелгенше бұраңыз. алмастырыңыз – жетек өшірілгеннен кейін ■ Өңдеу тапсырмасына байланысты біраз уақыт жұмыс істеп тұрады және бұлғауыш, қаққыш не илегішті жетекке құралды алмастыру күйінде тұрады. тірелгенше енгізіңіз. Айналмалы тұтқаны алдымен құралдың ...
Seite 230
Қолдану Жұмыстан кейін Айналмалы кескіш диск – қалың / жіңішке ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш арқылы өшіріңіз. жеміс пен көкөністі турауға арналған. ■ Ашаны розеткадан шығарыңыз. 5-қадамда өңдеу (3). ■ Қақпақты алып тастаңыз. Айналмалы кескіш дискідегі белгі: ■ Босату түймесін басып, қалың кескіш жағы үшін «1» айналмалы тұтқаны 2 күйіне жіңішке кескіш жағы үшін «3» жылжытыңыз. ■ Құралды жетектен шығарыңыз. Назар аударыңыз! ■ Ыдысты алып тастаңыз. Айналмалы кескіш диск қатты ірімшік, нан, ■ Барлық бөлшектерді тазалаңыз, бөлке нан мен шоколадты турауға ...
Seite 231
Қолдану Араластырғыш ■ Жетектің қорғаныс қақпағын асүйлік майдалағыштың жетегінен алып W Өткір пышақ / айналып тұратын тастаңыз (G-5a суреті). жетектен жарақаттану қаупі! ■ Диск ұстағышын астыңғы шетінен Орнатылған араластырғышты ұстамаңыз! ұстаңыз, ол үшін екі ұшты жоғары Араластырғышты тек қана бұйым жетегі қарату керек. тоқтап тұрғанында енгізіңіз / шығарыңыз! ■ Қалаулы кескіш не үккіш дискіні диск Араластырғышты тек жинақталған күйде ұстағышының ұштарына мұқият және жабылған қақпақпен пайдаланыңыз. орнатыңыз (G-6a суреті). Айналмалы дискілерде қалаулы жағы W Күйіп қалу қаупі бар! жоғары қаратылғанына көз жеткізіңіз.
Тазалау және күту Асүйлік майдалағышты тазалау Ингредиенттермен толтыру J-8 суреті: Асүйлік майдалағыштың барлық ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш бөлшектері ыдыс-аяқ жуатын машинада арқылы өшіріңіз. жуу үшін жарамды. ■ Қақпақты алып тастап, ингредиенттерді Кеңес: Мысалы, сәбіз өңдеуден кейін толтырыңыз қалатын қызыл тұнбаны кетіру үшін, немесе шүберекке біраз өсімдік майын жағып, ■ Құйғышты алып тастаңыз және қатты асүйлік майдалағышты (майдалағыш ингредиенттерді құйғыш саңылауға дискілерді емес) сүртіңіз. Содан кейін біртіндеп толтырыңыз асүйлік майдалағышты шайыңыз. немесе Араластырғышты тазалау ■ сұйық ингредиенттерді құйғыш арқылы толтырыңыз. W Өткір пышақтан жарақаттану Жұмыстан...
Ақаулықтар орын алған жағдайдағы көмек Ақаулықтар орын алған Ақаулық Жетек іске қосулы кезінде босату түймесі жағдайдағы көмек қате басылды. Айналмалы тұтқа жоғары қарай жылжытылды. Жетек тоқтатылған, W Жарақаттану қаупі бар! бірақ құралды алмастыру күйінде Ақаулықты жою алдында ашаны қалмайды. розеткадан шығарыңыз. Шешім MUM54.. / MUM55.. / MUM56.. / MUM58.. ■ Айналмалы ажыратқышты P үшін маңызды нұсқау қадамына қойыңыз. Бұйымның жұмысындағы қате, ■ Айналмалы тұтқаны 1 күйіне электрондық сақтандырғыштардың жылжытыңыз. ажыратылуы немесе бұйым бүлінуі жұмыс ...
Seite 234
Қолдану мысалдары Бисквит қамыры Үгілмелі қамыр Негізгі рецепт Негізгі рецепт 2 жұмыртқа 125 г май (бөлме 2-3 ас қасық ыстық су температурасы) 100 г қант 100-125 г қант 1 пакет ванилин шекері 1 жұмыртқа 70 г ұн 1 салым тұз 70 г крахмал кішкене лимон қабығы не ваниль шекері қопсытқыш (қосымша) 250 г ұн ■ Ингредиенттерді (ұн мен крахмалдан қопсытқыш (қосымша) басқа) шам. 4-6 минут ішінде 7-қадамда ■ Барлық ингредиенттерді шам. ½ минут (4) қаққышпен көпіртіп қағыңыз. ішінде 1-қадамда (1), содан кейін ■ Айналмалы ажыратқышты 1-қадамға шам. 2-3 минут ішінде 6-қадамда (3) (1) орнатып, еленген ұн мен крахмалды бұлғауышпен өңдеңіз. шам. ½ - 1 минут ішінде қасықпен 500 г ұн: араластырыңыз. ...
Қоқысқа тастау Қоқысқа тастау Нан қамыры Негізгі рецепт Орам материалдарын қоқысқа 1000 г ұн тастаудың экологиялық 3 пакет құрғақ ашытқы ережелерін сақтаңыз. Бұл құрылғы 2 шай қасық тұз Электрлік және электрондық 660 мл жылы су құрылғылар туралы 2012 / 19 / EU Еуропалық Директивасына сай ■ Барлық ингредиенттерді шам. ½ минут тиісті таңбамен белгіленген (waste ішінде 1-қадамда, содан кейін шам. 4-5 минут ішінде 3-қадамда (2) илегішпен electrical and electronic equipment – өңдеңіз. WEEE). Бұл директива құрамында ЕО аумағында қолданылатын Майонез қолданыстан шығарылған 2 жұмыртқа құрылғыларды өткізу және қоқысқа 2 шай қасық қыша тастау туралы ұйғарымдар ¼ л май бар. Қоқысқа тастаудың нақты 2 ас қасық лимон шырыны не сірке әдістері туралы ақпарат алу үшін 1 салым тұз сатушымен хабарласыңыз. 1 салым қант Ингредиенттер бірдей температураға ие ...
Арнайы жабдықтар Арнайы жабдықтар MUZ5ZP1 Апельсин, лимон және грейпфрутты сығуға арналған. Шырын сыққыш MUZ5CC1 Жеміс пен көкөністі бірдей текшелермен турауға арналған Текшелеп турағыш машина MUZ5FW1 Тартар не ұнтақталған ет үшін жас етті турауға арналған. Еттартқыш MUZ45LS1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Саңылаулы Паштет және нанға жағылатын өнім үшін кіші, диск жиыны пісірілген шұжық және шпик үшін үлкен. шағын (3 мм), үлкен (6 мм) MUZ45SV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Печенье 4 әртүрлі печенье пішініне арналған металл үлгілері қондырғысы бар. MUZ45RV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Үккіш Жаңғақ, бадам, шоколад және кептірілген бөлке қондырғысы нанды үгуге арналған. MUZ45FV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Шырын Езбе үшін таңқурай, қызанақ және итмұрыннан басқа ...
Seite 237
Арнайы жабдықтар MUZ45RS1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Үлкен үйкелме Шикі картопты, мысалы, картоп құймағы не домбай диск үшін үгуге арналған. MUZ45KP1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Картоп Құймақ пен картоп құймағы үшін шикі картопты үгу, құймағының көкөніс пен жидекті қалың дискімен турауға арналған. дискісі MUZ5ER2 Ыдыс ішінде 750 г ұн мен ингредиенттерді өңдеуге болады. Тот баспайтын болаттан араластырғыш ыдыс MUZ5KR1 Ыдыс ішінде 750 г ұн мен ингредиенттерді өңдеуге болады. Пластик араластырғыш ыдыс MUZ5MX1 Сусындарды араластыру, жидек пен көкөністі даярлау, майонез дайындау, жидек пен жаңғақтарды Пластик майдалау, мұз текшелерін ұсатуға арналған. араластырғыш қондырғысы MUZ5MM1 Дәмдеуіштер, көкөніс, алма мен етті кесу, картоп, шомыр мен ірімшікті үгу, жаңғақ пен суытылған Мульти шоколадты үгуге арналған. араластырғыш...
Seite 254
Online Auftragsstatus, Filterbeutel- mailto:delicnanda@hotmail.com cytanet.com.cy Konfigurator und viele weitere Infos unter: CZ Česká Republika, BE Belgique, België, Belgium www.bosch-home.com Czech Republic BSH Home Appliances S.A. Reparaturservice, Ersatzteile & BSH domácí spotřebiče s.r.o. Avenue du Laerbeek 74 Zubehör, Produkt-Informationen: Firemní servis domácích Laarbeeklaan 74 Tel.: 0911 70 440 040...
Seite 255
Hibabejelentés Service Consommateurs: Tel.: +361 489 5461 0 892 698 010 LT Lietuva, Lithuania (0,34 € TTC/mn) Fax: +361 201 8786 mailto:soa-bosch-conso@bshg.com Senuku prekybos centras UAB mailto:hibabejelentes@bsh.hu Jonavos g. 62 Service Pièces Détachées et Alkatrészrendelés 44192 Kaunas Accessoires: Tel.: +361 489 5463 Tel.: 0372 12146...
Seite 256
Abdul Latif Jameel Electronics السودان Sudan mailto:bshtzn-service@bshg.com mailto:bosch-onderdelen@bshg.com 我們期盼您不斷的鼓勵與指導, and Airconditioning Co. Ltd. سوريا Syria www.bosch-home.nl BOSCH Service centre, 任何咨詢或服務需求, تونس Tunis 歡迎洽詢客服專線 Kilo 5 Old Makkah Road NO Norge, Norway إيران Iran (Next to Toyota), Jamiah Dist. BSH Husholdningsapparater A/S www.bosch-home.com.tw...
Seite 257
Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
Seite 258
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001019163* 8001019163 950622...