Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

LOCK
STITCH
AUTOMATIC
AUTOMATISCHE
MACHINE
AUTOMATIQUE
DE
MOTIFS
MAQUINA
DE
COSER
COSTURA
DE DISENOS
INSTRUCTION
MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL
D'INSTRUCTIONS
MANUAL
DE
INSTRUCCIONES
PATTERN
VERRIEGELUNGSSTICHMUSTER-NÄHMASCHINE
POINT NOUÉ, POUR COUTURE
DOBLE
PESPUNTE
MATCHING
AUTOMATICO
PARA
APM
DB2-B7700

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Brother DB2-B7700

  • Seite 1 LOCK STITCH AUTOMATIC PATTERN MATCHING AUTOMATISCHE VERRIEGELUNGSSTICHMUSTER-NÄHMASCHINE MACHINE AUTOMATIQUE POINT NOUÉ, POUR COUTURE MOTIFS MAQUINA COSER DOBLE PESPUNTE AUTOMATICO PARA COSTURA DE DISENOS DB2-B7700 INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUAL INSTRUCCIONES...
  • Seite 2 MODEL VARIATIONS VARIATIONS MODELE MODELLE MODELOS Machine types Maschinentypen Types de machine Tipos de måquinas [DB2-B7700-406J [DB2-B7700-906] Specifications/Technische Daten DB2-B7700-406 DB2-B7700-906 Spécifications/Especificaciön Application medium-thick materials Anwendung Mitteldickes und dickes Nähgut Em ploi Pour tissus d'épaisseur moyenne et pour tissus épais Aplicaciön...
  • Seite 3 NOMS DES PIÉCES PART NAMES NOMBRE PIEZAS TEILEBEZEICHNUNGEN ooaa O Pulse motor for upper feed O Power switch Cylinder sliding guider Führung '(Bewegungszylinder) Obertransportmotor Netzschalter Moteur I'entrainement Guide-margeur; cylindre Interrupteur d'alimentation supérieur déplacement Interruptor principal Motor alimentaciön Guiatelas, cilindro movimiento superior @Cylinder for opening/closing @Gathering pedal...
  • Seite 4 NOMS DES PIÉCES PART NAMES NOMBRE PIEZAS TEILEBEZEICHNUNG Pulse motor upper amount compensation (For lower material) Upper cloth (For upper material) Light Light receptor emitter Lower cloth Edge guider Lamp Separation plate Optical fiber cabie Color sensors Name accessories Zubehör Accessoires fournis Accesorios...
  • Seite 5 MISE PLACE INSTALLATION INSTALACION AUFSTELLUNG Dessoud table Table underside Lado inferior la mesa Tischunterseite Knee switch mounting holes Knieschalterlöcher Troud de montage t'interrupteur au genou del interruptor de rodilla Orificios de instalaciön o {115 Electromagnetic presser bar lifter mounting holes Löcher für den elektromagnetischen Stoffdrückerstangenheber Trou...
  • Seite 6 turn motor switch If DIP switch is on, the edge guider will not work. Der DIP-Schalter A-I des Motors darf nicht eingeschaltet werden. Bei eingeschalteten DIP-Schalter A-I funktioniert die Kantenführung nicht richtig. Ne pas allumer le bouton du moteur DIP. Si Ie bouton A-I du DIP est allumé, Ie guide-margeur ne fonctionnera pas correctement.
  • Seite 7 INSTALLATION AUFSTELLUNG MISE EN PLACE ET RÉGLAGE INSTALACION Installing machine head Montage des Maschinenoberteils Installation la téte machine Para instalar eI cabezal Insert the head hinges O into the holes in the machine bed, fit the hinges into the head hinge cushions O in the table, and then lower the machine head onto the four corner cushions O.
  • Seite 8 CONNECTION BRANCHEMENT ANSCHLÜSSE CONEXION Branchement cordons Connecting cords Para conectar cables Kabelanschlüsse Pass the plug through the cord hole in the table and connect as shown below. Zum Anschließen den Stecker wie in der Abbildung gezeigt durch das Loch im Nähtisch ziehen. Passer la fiche du cordon å...
  • Seite 9 Connecting air tubes Anschluß Luftleitungen Branchement des tuyaux flexibles d'air Para conectar los tubos de aire No marks/Keine Bezeichnung Pas de repére/Sin marcas NO marks/Keine Bezeichnung Pas de repére/Sin marcas Connectthe three air tubes coming from the control box side (under the table) to the guider cylinder. Connectthe tubes to the connectors, matching the marks as follows: * Die drei Luftleitungen vom Schattkasten an der Tischunterseite am Führungszylinder anschließen.
  • Seite 10 Adjusting the air pressure Einstellen Luftdrucks Réglage de Ia pression d'air Ajuste de Ia presiön de aire More pressure Air pressure should be adjusted to 5 kg/cm2. In order größerer Druck to adjust, loosen the screw O and turn the handle e. La pression augmente 2.
  • Seite 11 OPERATION NÄHMASCHINENBEDIENUNG EMPLOI CORRECT FUNCIONAMIENTO CORRECTO Operation of gathering pedal Bedienung des Kräuselnähpedals Fonctionnement de la pédale pour couture de fronces Para utilizar el pedal de costura de fruncidos Forward treadling/vorne Avant/Hacia adelante Backward treadling/hinten Arriére/Hacia atrås Press the pedal forward from the neutral position...
  • Seite 12 OPERATION NÄHMASCHINENBETRIEB Edge guider Führungsvorrichtung Using the edge guider slide switch *H5-EO * The movement of the guider can be set on or off using GUIDER S LIDE IJ•FEEDSELECT the guider slide switch O on the control box. LAMP When the guider slide switch O is ON, the guider will automatically move to the right after thread trimming.
  • Seite 13 EMPLOI CORRECT FUNCIONAMIENTO CORRECTO Setting the sewing margin Nähabstand einstellen Marge de couture réglée Para fijar el margen de costura Turn the height adjustment screw clockwise. Die Höheneinstellschraube O nach rechts drehen. oben Supérieur Parte superior Inférieur inferior Bottom unten Tourner la vis de réglage de hauteur...
  • Seite 14 OPERATION NÅHMASCHINENBETRIEB Edge guider switch/Führungsschalter Interrupteur du guide-margeur/lnterruptor de guiatelas * The guider switch will light when pattern matching can be started. This prevents the operator from forgetting to press the pattern matching Die Führungsschalteranzeige leuchtet, wenn die Musterausrichtung beginnen kann, so daß die Musterausrichttaste nicht vergessen Wird zu drücken.
  • Seite 15 FONCTIONNEMENT CORRECT FUNCIONAMIENTO CORRECTO Dispositif du guide-margeur Dispositivo del guiatelas Utilisation de I'interrupteur de glissement du guide-margeur * Pour faire coulisser Ie guide-margeur, utiliser l'interrupteur sélecteur O sur le bottier de contröle. Lorsque l'interrupteur O est en position de marche (ON), le guide-margeur se déplace vers la droite aprés le coupage des fits.
  • Seite 16 OPERATION NÄHMASCHINENBEDIENUNG Edge guider Ensemble du guide-margeur Führung Conjunto del guiatelas Separation plate (optical fiber light guide is built in.) Be careful not to drop the separation plate. Trennplatte (an Lichtleiterkabelführu * Die Trennplatte darf nicht fallengelassen werden. Plaque de séparation (incorporée au guide Iéger en fibres optiques)
  • Seite 17 FONCTIONNEMENT CORRECT FUNCIONAMIENTO CORRECTO Alarmas Pantana Explicaciån Alarma El tejido no se ha colocado correc- E} tablero controles indica Oprimir la tecla de alineaci6n de diseöo tamente en el guiatelas. después de cortar el hilo error. Destella eI interruptor Se ha quemado el indicador Luz indicadora de la caja de...
  • Seite 18 PANEL NAMES AUTO O Power indicator Lights when the power switch is on. O Needle lifter switch * Convenient for threading the needle. Also used, when the machine is stopped in midstitch, to raise the needle when it is down or lowerthe needlewhen up.Theneedlemovesup or down eachtime the switch is pressed. O Number of stitches keys * Usedto setthe numberof stitchesfor start-and-end-backtack-keys A, B,C, and Dto from O 9 stitches,and to set the number of stitches for fixed seam key E to from 00...
  • Seite 19 — FEED MATCHING LENGTH SENSOR TEST Gathering Used to set intermediate gathering amount from Repeat Used to alternate sewing between two programmed patterns. O Repeat sewing display Displays the number (1 or 2) of the program currently being used during repeat sewing. O Display LED * Displays the upper feed, gathering, pattern matching,...
  • Seite 20 BEDIENUNGSTAFEL AUTO O Netzanzeige Leuchtet bei eingeschaltetem Netzschalter. O Nadelhochstelltaste * Zum Einfädeln und zum Hoch- bzw. Herunterstellen der Nadel, wenn sich die Nadel beim Stoppen in einer Mittelposition befindet. Bei jedem Betätigen der Taste Wird die Nadel hoch- bzw. heruntergestellt. O Stichzahltasten * Zum Einstellen der Stichzahl für das Zurücknähen am Anfang und Ende A, B, C und D können zwischen 0 und 9 Stiche...
  • Seite 21 TO p — FEED • GATHER LENGTH R E PEAT SENSOR TEST Kräuselnähtaste * Zum Kräuselnähen bis 8,0 mm Umschalttaste Zum Umschalten zwischen zwei Nähprogrammen. Umschaltanzeige * Zeigt die eingestellte Programmnummer (1 Oder 2) beim Nähen mit zwei Programmen. O LED-Anzeige * Zeigt den Obertransport, das Kräuselnähen, die Stichausrichtung...
  • Seite 22 NOMS PIECES AUTO CID // O Indicateur d'alimentation II s'allume Iorsque la machine est sous tension. Interrupteur de relevage d'aiguille * Pratiquepour enfiler "aiguille. Lorsque la machine est arrétéeen milieu de point, sert aussi å relever l'aiguille lorsqu'elle est en position descendue, et å l'abaisser lorsqu'elle est en position relevée. L'aiguille se déplace d'un mouvement vers le haut ou vers le bas chaque pression sur la touche.
  • Seite 23 — MATCHING FEED • GATHER LENGTH REPEAT SENSOR TEST Touche couture fronces * S'emploie pour Ie réglage de Ia longueur des fronces dans la couture (entre Touche couture alternée S'emploie pour Ia couture alternée de deux programmes. Affichage de couture alternée * Indique le numéro de programme (1 ou 2) en cours de couture lorsque la machine est en mode de couture...
  • Seite 24 NOMBRES TABLERO AUTO •VI O Indicador de corriente Se enciende cuando eI interruptor principal estå conectado. O Interruptor del levantador de aguja Conveniente para enhebrar la aguja. También se usa cuando la måquina se para en la mitad de la costura para levantar la aguja cuando estå...
  • Seite 25 — MATCHING FEED 'GATHER LENGTH REPEA SENSOR TEST Tecla costura de fruncidos Se usa para fijar la costura de fruncidos entre Tecla costura alternada Se usa para alternar dos programas de costura. Pantalla costura alternada * Exhibe el nümero (1 0 2) del programa que se estå cosiendo durante la costura con programas alternados. O Pantalla * Exhibe el valor de la alimentaci6n superior, la costura de fruncidos, la alineaciön del diseöo, y distancia entre...
  • Seite 26 PREPARATIONS PROGRAMMING PROGRAMMIERUNGSVORBEREITUNGEN PRÉPARATIFS POUR UNE PROGRAMMATION PREPARATIVOS PARA PROGRAMAR Preparations/ Vorbereitungen Prépa ratifs/ Preparativos Turn the power switch on. (The power indicator will light.) Den Netzschalter einschalten, so daß die Netzanzeige leuchtet. Mettre la machine sous tension appuyant "interrupteur d'alimentation.
  • Seite 27 PROGRAMMING PROGRAMMIERUNG Standard operation Normale Bedienung Start-and-end-backtack, fixed length sewing, thread trimming, and automatic sewing can function simultaneously. The display LED indicates the number of stitches set for the mode whose backtack key LED is flashing. Das Zurücknähen am Anfang und Ende, die festeingestellte Stichzahl, das Fadenabschneiden und das automatische Nähen können gleichzeitig eingestellt...
  • Seite 28 PROGRAMMATION PARA PROGRAMAR Fonctionnement standard Funcionamiento normal Leréglag simultané des points d'arrét endébut/fin d ecouture, d'une couture d elongueur fixe, d 'uncoupage des fits et d'une coutureautomatique est possible.Lorsqu'onrégledes points d'arréten début/finde couture, l'affichag å DEL indique le nombre de points réglé et l'indicateur de points d'arrét c lignote. Acepoint d es réglages l'affichage åDEL n'affichera pas lesnombres depoints r églés p our l esautres m odes de couture.
  • Seite 29 Fixed length sewing Couture de longueur fixe Nähen einer festeingestellten Stichzahl Para costura de longitud fijada Fixed length sewing can be set for from stitches. Set the number of stitches with the A and V keys. * Die Stichzahl kann zwischen 01 und 99 Stichen mit dem Tasten A und V eingestellt werden.
  • Seite 30 PROGRAMMING PROGRAMMIERUNG AUTO sewing Automatisches Nähen Turn the AUTO key on to use the fixed length sewing and thread trimming functions. When theAUTO key's LED ison,bysimply treadling once, s ewing operation w illautomatically continue t otheset position. * ZumNähen derfesteingestellten Stichzahl undzumAbschneiden desFadens d ie Auto-Taste d rücken. Beileuchtende Auto-Anzeige Wird diefesteingestetlte...
  • Seite 31 PROGRAMMATION PARA PROGRAMAR Couture automatique (AUTO) Para costura AUTO La touche AUTO s'utilise conjointement å I'emploi des touches de couture de longueur fixe et de coupe-fils. Lorsque l'indicateur AUTO est allumé, la machine piquera automatiquement la couture de longueur fixe, sans que l'on ait besoin de maintenir...
  • Seite 32 SEWING NÄHEN Normal sewing (Used for ordinary top and bottom feed sewing) Normales Nähen (Für normales Nähen mit Ober- und Untertransport) * Upper feeding amount can be set from 8 mm. 1. Sewing without using the edge guider Remove and store the edge guider. eingestellt werden.
  • Seite 33 COUTURE PARA COSER Couture normale (Mode utiliser pour réaliser une couture avec entrainements supérieur inférieur normaux) Para coser normalmente (Para coser con alimentaciön normal superior e inferior) Portée de réglage de l'entrainement supérieur: 1. Couture sans utilisation du guide-margeur Retirer le guide-margeur de la surface de travail.
  • Seite 34 SEWING Gathering * The gather amount can be set from O Intermediate gathering and intermediate stretching amounts can also be set. All gauges for model DB2-B774can be used for gathering operation. To increase the gathering amount, use a type B gauge. However,the edge guider cannot be used if gaugesother than type P gauges are used.
  • Seite 35 When the machine is turned on, the display LED will indicate the upper feed amount. When the gathering pedal is treadled, the gathering mode will be activated and the gathering amount will be indicated on the display LED. Keep treadling the gathering pedal until gathering is completed. Release the gathering Press the gathering pedal...
  • Seite 36 NÄHEN Kräuselnähen 8 mm eingestellt werden. Der Kräuselbetrag kann von O Das Kräuselnähen kann auch während dem Nähen eingestellt werden. * Alle Lehren für das Modell DB2-B774 können verwendet werden. Für stärkeres Kräuseln eine B-Lehre verwenden. Die Kantenführungkann nur mit einer P-Lehreverwendetwerden. Einstellung Den Kräuselbetrag Die Kräuselnähtaste...
  • Seite 37 Am Nähbeginn Wird die Obertransporteinstellung angezeigt. Wenn das Kräuselnähpedal gedrückt wird, Wird die Anzeige auf die Kräuselstichanzeige umgeschaltet. Das KräuseInähpedaE zum Kräuselnähen gedrückt halten. Das Kräuselpedal Pedal normalen Das Kräuselnähpedal Das Nähgut unter den Fortsetzen des normalen Stoffdrückerfuß legen. Nähen drücken.
  • Seite 38 COUTURE Couture de fronces La quantité de fronces peut étre réglée entre O et 8 mm. Leréglage desfronces et d'unecouture élastique estaussipossible en milieude couture. * Tous les calibrespour Ie modöle DB2-B774 peuventötre utilisés. Pour augmenterles fronces, utiliser un calibre de type B. Leguide- margeur nepeutpasétreutilisé...
  • Seite 39 Lorsque la machine commence å piquer, Ia quantité de I'entrainement supérieur est affichée. Lorsqu'on appuie sur Ia pédale pour couture de fronces, Ia machine se commute en mode de fronces et I'affichage indique alors Ia quantité des fronces (en nombre de points). Maintenir enfoncée la pédale pour couture de fronces jusqu'å...
  • Seite 40 PARA COSER Para costura de fruncidos * La longitud de los fruncidos se puede fijar entre O y 8 mm. La costura de fruncidos y la costura elåstica pueden fijarse en medio de Ia costura. * Se pueden usar todas las galgas del modelo DB2-B774. Para aumentar la cantidad de fruncidos, usar una galga tipo B.
  • Seite 41 La cantidad de alimentaciön superior aparecerå en la pantalla al momento de hacer funcionar la måquina. Cuando se pisa el pedal de costura de fruncidos, el modo de costura de fruncidos se activa y Ia pantalla de exhibiciån exhibe las puntadas de costura de fruncidos. Continuar oprimiendo el pedal de costura de fruncidos hasta que se completa la costura fruncidos.
  • Seite 42 SEWING Edge sensor * Sewing can be automatically stopped at the material edge. Material edges stop position is controlled by the number of stitches set. * Edge sensor is effective only when the edge guider is at its left position. Press the fixed length sewing key.
  • Seite 43 into the guider When inserting materials example Poor Good example • Shift the guider to its left position. • Lift the upper material slightly to simply insertion into the guider. Treadle the gathering pedal back- Keep treadling the pedal forward Insert the material under the press-...
  • Seite 44 NÄHEN Nähen mit Kantenstopp Das Nähen kann automatisch an der Stoffkante gestoppt werden Die Kantenstopposition kann durch die Stichzahl eingestellt werden. Wenn sich die Führung auf der linken Seite befindet, kann nicht mit der Kantenstoppfunktion genäht werden. Einstellung Die Taste für festeingestellte Stich- Die Kantenstopptaste drücken,...
  • Seite 45 Einlegen des Materials an der Führung richtig falsch • Die Führung auf die linke Seite steilen. • Den oberen Stoff zum teichteren Einsetzen in die Führung etwas anheben. Das Pedal vorne gedrückt halten, Das Material unter den Stoffdrük- Das Kräuselnähpedal hinten drük- ken.
  • Seite 46 COUTURE Couture avec arrét bord tissu La couture peut étre automatiquement arrétée au bord du tissu. Pour changer Ia position d'arrét en bord de tissu, il suffit de modifier le nombre de points. La couture avec arrét automatique en bord de tissu n'est pas possible lorsque le guide-margeur est å...
  • Seite 47 Insertion du tissu dans le guide-margeur Mauvais • Déplacer le guide-margeur vers la gauche. • Pour faciliter Ie placement dans Ie guide-margeur, reiever Iégérement Ie tissu supérieur. Insérer le tissu sous le pied- Appuyer sur l'arriöre de la pédaVe Appuyer sur l'avant de la pédale et pour couture de fronces.
  • Seite 48 PARA COSER Para parada en el borde del tejido * La costura se puede parar automåticamente en eI borde del tejido. * La posiciån de parada en ei borde del tejido se cambia al cambiar el nümero de puntadas. * La costura de parada en el borde del tejido no es posible si el guiatelas se deja en el lado izquierdo. Para fijar Fijar el nümero de puntadas en la Oprimir la tecla de parada en borde...
  • Seite 49 A1 colocar el tejido en eI guiatelas Mal ejemplo Buen ejemplo • Mover eI guiatelas hacia eI Iado izquierdo. • Levantar eI tejido superior ligeramente para facilitar Ia colocaciön del tejido en eI guiatelas. Pisar y mantener la parte delantera Colocar el tejido debajo del pren- Pisar la parte trasera del pedal de...
  • Seite 50 SEWING Conditions pattern matching This machine changes the upper feeding amount to compensate for non-matching patterns. Note that adjustment of upper feed dog pressure and presser foot is crucial for pattern matching. If inappropriately done, the patterns will not match, or unnecessary gathering will take place.
  • Seite 51 NÄHEN Bedingungen für Stichmusterausrichtung Stichmusterverschiebungen werden durch den oberen Transporteur ausgeglichen. Daher ist die Einstellung des oberen Transporteurs und des Stoffdrückerfußdrucks sehr wichtig. Bei fehlerhafter Einstellung können die Stichmuster nicht ausgerichtet werden und es können Falten auftreten. Es muß eine Lehre des Typs P verwendet werden (APM-Maschinem).
  • Seite 52 COUTURE Conditions pour l'alignement d'un motif * Cette machine compense Ies déviations de motifs avec 'a griffe d'entrainement. Pour que ces compensations soient bien faites, il est tres important que la pression de Ia griffe d'entrainement supérieur et du pied-presseur soit correctement réglée.
  • Seite 53 PARA COSER Condiciones para alineaciön de disefio Esta måquina compensa los saltos en eI diseöo con eI alimentador superior. Et ajuste alimentador superior y Ia presiön del prensatelas importantes para realizar esta compensaciön, y deben ser ajustados correctamente. Si el ajuste no se realiza correctamente, la alineaciån del diseho no serå...
  • Seite 54 SEWING Automatic pattern matching * The upper feed amount is within the 0.0 6.0 mm range. After turning the power on, do not use the program until the LED on the pattern matching key stops flashing. Press the upper feed key. Set the upper feed Press the pattern...
  • Seite 55 Set the pattern pitch with Press the pattern pitch Press the pattern detect Match the patterns of the key. the A and V keys. key, so that the STAN- upper and lower mate- DARD indicator lights rials and insert them (See above.).
  • Seite 56 NÄHEN Nähen automatischer Musterausrichtung Der Obertransport beträgt zwischen Beim Einschalten bis zum Verlöschen der Musterausrichtanzeige kein Programm verwenden. Einstellung Die Musterausrichtung Musterausrichttaste Beim Nähen den Ober- Die Obertransporttaste mit den Tasten A und drücken, so daß die transport mit den Tasten drücken, so daß...
  • Seite 57 Die Musterweitentaste Die Musterweite mit den Die M usterfassungstaste Die Muster aufeinander drücken, so daß die drücken, so daß die ausrichten und das Tasten A und V ein Anzeige aufleuchtet. Anzeige [STANDARDI Nähgut unter den Stoff- stellen. drückerfuß legen. aufleuchtet (siehe oben).
  • Seite 58 COUTURE Couture avec alignement automatique de motif * La quantité de l'entrainement supérieur est de 0.0 6,0 mm. * Lorsqu Iamachine e stmise sous tension, nepasutiliser I eprogramme tantqueI'indicateur d'alignement demotif clignote. Réglage Régler la quantité Appuyer sur la touche Coudre et ajuster l'en- Appuyer sur Ia touche d'aiignement de motif...
  • Seite 59 Aligner le motif et intro- Appuyer sur la touche de Régler l'écartement de Appuyer sur Ia touche duire le tissu sous détection de motif motif au moyen des d'écartement de motif. pied-presseur. sorte que I'indicateur touches L et V. L'indicateur s'allume.
  • Seite 60 PARA COSER Para coser con alineaci6n de diseöo automatica La cantidad de alimentador superior es de * Cuandose conectala måquina,no usar eI programahastaque el indicadorde alineaciönde diseöo parade destellar. Para fijar Fijar la cantidad de Oprimir la tecla de alinea- Coser y ajustar el Oprimir la tecla de ali- alineaciön...
  • Seite 61 Oprimir la tecla de distan- Fijar la distancia entre Oprimir la tecta de detec- Alinear los diseöos y co- disefios las teclas ci6n del diseöo para que locar el tejido debajo del cia entre disefios. se encienda eI indicador prensatelas. STANDARD.
  • Seite 62 SEWING NÄHEN Test Prüftaste Judgeswhethermaterialswereaccu ratelydetected bythe patternmatchingfunction(will alsoinformduringsewing). Press the test key. One of the three indicators (green, yellow, red) will light during sewing. Mit dieser Taste können, auch während dem Nähen, die Muster zum Ausrichten geprüft werden Prüftaste drücken.
  • Seite 63 COUTURE PARA COSER Touche d'essai Tecla de prueba Elle permet d'évaluer les résultats de couture pendant l'alignement automatique de motifs. (Peut aussi s'utiliser pendant la couture.) Appuyer sur la touche d'essai de sorte que l'indicateur s'allume. Pendant la couture, un de ces trois indicateurs s'allumera: vert, jaune,...
  • Seite 64 COUTURE SEWING PARA COSER NÄHEN Couture alternée de programmes Repeat sewing Para coser con programaciön alternada Alternative Nähprogramme * Differen sewing p rograms, such asattaching right a ndleftsleeves attheunderarm, canbesewn alternately. The upper feedamount c anbeset differently for the two sewing jobs.Different p atterns canabso be sewnalternately. * Verschiede Nähprogramm wiedasAnnähen vonrechten u ndlinken Armeln können a ufeinanderfolgend...
  • Seite 65 Manuelles Umschalten (Anzeige O Oder O blinkem) 1. Die Umschalttaste drücken, so daß die Anzeige O Oder blinkem. 2. Nachdem Nähendie Umschalttaste z um Umschalten kurz(wenigerals 0,5Sekunden) b etätigen. Damit kann zwischen O und umgeschaltet werden. Dieautomatisch Umschaltung erfolgtbeijedemAbschneiden desFadens ( Anzeige O Oder O blinkt) I.
  • Seite 66 STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN Adjusting the edge guider Einstellen Führung Réglage du guide-margeur Para ajustar el guiatelas * If thegapin theedge guider is notcorrect, guideproblems A-C(below) m ayoccur. * Fall derAbstan derKantenführun nichtrichtig ist,können b eiderFührung vonA-CFehier auftreten. * Si l'espac indiqué...
  • Seite 67 RÉGLAGES STANDARD AJUSTES Setting space gauge Anbringen der Abstandslehre Installation calibre-mächoire Para instalar la galga de separaciön Loosen 4 screws. Die vier Schrauben lösen. Desserrer Ies 4 vis. Atiojar Ios 4 tornillos. Standard Thin material Thick material Standard dünnes Material dickes Material Standard...
  • Seite 68 STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN Adjusting the opening of the edge guider Einstellung der Führungsöffnung Réglage de l'ouverture du guide-margeur Para ajustar la abertura del guiatelas * Standard dimensions when the guider is open are shown in the figure below. * Die Standardabmessungen für die geöffneteFührungsind in der nachstehenden Abbildung gezeigt. * Les dimension standard lorsque le guide-margeur est ouvert sont indiquées dans le schéma ci-dessous.
  • Seite 69 RÉGLAGES STANDARD AJUSTES Adjusting the roof opening Einstellung der Öffnung Réglage de l'ouverture du toit Para ajustar Ia luz de la plancha superior * Theroofopens andcloses i nconjunction withthepresser foot.Theguider w illopen to facilitate t hesetting of materials When theguider i sclosed, theroofalso functions t o keep thematerial frompuckering atthesewing e nd. Therefore if theheight i stoogreat w hen theguider i sclosed, softmaterials m aybesewn asshown inthefigure below.
  • Seite 70 STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN Adjusting the opening of the edge guider Einstellung der Führungsöffnung Réglage de l'ouverture du guide-margeur Para ajustar Ia abertura del guiatelas 2. While loweringthe presserfoot, loosenthe screwO and set the roof O to a heightof 2 mm. * Set so that the material does not touch the roof, and the sewing margin does not increase.
  • Seite 71 RÉGLAGES STANDARD AJUSTES Adjusting screw speed of edge guider movement Einstellung der Geschwindigkeit der Führung Réglage de la vitesse de glissement droite/gauche du guide-margeur Para ajustar la velocidad del guiatelas Turn screw clockwise slow, counter- clockwise, to quicken the edge guider movement.
  • Seite 72 STANDARD ADJUSTMENTS STANDARDEINSTELLUNGEN Sensor sensitivity adjustment Because this machine uses an RGB sensor (red-, green-, blue sensor), 12 phases of adjustment on 12 VRs are required. Wait two minutes after turning the power on before adjust- ing. For this adjustment, also remove the control box cover.
  • Seite 73 • Slide downward activate lower Den Schalter SWI auf unten stellen (Unter- sensor adjustment mode). stoffeinstellung). • Insert the black plate into the lower side of Ein Stück schwarzes Papier an der Unter- the edge guider. stoffseite der Führung einschieben. Turn VR7 until LED2 goes out.
  • Seite 74 REGLAGES STANDARD AJUSTES Réglage de la sensibilité du détecteur Douze résistances variables doivent etre ajustées, puisqu'on utilise un détecteur (RVB) (rouge-vert-bleu). Apres avoir mis la machine sous tension, attendre deux minutes pour procéder aux réglages. Retirer le couvercle du boitier de contröle avant l'ajustement.
  • Seite 75 • Ramener SWI vers Ie bas (réglage pour Ie Desiizar SWI hacia abajo (ajuste de detector tissu inférieur). tejido inferior). • Insérer le morceau de papier noir dans le Colocar la placa negra en eI guiatelas del guide-margeur, l'emplacement réservé au Iado inferior.
  • Seite 76 VR8VRIOVRi2 .JWI VR9VR11 ceoj* (Adjustment position) (Storage position) (Einstellposition) (Position für die Aufbewahrung) {Position d'aiustement) (Position en temps de repos) (Posiciön de ajuste) (Posici6n durante almacenamiento) Short plug Kurzschlußstecker Prise courte Clavija corta • LED7 s'allumera si la prise courte est dé- •X LED7 will flash if the short plug is removed branchée sans que le plateau (feuille blan- without...
  • Seite 77 STANDARD ADJUSTMENTS RÉGLAGES STANDARD STANDARDEINSTELLUNGEN AJUSTES Replacing the lamp monitor Ersetzen der Lampenanzeige Témoin-contröle Para cambiar Ia luz indicadora * The lamp monitoron the controlbox will light if the 'amp burnsout or deteriorates. Ifthelamp become dark, thevoltage willbeautomatically raised toachieve appropriate luminosity.
  • Seite 80 117-7700 192770-001 89070 NAGOYA JAPAN Printed in Japan/Gedruckt in Japan/lmprimé au Japon/lmpreso en Japon BROTHER INDUSTRIES, LTD.