Seite 1
HZL - 353Z, 355Z, 357Z Series INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè HANDLEIDING Please read this instruction manual before using the machine as it contains important operational and safety information. Attention Keep this manual accessible so that you may refer to it at anytime while operating the machine.
Seite 2
“ IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ” When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this sewing machine. “DANGER ____ To reduce the risk of electric shock:” 1. The appliance should never be left unattended when plugged in. 2.
Seite 3
10. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, when lubricating or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual. 11. Never drop or insert any object into any opening. 12. Do not use outdoors. 13.
Seite 4
"SAVE THESE INSTRUCTIONS" "This sewing machine is intended for household use only." Congratulations on your purchase of a JUKI sewing machine. Please be sure to read safety precautions in "To use the sewing machine safely" in the Instruction Manual before use to fully understand the functions and operating procedures of the sewing machine so as to use the sewing machine for a long time.
Seite 5
WARNING For the combination of the material and the thread and needle, in particular, refer to the explanation table in "Replacement of the needle". If the needle or thread does not match the material used such as in the case that an extra heavyweight material (e.g., denim) is sewn with a thin needle (#11 or higher), the needle can break resulting in an unexpected personal injury.
Seite 6
“WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE” Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes sind folgende Sicherheitsmassnahmen zu beachten: Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie die Nähmaschine benutzen. “GEFAHR ____ Zum Schutz vor elektrischem Schlag: ” 1. Die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange sie am Stromnetz angeschlossen ist. 2.
Seite 7
9. Hauptschalter immer auf "O" stellen bei Tätigkeiten im Bereich der Nadeln wie Einfädeln, Nadeln wechseln, Nähfuss wechseln, usw. 10. Bei den im Anleitungsbuch aufgeführten Unterhaltsarbeiten bei geöffneter Maschine, wie reinigen, sowie Greifer einfädeln, usw. die Maschine vorher immer vom Stromnetz trennen. 11.
Seite 8
"DIESE ANLEITUNG GUT AUFBEWAHREN" "Diese Nähmaschine ist ausschließlich für die private Verwendung vorgesehen." Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieser JUKI-Nähmaschine. Bitte lesen Sie die Vorsichtsmaßnahmen unter "So verwenden Sie die Nähmaschine sicher" in der Bedienungsanleitung, bevor Sie die Maschine verwenden, um die Funktionen und Handhabung der Nähmaschine zu verstehen und Sie sich an der Nutzung der Maschine lange freuen können.
Seite 9
ACHTUNG Spezifische Informationen zur Kombination von Stoff, Nadel und Faden finden Sie in der Erläuterungstabelle unter "Auswechseln der Nadel". Wenn Nadel und Faden nicht für den Stoff geeignet sind, wie z. B. beim Nähen von besonders schweren Stoffen (z. B. Denim) mit einer dünnen Nadel (#11 oder höher), kann die Nadel abbrechen und unerwartete Verletzungen verursachen.
Seite 13
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ Èíôîðìàöèþ î ïðàâèëüíîì ñî÷åòàíèè ìàòåðèàëà, íèòåé è èãëû ñì. â òàáëèöå â ðàçäåëå "Çàìåíà èãëû". Åñëè èãëà èëè íèòü íå ïîäõîäèò äëÿ èñïîëüçóåìîãî ìàòåðèàëà (íàïðèìåð, åñëè äëÿ ðàáîòû ñ î÷åíü ïëîòíûì ìàòåðèàëîì (äæèíñîâàÿ òêàíü è ò. ï.) èñïîëüçóåòñÿ òîíêàÿ èãëà (No. 11 èëè âûøå), èãëà...
Seite 14
“ BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ” Bij het gebruik van elektrische apparaten dient u altijd elementaire veiligheidsmaatregelen in acht te nemen, zoals onderstaande. Lees alle instructies voordat u deze naaimachine gebruikt. “ GEVAAR ____ Beperk het risico van een elektrische schok: ” 1.
Seite 15
10. Haal altijd de netstekker uit het stopcontact wanneer u kleppen verwijdert, de machine smeert of onderhoud verricht zoals aangegeven in de handleiding. 11. Voorkom dat voorwerpen in een opening vallen. Steek geen voorwerpen in een opening. 12. Gebruik de machine niet buiten. 13.
Seite 16
"BEWAAR DEZE INSTRUCTIES" "Deze naaimachine is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik." Gefeliciteerd met de aanschaf van uw JUKI-naaimachine. Lees vóór het gebruik de veiligheidsmaatregelen in "Veilig gebruik van de naaimachine" in de handleiding. Dan begrijpt u de functies en bedieningsprocedures van de naaimachine. Zo zorgt u dat de machine lang meegaat.
Seite 17
WAARSCHUWING Voor de combinatie van stof, draad en naald raadpleegt u de verklarende tabel in "De naald verwisselen". Als de naald of de draad niet geschikt is voor de gebruikte stof - extra zware stof (bijv. denim) met een dunne naald (#11 of hoger) - kan de naald breken. Dit kan leiden tot onverwacht persoonlijk letsel. Andere voorzorgsmaatregelen Plaats de naaimachine niet in direct zonlicht Veeg de naaimachine niet schoon met een...
Seite 18
List of contents Details of the machine..........................22 Fitting the snap-in sewing table........................24 Accessories..............................24 Connecting machine to power source......................26 Two-step presser foot lever........................28 Attaching the presser foot holder .......................28 Winding the bobbin ............................30 Inserting the bobbin............................32 Threading the upper thread ........................34 Automatic needle threader .........................36 Bringing up the lower thread ........................36 Reverse sewing............................38...
Seite 19
Inhaltsverzeichnis Beschreibung der maschine........................23 Verwendung des Anschiebetisches......................25 Zubehör..............................25 Maschine an das Netz anschließen ......................27 Lüferhebel ..............................29 Einsetzen des Nähfußes ..........................29 Unterfaden aufspulen..........................31 Unterspule einsetzen ..........................33 Oberfaden einfädeln...........................35 Automatischer Nadeleinfädler ........................37 Unterfaden heraufholen ..........................37 Rückwärts nähen ............................39 Nähgut entfernen ............................39 Faden abschneiden............................39 Nährichtung ändern ...........................39 Einsetzen der Nadel...........................41 Fadenspannung ............................41...
Seite 21
Inhouds tabel Details van de machine..........................23 De aanschuiftafel installeren ........................25 Accessoires..............................25 De machine aansluiten..........................27 De persvoethevel (2 standen) ........................29 De naaivoethouder bevestigen ........................29 Spoelwinden...............................31 Een spoel inzetten............................33 De bovendraad inrijgen ..........................35 Automatische Draadinrijger........................37 De onderdraad ophalen ..........................37 Achteruit naaien ............................39 Het werk verwijderen..........................39 De draad afsnijden .............................39 Van naairichting veranderen ........................39...
Seite 22
Details of the machine 1. Tension dial 2. Presser foot pressure 3. Thread take up lever 4. Thread cutter 5. One step buttonhole lever 6. Automatic threader 7. Presser foot 8. Needle plate cover 9. Sewing table and accessory 10. Stitch width dial 11.
Seite 23
Beschreibung der Äåòàëè ìàøèíû Details van de machine aschine 1. Fadenspannung 1. Ðåãóëÿòîð íàòÿæåíèÿ 1. Draadspanning knop 2. Fußdruckregler 2. Äàâëåíèå ëàïêè 2. Persvoetdruk regeling 3. Fadengeber 3. Ðû÷àã ïîäúåìà íèòè Draadhevel 4. Fadenabschneider 4. Íèòåîáðåçàòåëü Draadafsnijder 5. Hebel für das 5.
Seite 24
Fitting the snap-in sewing table Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1) The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory box. To open, flip cover down as shown.
Seite 25
Óñòàíîâêà De aanschuiftafel Verwendung des çàùåëêèâàþùåãîñÿ installeren Anschiebetisches øâåéíîãî ñòîëèêà Halten Sie den Anschiebetisch Äåðæèòå øâåéíûé ñòîëèê Houd de aanschuiftafel waagrecht und drücken ihn in ãîðèçîíòàëüíî, ïîäòîëêíèòå horizontaal en schuif de tafel in die Pfeilrichtung. (1) åãî â íàïðàâëåíèè, óêàçàííîì de richting van de pijl.
Seite 26
Connecting machine to power source Connect the machine to a power source as illustrated. (1) The sewing machine is equipped with a polarized plug which must be used with an appropriate polarized outlet. (2) Attention: Unplug the power cord when machine is not in use.
Seite 27
Maschine an das Ïîäñîåäèíåíèå De machine Netz anschließen ìàøèíû ê ñåòè aansluiten Schließen Sie die Maschine wie Ïîäñîåäèíèòå ìàøèíó ê Sluit de machine aan zoals èñòî÷íèêó ïèòàíèÿ, êàê abgebildet an. (1) hiernaast getoond wordt. (1) ïîêàçàíî íà ðèñóíêå (1). Der Fußanlasser regelt die De stroomkabel van de Øâåéíàÿ...
Seite 28
Two-step presser foot lever When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised a second stage for easy positioning of the work. (A) Attaching the presser foot holder Raise the presser foot bar (a). (1) Attach the presser foot holder (b) as illustrated.
Seite 29
Lüferhebel Äâóõóðîâíåâûé ðû÷àã De persvoethevel ïîäúåìà ëàïêè (2 standen) Wenn Sie mehrlagig nähen, Ïðè ñøèâàíèè íåñêîëüêèõ Bij verwerking van meerdere dann kann der Fuß mit dem ñëîåâ òîëñòîé òêàíè ëàïêó lagen stof of dikke stoffen kan Lüfterhebel in eine höhere äëÿ...
Seite 30
Winding the bobbin - Place the thread and spool cap onto the spool pin. For small thread spools, place small side of spool cap next to spool. (1) - Snap thread into thread guide. - Wind thread clockwise around bobbin winder tension discs. - Thread bobbin as illustrated and place on spindle.
Seite 31
Unterfaden aufspulen Íàìîòêà øïóëüêè Spoelwinden Setzen Sie die Garnrolle so Íàäåíüòå êàòóøêó ñ íèòüþ íà - Zet een klos garen op de auf den Garnrollenhalter, dass äåðæàòåëü òàê, ÷òîáû íèòü garenpen. Bij gebruik van der Faden wie dargestellt von ðàçìàòûâàëàñü ñ êàòóøêè, kleinere klossende kloshouder der Garnrolle abrollt.
Seite 32
Inserting the bobbin When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised. 1. Inserting the bobbin in the bobbin holder with the thread running counter clockwise direction (arrow). 2. Pull the thread through the slit (A). 3. Draw the thread clockwise until it slips into the notch (B).
Seite 33
Unterspule einsetzen Óñòàíîâêà øïóëüêè Een spoel inzetten Wenn Sie die Unterspule Ïðè óñòàíîâêå èëè ñíÿòèè Als men een spoel inzet moet einsetzen, dann muss die øïóëüêè èãëà äîëæíà áûòü de naald in de hoogste stand Nadel in der höchsten ïîäíÿòà äî óïîðà. staan! Position sein.
Seite 34
Threading the upper thread This is a simple operation but it is important to carry out correctly as by not doing so several sewing problems could result. - Start by raising the needle to its highest point, and also raise the presser foot to release the tension discs.
Seite 35
De bovendraad inrijgen Oberfaden einfädeln Çàïðàâêà âåðõíåé íèòè Es ist wichtig, dass der Î÷åíü âàæíî, ÷òîáû çàïðàâêà Dit is een simpele operatie Oberfaden korrekt eingefädelt âåðõíåé íèòè áûëà maar moet nauwkeurig wird, da andernfalls Probleme âûïîëíåíà ïðàâèëüíî, òàê êàê gebeuren. Niet exact opvolgen auftreten könnten.
Seite 36
Automatic needle threader - Raise the needle to its highest position - Press lever (A) right down - The threader automatically swings to the threading position (B) - Take the thread round the hook (C) - Take the thread in front of the needle so that the thread will insert into the hook (D) from bottom to top...
Seite 37
Automatischer Àâòîìàòè÷åñêèé Automatische Nadeleinfädler íèòåâäåâàòåëü Draadinrijger - Geben Sie die Nadel in die - Ïîäíèìèòå èãëó â ñàìîå - Trek hendel (A) zo ver höchste Position âåðõíåå ïîëîæåíèå. mogelijk naar beneden. - Senken Sie den Fuß - Îïóñòèòå ðû÷àã (À) âíèç. - De inrijger draait nu vanzelf naar positie (B).
Seite 38
Reverse sewing At the end of seam, press down the reverse sewing lever. Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forwards again. (A) Removing the work Turn the handwheel towards to bring the thread take up lever to its highest position, raise the presser foot and remove work towards the back.
Seite 39
Rückwärts nähen Øèòüå íàçàä Achteruit naaien Am Ende der Naht Taste nach Äëÿ çàêðåïëåíèÿ íà÷àëà è Afhechten aan begin en einde unten drücken. Einige Stiche êîíöà ñòðî÷êè íàæìèòå íà van een naad. Druk hendel rückwärts nähen. Wird die ðû÷àã äëÿ øèòüÿ íàçàä. naar beneden en naai een paar Taste losgelassen, näht die Ïðîøåéòå...
Seite 40
Inserting the needle Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear and causing problems. Insert the needle as illustrated as follows: A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after inserting the new needle. (1) B.
Seite 41
Einsetzen der Nadel Âñòàâêà è çàìåíà èãëû Een naald inzetten Ersetzen Sie die Nadel Íåîáõîäèìî ðåãóëÿðíî Vervang de naald regelmatig, regelmäßig, vor allem bei ìåíÿòü èãëó, îñîáåííî åñëè zeker als deze beschadigd is. ersten Anzeichen von îíà èçíîøåíà èëè âûçûâàåò Dit kan problemen veroorzaken.
Seite 42
Adjusting presser foot pressure The presser foot pressure of the machine has been pre-set and requires no particular readjustment according to the type of fabric (light-or-heavy weight). However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn the presser adjusting screw with a coin.
Seite 43
Íàñòðîéêà äàâëåíèÿ Nähfußdruck Persvoetdruk ëàïêè einstellen Der Nähfußdruck ist auf normal Äàâëåíèå ëàïêè ìàøèíû De persvoetdruk van de eingestellt. Zum Nähen îáû÷íî óæå óñòàíîâëåíî è íå machine is vooraf ingesteld en extremer Materialien kann eine òðåáóåò äîïîëíèòåëüíîé vereist geen aanpassing aan Veränderung vorgenommen íàñòðîéêè...
Seite 44
Matching needle / fabric / thread NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE NEEDLE SIZE FABRICS THREAD 9-11(65-75) Lightweight fabrics-thin cottons, voile, Light-duty thread in cotton, nylon serge, silk , muslin, Qiana, interlocks, or polyester. cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics. 12(80) Medium weight fabrics-cotton, satin, Most threads sold are medium...
Seite 45
Nadel/Faden-Tabelle NADEL-, STOFF- UND FADENWAHL Nadelstärke Stoffart Fadensorte 9-11(65-75) Feine Stoffe: feine Baumwolle, Voile, Serge, Feiner Baumwollfaden, Nylonfaden Seide, Musselin, Qiana, Interlock, oder Polyesterfaden. Baumwollstricksache, Tricot, Jersey, Krepp, gewebter Polyester, Rock- und Blusenstoff. 12(80) Mittlere Stoffe: Baumwolle, Satin, Segeltuch, Die meisten Fäden weisen eine Doppelstricksache, feine Wolle.
Seite 47
Naald / Stof / Garen Tabel NAALD, STOF, GAREN SELECTIE DAALD STOFFEN GARENSOORT 9-11(65-75) Fijne stoffen: dunne katoen, voile, serge, Licht katoen-, nylon- of zijde, mousseline, gebreide katoen, tricot, polyestergaren. jersey, crêpe-stoffen, geweven polyester, overhemd- en blousestoffen. 12(80) Middelzware stoffen: katoen, satijn, zeildoek, De meeste garens die in de handel dubbelgebreide stoffen, lichte wollen stoffen.
Seite 48
How to choose your pattern straight stitch select pattern "A" with pattern selector dial. Adjust the stitch length with the stitch length dial. You may choose any needle position, by turning the stitch width dial. zigzag stitch , select pattern "B"...
Seite 49
Wie Sie die Stiche Êàê âûáðàòü òèï øâà Een Patroon Selecteren richtig einstellen Für Geradstich Åñëè âàì òðåáóåòñÿ ïðÿìàÿ Voor de rechte steek kies Stichwahlknopf auf "A" drehen. ñòðî÷êà , ñ ïîìîùüþ patroon "A" met de steek Die Stichlänge mit dem ðåãóëÿòîðà...
Seite 50
Straight stitching and needle position Turn the stitch selection dial so that the pointer is set to the straight stitch. Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle, the longer the stitch should be. Choose your needle position, from center position to left needle position by changing the stitch width dial from "0"...
Seite 51
Geradstich und Ïðÿìûå ñòðî÷êè è Rechte steek en Nadelposition ïîëîæåíèå èãëû naaldstand Drehen Sie den Stichwahlknopf Ïîâåðíèòå ïåðåêëþ÷àòåëü Draai de selectorknop zodat de so, dass Sie im Stichdisplay âûáîðà ñòðî÷åê, ÷òîáû íà rechte steek zichtbaar is in het den Geradstich stehen. äèñïëåå...
Seite 52
Sewing on buttons Change presser foot to button sewing foot. Move the drop feed control to " .." to lower the feed dogs. (1) Position the work under the foot. Place the button in the desired position, lower the foot. Set the pattern selector knob on zig zag stitch.
Seite 53
Knopf annähen Ïðèøèâàíèå ïóãîâèö Knopen aanzetten Wechseln die den Nähfuß und Çàìåíèòå ëàïêó íà ëàïêó äëÿ Wissel de voet voor de knoop setzen den Knopfannähfuß ein. ïðèøèâàíèÿ ïóãîâèö. aanzet voet. Transporteurkontroller nach Ñäâèíüòå ðåãóëÿòîð Schuif de knop om " .."...
Seite 54
How to sew buttonholes Buttonhole-making is a 0.4~0.6 simple process that provides reliable results. Making a Buttonhole - Using tailor's chalk, mark the position of the buttonhole on the fabric. - Attach the buttonhole foot and set the pattern selection dial to "...
Seite 55
Knopfloch nähen Èçãîòîâëåíèå ïåòëè Knoopsgaten maken Knopflochnähen ist ein Èçãîòîâëåíèå ïåòåëü - ýòî Op deze machine ïðîñòîé ïðîöåññ. Íî ïðè einfacher Vorgang und ergibt knoopsgaten maken is ýòîì ñòðîãî ðåêîìåíäóåòñÿ ein gutes Ergebnis. simpel en geeft een mooi en ñíà÷àëà ïîïðàêòèêîâàòüñÿ degelijk resultaat.
Seite 56
Left and right side balance for buttonhole Stitch density on right and left sides of buttonhole can be adjusted by button-hole balance control dial. This dial should usually be in a neutral position. (between "+" and " ") If the stitches on the left side of the buttonhole are too close together, turn the dial to the left (+).
Seite 57
Stichausgleich für des Ëåâûé è ïðàâûé Balansregeling voor áàëàíñ äëÿ ïåòëè knoopsgaten Knopfloch Die Dichte der beiden Raupen Ïëîòíîñòü ñòåæêà ëåâîé è De steekdichtheid aan de des Knopfloches kann mit dem ïðàâîé ñòîðîíû ïåòëè ìîæíî rechter- en linkerzijde van het Stichausgleichsknopf íàñòðîèòü...
Seite 58
Stitch selection Turn the stitch length dial to "4". 4 , S (HZL-353Z) Turn the stitch length dial to "S". (HZL-355Z, HZL-357Z) Triple straight stitch: (1/2) For hardwearing seams. The machine sews two stitches forwards and one stitch backwards. This gives triple reinforcement. Triple zig-zag: (3/4) For hardwearing seams, hems...
Seite 59
Stichwahl Âûáîð øâà Kiezen van stretchsteken Stichlängenknopf auf "4" drehen. Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð äëèíû Zet het steeklengtewieltje op (HZL-353Z) ñòåæêà íà "4" (HZL-353Z) "4". (HZL-353Z) Stichlängenknopf auf "S" drehen. Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð äëèíû Zet het steeklengtewieltje op (HZL-355Z, HZL-357Z) ñòåæêà íà "S" (HZL-355Z, "S".
Seite 60
Blind hem For hems on curtains, trousers, skirts, etc. Blind hem for stretch fabrics. (HZL-355Z, HZL-357Z) Blind hem for firm fabrics. Turn up the hem to the desired width and press. Fold back (as shown in Fig. 1) against the right side of the fabric with the top edge of the hem extending about 7 mm (1/4") to the right...
Seite 61
Blindstich Íåâèäèìàÿ ïîäãèáêà Blindzoomsteek Für Säume von Vorhängen, Äëÿ ïîòàéíîé ïîäðóáêè øòîð, Voor zomen, gordijnen, Hosen, Röcken, usw. áðþê, þáîê è ò.ä. broeken, rokken enz. Blindstich für dehnbare Íåâèäèìàÿ ïîäãèáêà äëÿ Blindzoomsteek voor Stoffe. (HZL-355Z, HZL- ýëàñòè÷íûõ òêàíåé. rekbare stoffen. 357Z) (HZL-355Z, HZL-357Z) (HZL-355Z, HZL-357Z)
Seite 62
Overlock stitches Turn the stitch length dial to "4". 4 , S (HZL-353Z) Turn the stitch length dial to "S". (HZL-355Z, HZL-357Z) Seams, neatening, visible hems. Double overlock stitch (1): For fine knits, handknits, seams. Standard overlock (2): For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing.
Seite 63
Overlock-Stich Îâåðëî÷íûé øîâ Overlock steek Den Stichlängenknopf auf "4" Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð äëèíû Zet het steeklengtewieltje op "4". drehen (HZL-353Z) ñòåæêà íà "4" (HZL-353Z) (HZL-353Z) Den Stichlängenknopf auf "S" Zet het steeklengtewieltje op "S". Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð äëèíû drehen (HZL-355Z, HZL-357Z) (HZL-355Z, HZL-357Z) ñòåæêà...
Seite 64
Patch work Turn the stitch length dial to "4". 4 , S (HZL-353Z) Turn the stitch length dial to "S". (HZL-355Z, HZL-357Z) These stitches are used to join two pieces of fabric while leaving a space between their edges. - Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and baste the edges to a thin piece of paper leaving a small...
Seite 65
Patchwork Ïýò÷âîðê Patch work Den Stichlängenknopf auf "4" Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð äëèíû Zet het steeklengtewieltje op drehen (HZL-353Z) ñòåæêà íà "4" (HZL-353Z) "4". (HZL-353Z) Den Stichlängenknopf auf "S" Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð äëèíû Zet het steeklengtewieltje op drehen (HZL-355Z, HZL-357Z) "S" (HZL-355Z, "S". (HZL-355Z, HZL-357Z) ñòåæêà...
Seite 66
Practical stitches Set the machine as illustrated. Turn the stitch width dial and stitch length dial to suit the fabric. Feather stitch (1) For decorative joining seam for a fagoted effect. (HZL-353Z, HZL-357Z) Bridging (2) For seams, place mats, tablecloths. Decorative joining seam for a fagotted effect.
Seite 67
Nutzstiche Ïîëåçíûå øâû Nuttige steken Stellen Sie das Stichwählrad Óñòàíîâèòå ìàøèíó, êàê Stel de machine in zoals auf den gewünschten Stich. ïîêàçàíî íà ðèñóíêå. getoond. Wählen Sie die entsprechende Íàñòðîéòå äëèíó è øèðèíó Kies de steeklengte en breedte Stichlänge, die Sie für die ñòåæêà...
Seite 68
Darning - Turn stitch length dial to the desired length. - Turn stitch selector to straight stitch, center needle position. - Position the fabric to be darned under the presser foot together with the under laying fabric to be used. - Lower the presser foot and alternately sew forward or reverse using the lever.
Seite 69
Stopfen Øòîïêà Herstellen - Die Stichlänge je nach Bedarf - Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð äëèíû - Zet de steeklengteknop op de wählen. ñòåæêà íà òðåáóåìóþ äëèíó. gewenste lengte. - Den Stichwahlknopf auf - Óñòàíîâèòå ðåãóëÿòîð - Zet de steekbreedteknop op Geradstich stellen und die âûáîðà...
Seite 70
Monogramming and embroidering with embroidery hoop* Drop the feed dogs. (1) - Remove the presser foot and the presser foot holder. - Lower presser foot lever before starting to sew. - Adjust the stitch width according to the size of lettering or design.
Seite 71
Monogramm und Ìîíîãðàììû è Monogrammen maken Sticken mit âûøèâêà ñ ïîìîùüþ en borduren met een Stickrahmen* ïÿëåö* borduurhoepel* Transporteur versenken. (1) Îïóñòèòå äâèãàòåëü òêàíè. (1) Laat de transporteur zakken.(1) - Den Nähfuß und den - Ñíèìèòå ëàïêó è äåðæàòåëü - Verwijder de persvoet en de Nähfußhalter abnehmen.
Seite 72
Maintenance Disconnect the machine from the mains before carrying out any maintenance. Cleaning If lint and bits of thread accumulate in the hook, this will interfere with the smooth operation of the machine. Check regularly and clean the stitching mechanism when necessary.
Seite 73
Wartung Òåõíè÷åñêîå Onderhoud îáñëóæèâàíèå Stecken Sie den Netzschalter Ïåðåä ïðîâåäåíèåì ëþáûõ Neem de stekker uit het aus, bevor Sie ðàáîò ïî òåõîáñëóæèâàíèþ stopcontact bij onderhoud Wartungsarbeiten îòñîåäèíèòå ìàøèíó îò aan de machine. durchführen. ýëåêòðîïèòàíèÿ. Schoonmaken. ×èñòêà Reinigung Stof en garenresten kunnen Åñëè...
Seite 74
Trouble shooting guide Problem Cause Correction Upper thread 1. The machine is not threaded 1. Rethread the machine breaks correctly 2. Reduce the thread tension (lower 2. The thread tension is too tight number) 3. The thread is too thick for the 3.
Seite 75
Behebung von Störungen Störung Ursache Fehlerbehebung Oberfaden reißt 1. Die Maschine ist falsch eingefädelt. 1. Die Maschine neu einfädeln. 2. Die Fadenspannung ist zu stark. 2. Die Fadenspannung reduzieren 3. Der Faden ist zu dick. (kleinere Nummer). 4. Die Nadel ist nicht richtig 3.
Seite 77
Probleem oplossingen Probleem Mogelijke orzaak Oplossing Bovendraad 1.De machine is niet goed ingeregen. 1.Rijg de machine opnieuw in. breekt 2.De draadspanning is te strak. 2.Verminder de draadspanning (lager 3.Het garen is te dik voor de naald. nummer). 4.De naald is verkeerd ingezet. 3.Gebruik een dikkere naald.