Herunterladen Diese Seite drucken
Parkside 356007 2004 Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 356007 2004:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 4
DRUCKLUFT-STABSCHLEIFER-SET / AIR DIE GRINDER SET
MEULEUSE DROITE PNEUMATIQUE ET ACCESSOIRES
PDSS 16 A1
DRUCKLUFT-STABSCHLEIFER-SET
Originalbetriebsanleitung
MEULEUSE DROITE PNEUMA-
TIQUE ET ACCESSOIRES
Traduction des instructions d'origine
ZESTAW DO SZLIFIERKI
PRĘTOWEJ NA SPRĘŻONE
POWIETRZE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
SÚPRAVA PNEUMATICKEJ
BRÚSKY
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 356007_2004
AIR DIE GRINDER SET
Translation of the original instructions
RECHTE PERSLUCHT-SLIJPER
Vertaling van de originele gebruiks-
aanwijzing
PNEU TYČOVÁ BRUSKA
Překlad originálního provozního návodu

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Parkside 356007 2004

  • Seite 1 DRUCKLUFT-STABSCHLEIFER-SET / AIR DIE GRINDER SET MEULEUSE DROITE PNEUMATIQUE ET ACCESSOIRES PDSS 16 A1 AIR DIE GRINDER SET DRUCKLUFT-STABSCHLEIFER-SET Translation of the original instructions Originalbetriebsanleitung MEULEUSE DROITE PNEUMA- RECHTE PERSLUCHT-SLIJPER TIQUE ET ACCESSOIRES Vertaling van de originele gebruiks- Traduction des instructions d’origine aanwijzing ZESTAW DO SZLIFIERKI PNEU TYČOVÁ...
  • Seite 2 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
  • Seite 4 Inhaltsverzeichnis Einleitung ........3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ......3 Ausstattung .
  • Seite 5 Wartung und Reinigung ......21 Fehlerbehebung ......22 Entsorgung .
  • Seite 6 DRUCKLUFT-STABSCHLEIFER-SET PDSS 16 A1 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungs- anleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
  • Seite 7 Symbole auf dem Druckluftwerkzeug WARNING! Vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen. Tragen Sie beim Einsatz oder Wartung des Gerätes stets einen Augenschutz. Tragen Sie stets bei Staubentwicklung einen Atemschutz. Tragen Sie stets Gehörschutz. Täglich ölen Ausstattung Druckluft-Gerät Lufteinlass Stecknippel (vormontiert) Abzugssperre Abzugshebel Spindel...
  • Seite 8 Lieferumfang 1 Druckluft-Stabschleifer-Set PDSS 16 A1 2 Montagewerkzeug 1 Stecknippel 6,35 mm (1/4“, vormontiert) 5 Schleifbits (3 mm) 5 Schleifbits (6 mm) 1 Spannzange 1/4“/Ø 6,35 mm (vormontiert) 1 Spannzange 1/8“/Ø 3,2 mm 1 Tragekoffer 1 Betriebsanleitung Technische Daten Bemessungsluftdruck max.
  • Seite 9 Schwingungsemissionswert Schwingungsgesamtwert ermittelt entsprechend ISO 28927-12 und EN 12096: = 3,34 m/s Unsicherheit K = 0,87 m/s WARNUNG! ► Die in diesen Anweisungen angegebenen Lärmemissionswerte sind entsprechend einem in ISO 15744 genormten Messver- fahren gemessen worden und können für den Gerätevergleich verwendet werden.
  • Seite 10 WARNING! Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluftgeräte WARNUNG! ► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. HINWEIS ► Der im folgenden Text verwendete Begriff „Druckluftwerkzeug“ oder „Gerät“ bezieht sich auf das in dieser Bedienungsan- leitung genannte Druckluftgerät.
  • Seite 11 ■ Benutzen Sie niemals beschädigte Druckluftwerkzeuge. Pflegen Sie Druckluftwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt ist. Prüfen sie Schilder und Aufschriften auf Vollständigkeit und Lesbarkeit.
  • Seite 12 Gefährdungen durch Erfassen/Aufwickeln ■ Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern vom Druckluftwerkzeug und von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegen- den Teilen erfasst werden. Es besteht Verletzungsgefahr. ■...
  • Seite 13 ■ Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutz- brille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Schutzhand- schuhe, Schutzkleidung, Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Gerä- tes, verringert das Risiko von Verletzungen und wird empfohlen. ■...
  • Seite 14 Gefährdungen durch Zubehörteile ■ Trennen Sie das Druckluftwerkzeug von der Luftversorgung, bevor das Einsatzwerkzeug oder Zubehörteil befestigt oder gewechselt wird. ■ Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses Gerät bestimmt ist und die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. ■...
  • Seite 15 ■ Der Schaftdurchmesser des Einsatzwerkzeugs muss genau der Spannbohrung der Spannzange entsprechen! Gefährdungen am Arbeitsplatz ■ Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind Hauptgründe für Verlet- zungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch des Druckluftwerkzeugs rutschig geworden sein können, und auf durch den Luftschlauch bedingte Gefährdungen durch Stolpern.
  • Seite 16 Gefährdungen durch Staub und Dämpfe ■ Die beim Einsatz der Maschinen für Schraubverbindungen ent- stehenden Stäube und Dämpfe können gesundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs, Geburtsfehler, Asthma und/oder Dermatitis) ver- ursachen; es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und geeignete Regelungsme- chanismen umzusetzen.
  • Seite 17 Gefährdungen durch Lärm ■ Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann bei ungenügendem Gehör- schutz zu dauerhaften Gehörschäden, Gehörverlust und anderen Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder Sum- men im Ohr), führen. ■ Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Bezug auf diese Ge- fährdungen durchzuführen und geeignete Regelungsmechanis- men umzusetzen.
  • Seite 18 ■ Das Druckluftwerkzeug ist nach den in dieser Anleitung enthalte- nen Empfehlungen zu betreiben und zu warten, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden. ■ Die Verbrauchsmaterialien und das Einsatzwerkzeug sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten und zu ersetzen, um eine unnötige Verstärkung der Schwingungen zu vermeiden.
  • Seite 19 ■ Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupplungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt werden und verwenden Sie Whipcheck-Schlauchsicherungen, um Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des Schlauchs mit dem Druckluft- werkzeug oder von Schläuchen untereinander zu bieten. ■ Sorgen Sie dafür, dass der auf dem Druckluftwerkzeug angege- bene Höchstdruck nicht überschritten wird.
  • Seite 20 ■ Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Un- ordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. ■ Druckluftwerkzeuge vor Kindern sichern. ■ Werkzeug nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umge- bung aufbewahren. ■ Schützen Sie das Druckluftwerkzeug, insbesondere den Druckluft- anschluss und die Bedienelemente vor Staub und Schmutz.
  • Seite 21 Schmierung HINWEIS ► Zur Vermeidung von Reibung- und Korrosionsschäden ist eine regelmäßige Schmierung besonders wichtig. Wir empfehlen ein geeignetes Druckluft-Spezialöl zu verwenden (z. B. Liqui Moly Kompressorenöl). – Schmierung mit Nebelöler Als Aufbereitungsstufe nach dem Druckminderer schmiert ein Nebelöler (nicht im Lieferumfang enthalten) Ihr Gerät kontinuierlich und optimal.
  • Seite 22 Anschluss an eine Druckluftquelle HINWEIS ► Vor Anschluss der Druckluftquelle – muss der richtige Arbeitsdruck (6,3 bar) vollständig auf gebaut sein. – ist sicherzustellen, dass sich der Abzug in seiner obersten Position befindet. ► Verwenden Sie nur Anschlussschläuche mit einem Innen- durchmesser von mindestens 9 mm.
  • Seite 23 Inbetriebnahme Werkzeug/Spannzange einsetzen/wechseln ACHTUNG! ► Der Schaftdurchmesser des Werkzeugs muss genau der Spannbohrung der Spannzange (Ø 6,35 mm/3,2mm) entsprechen! ♦ Halten Sie die Spindel mit dem Montagewerkzeug ♦ Lösen Sie die Spannzangenmutter mit dem Montagewerk- zeug vom Gewinde. ♦ Setzen Sie das Werkzeug in die Spannzange ein.
  • Seite 24 Wartung und Reinigung WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Trennen Sie vor Wartungsarbeiten das Gerät vom Druckluftnetz. ACHTUNG! ► Reinigen Sie das Gerät vor der Wartung von gefährlichen Subs tanzen, die sich (aufgrund von Arbeitsprozessen) auf diesem abgelagert haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt mit diesen Substanzen. Wenn die Haut mit gefährlichen Stäuben in Kontakt kommt, kann dies zu schwerer Dermatitis führen.
  • Seite 25 ■ Benutzen Sie nur Originalersatz- bzw. Austauschteile des Her- stellers, da sonst Gefahr für die Benutzer besteht. Kontaktieren Sie im Zweifel das Service-Center. ■ Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen, weichen Tuch oder mit Druckluft. ■ Verwenden Sie auf keinen Fall scharfe und/oder kratzende Reinigungsmittel.
  • Seite 26 Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden. Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll! Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht. Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese gegebe- nenfalls gesondert.
  • Seite 27 Garantie der Kompernaß Handels GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver- käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht einge- schränkt.
  • Seite 28 Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig pro- duziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden kön- nen oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Teile, die aus Glas gefertigt sind.
  • Seite 29 Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, fol- gen Sie bitte den folgenden Hinweisen: ■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikel- nummer (z. B. IAN 123456) als Nachweis für den Kauf bereit. ■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild am Produkt, einer Gravur am Produkt, dem Titelblatt der Bedienungs- anleitung (unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder Un- terseite des Produktes.
  • Seite 30 Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch IAN 356007_2004 Importeur Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
  • Seite 31 Original-Konformitätserklärung Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwort- licher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: Maschinenrichtlinie (2006/42/EG) Angewandte harmonisierte Normen EN ISO 11148-9:2011 Typbezeichnung der Maschine Druckluft-Stabschleifer-Set PDSS 16 A1 Herstellungsjahr: 08–2020 Seriennummer: IAN 356007_2004...
  • Seite 32 Contents Introduction ........31 Intended use ......... 31 Features .
  • Seite 33 Maintenance and cleaning ..... .48 Troubleshooting ......49 Disposal .
  • Seite 34 AIR DIE GRINDER SET PDSS 16 A1 Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have chosen a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information about safety, usage and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all operating and safety instructions.
  • Seite 35 Symbols on the compressed air tool WARNING! Read the operating instructions before use. Always wear eye protection when using or maintaining the compressed air appliance. Always wear a dust mask in situations in which dust is being generated. Always wear hearing protection. Oil daily Features Compressed air appliance...
  • Seite 36 Package contents 1 air die grinder set PDSS 16 A1 2 assembly tools 1 connector nipple 6.35 mm (1/4”, pre-assembled) 5 grinding bits (3 mm) 5 grinding bits (6 mm) 1 collet chuck 1/4” / Ø 6.35 mm (pre-assembled) 1 collet chuck 1/8” / Ø 3.2 mm 1 carrying case 1 set of operating instructions Technical data...
  • Seite 37 Vibration emission value Vibration values determined in accordance with ISO 28927-12 and EN 12096: = 3.34 m/s Uncertainty K = 0.87 m/s WARNING! ► The noise emission levels specified in these instructions have been measured in accordance with the standardised measuring procedure specified in ISO 15744 and can be used to make equipment comparisons.
  • Seite 38 WARNING! General safety instructions for compressed air tools WARNING! ► Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. NOTE ► The terms "compressed air tool" or "tool" used in the following text refer to the compressed air tools specified in these operating instructions.
  • Seite 39 ■ Never use damaged compressed air tools. Maintain compressed air tools with care. Check regularly whether moving parts function correctly and do not jam; check whether any parts are broken or damaged to an extent that the compressed air tool will no longer operate correctly.
  • Seite 40 Hazards caused by entanglement ■ Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothing and gloves away from the compressed air tool and moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. There is a risk of personal injury. ■...
  • Seite 41 ■ The permissible speed of the accessory tool used must be at least as high as the maximum speed specified for the compressed air tool. Accessories that rotate faster than the permissible rate can break and throw pieces into the air. ■...
  • Seite 42 Hazards caused by accessories ■ Separate the compressed air tool from the compressed air supply before replacing the attachment or accessory. ■ Only use accessories that are intended for this appliance and comply with the requirements and specifications listed in these operating instructions.
  • Seite 43 ■ The shaft diameter of the accessory tool must exactly match the clamp bore of the collet chuck! Hazards in the workplace ■ Slipping, tripping up and falling are the main causes of injuries in the workplace. Pay attention to surfaces that may have become slippery from the use of the compressed air tool and tripping hazards caused by air or the hydraulic hose.
  • Seite 44 Hazards caused by dust and vapours ■ The dusts and vapours produced by using the machines for screw connections can be hazardous to health (e.g. cause cancer, birth defects, asthma and/or dermatitis); it is essential to carry out a risk assessment in respect of these risks and to implement corresponding regulatory mechanisms.
  • Seite 45 Hazards caused by noise ■ Excessive noise levels in conjunction with insufficient hearing protection may lead to permanent hearing damage, loss of hearing and other problems, such as tinnitus (ringing, buzzing, whistling or humming in your ears). ■ It is essential to carry out a risk assessment with regard to these hazards and implement suitable control mechanisms.
  • Seite 46 ■ The compressed air tool is to be operated and maintained in accordance with the recommendations contained in this manual to reduce any unnecessary increase of the vibrations. ■ Consumables and the tool should be selected, maintained and replaced in accordance with the recommendations in this guide in order to avoid unnecessary increase of oscillations.
  • Seite 47 ■ Never carry compressed air tools by the hose. ■ If you are operating the compressed air tool with a tool holder, ensure that it is securely fastened. Loss of control can lead to injuries. Additional safety notices ■ If applicable, observe special work safety or accident prevention regulations for the handling of compressors and compressed air tools.
  • Seite 48 Before use NOTE ► The compressed air tool may only be operated using cleaned, oil-atomised compressed air and the maximum operating pressure of 6.3 bar must not be exceeded on the appliance. The compressor must be fitted with a pressure reducer to regulate the working pressure.
  • Seite 49 You have the following options: ♦ Attach a maintenance unit with an oiler to the compressor. ♦ Install an add-on oiler in the compressed air line or the compressed air tool. ♦ Add 3–5 drops of pneumatic oil into the connector nipple after every 15 minutes of operation.
  • Seite 50 Operation Changing/inserting the tool/collet chuck CAUTION! ► The shaft diameter of the tool must exactly match the clamp bore of the collet chuck (Ø 6.35 mm/3.2mm)! ♦ Hold the spindle using the assembly tool ♦ Unscrew the collet chuck nut from the thread using the assembly tool ♦...
  • Seite 51 Maintenance and cleaning WARNING! RISK OF INJURY! Disconnect the tool from the compressed air supply. CAUTION! ► Before maintenance, clean off any hazardous substances that may have accumulated on the tool (due to working processes). Avoid all skin contact with these substances. If the skin comes into contact with hazardous dusts, this can lead to severe dermatitis.
  • Seite 52 Troubleshooting Fault Possible cause Remedy Motor parts Check the pressure jamming due to supply filter for dirt. contamination. Check the pressure supply filter for contamination. Speed too slow, air escapes from the outlet. Lubricate the tool Pressure supply as described in the too low.
  • Seite 53 Disposal The packaging consists of environmentally friendly material. It can be disposed of at any local recycling container. Do not dispose of the appliance in the normal domestic waste! Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out appliance. Dispose of the packaging in an environmentally friendly manner.
  • Seite 54 Warranty conditions The warranty period starts on the date of purchase. Please keep your receipt in a safe place. This will be required as proof of purchase. If any material or manufacturing fault occurs within three years of the date of purchase of the product, we will either repair or replace the product for you or refund the purchase price (at our discretion).
  • Seite 55 This product is intended solely for private use and not for commercial purposes. The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling, use of force and modifications / repairs which have not been carried out by one of our authorised Service centres. The warranty period does not apply to ■...
  • Seite 56 You can download these instructions along with many other manuals, product videos and installation software at www.lidl-service.com. This QR code will take you directly to the Lidl service page (www.lidl-service.com) where you can open your operating instructions by entering the item number (IAN) 356007_2004. Service Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657...
  • Seite 57 Translation of the original Conformity Declaration We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu ment officer: Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EC directives: Machinery Directive (2006/42/EC) Applied harmonised standards EN ISO 11148-9:2011 Type designation of machine Air die grinder set PDSS 16 A1...
  • Seite 58 Table des matières Introduction ........57 Utilisation conforme à l’usage prévu ..... . 57 Équipement .
  • Seite 59 Entretien et nettoyage ......75 Dépannage ........76 Mise au rebut .
  • Seite 60 MEULEUSE DROITE PNEUMATIQUE ET  ACCESSOIRES PDSS 16 A1 Introduction Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous ve- nez ainsi d’opter pour un produit de grande qualité. Le mode d’em- ploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l’usage et la mise au rebut.
  • Seite 61 Symboles sur l’outil pneumatique WARNING! Veuillez lire le mode d'emploi avant la mise en service. Lors de l'utilisation ou de la maintenance de l'outil pneumatique, portez toujours une protection oculaire. Portez toujours une protection respiratoire en cas de dégagement de poussière. Portez toujours une protection auditive.
  • Seite 62 Matériel livré 1 Meuleuse droite pneumatique et accessoires PDSS 16 A1 2 Outil de montage 1 Embout mâle 6,35 mm (1/4’’, prémonté) 5 Embouts de meulage (3 mm) 5 Embouts de meulage (6 mm) 1 Mandrin de serrage 1/4’’/Ø 6,35 mm (prémonté) 1 Mandrin de serrage 1/8’’/Ø 3,2 mm 1 Mallette de transport 1 Mode d’emploi Caractéristiques techniques...
  • Seite 63 Valeur d’émission des vibrations Valeur totale de vibrations déterminée conformément à ISO 28927-12 et EN 12096 : = 3,34 m/s Imprécision K = 0,87 m/s AVERTISSEMENT ! ► Les valeurs d'émission sonores indiquées dans ces instructions ont été mesurées conformément aux méthodes de mesure dé- crites dans la norme ISO 15744 et peuvent être utilisées pour la comparaison d'appareils.
  • Seite 64 WARNING! Avertissements de sécurité  généraux pour les outils pneumatiques AVERTISSEMENT ! ► Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. REMARQUE ►...
  • Seite 65 ■ N’utilisez jamais d’outils pneumatiques endommagés. Observez la maintenance des outils pneumatiques. Vérifiez régulièrement qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mo- biles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil pneumatique. Contrôlez l’intégralité et la lisibilité...
  • Seite 66 Risques liés au happement/à l’enroulement ■ S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gardez les cheveux, les vêtements et les gants à distance de l’outil pneumatique et des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
  • Seite 67 ■ Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Le port d’un équipement de protection indivi- duelle tels que gants de protection, vêtements de protection, masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection acoustique utilisés en fonction du type et de l’utilisation de l’appareil, réduit le risque de blessures et est recommandé.
  • Seite 68 Risques liés aux accessoires ■ Débranchez l’outil pneumatique de l’alimentation en air comprimé avant de fixer ou remplacer l’outil d’intervention ou les accessoires. ■ N’utilisez que des accessoires destinés à cet appareil, qui répondent aux exigences et possèdent les caractéristiques énon- cées dans ce mode d’emploi.
  • Seite 69 ■ Le diamètre de queue de l’outil d’intervention doit correspondre exactement à l’alésage du mandrin de serrage ! Risques au poste de travail ■ Principales causes de blessures sur le lieu de travail : dérapage, trébuchement et chute. Faites attention aux surfaces pouvant être devenues glissantes suite à...
  • Seite 70 ■ La poussière créée ainsi que l’éventuel soulèvement de poussière existante pendant l’utilisation de la machine doivent être pris en compte lors de cette analyse de risques. ■ L’outil pneumatique doit être utilisé et entretenu conformément aux recommandations données dans ce mode d’emploi afin de ré- duire à...
  • Seite 71 Risques liés au bruit ■ L’effet d’un niveau sonore élevé peut, en cas de protection audi- tive insuffisante, provoquer des lésions auditives durables, une perte d’acuité auditive ainsi que d’autres problèmes comme par ex. des acouphènes (sonneries, sifflements, bourdonnements, ronronnements dans l’oreille). ■...
  • Seite 72 ■ Si vous constatez une sensation d’engourdissement, des pico- tements ou des douleurs dans les doigts ou les mains, ou si la peau de vos doigts ou de vos mains devient blanche, arrêtez immédiatement le travail avec l’outil pneumatique et consultez un médecin.
  • Seite 73 ■ Les flexibles en mouvement peuvent provoquer des blessures graves. Vérifiez donc toujours si les flexibles et leurs fixations sont intacts et s’ils ne se sont pas détachés. ■ Si des accouplements tournants universels (accouplements à griffes) sont utilisés, des tiges de retenue doivent être intégrées ; veuillez utiliser des sécurités anti-effet de fouet pour flexibles afin de protéger en cas de défaillance du raccord du flexible avec l’outil pneumatique et du raccord des flexibles entre eux.
  • Seite 74 ■ N’utilisez pas l’outil si vous n’êtes pas concentré. Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil pneumatique. N’utilisez pas d’outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de dro- gues, d’alcool ou de médicaments.
  • Seite 75 Lubrification REMARQUE ► Afin d'éviter tout dommage par frottement et corrosion, un graissage régulier est particulièrement important. Nous recom- mandons l'utilisation d'une huile spéciale pour air comprimé (par ex. huile pour compresseurs Liqui Moly). – Graissage avec un atomiseur d'huile Officiant d'étage préparatoire en aval du réducteur de pression, un atomiseur d'huile (non compris dans le matériel livré) lubrifie votre appareil en continu et de manière opti-...
  • Seite 76 Raccordement à une source d’air comprimé REMARQUE ► Avant le raccordement à la source d'air comprimé – la pression de service correcte (6,3 bars) doit être entière- ment disponible. – il faut veiller à ce que la gâchette se trouve en position la plus haute.
  • Seite 77 Mise en service Mise en place/échange de l’outil/ du  mandrin de serrage ATTENTION ! ► Le diamètre de queue de l'outil doit correspondre exactement à l'alésage du mandrin de serrage (Ø 6,35 mm/3,2 mm) ! ♦ Tenez la broche avec l’outil de montage ♦ Du filetage, dévissez l’écrou du mandrin de serrage avec l’outil de montage ♦...
  • Seite 78 Entretien et nettoyage AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Avant les travaux de maintenance, débranchez l’appareil du réseau d’air comprimé. ATTENTION ! ► Nettoyez l'appareil avant la maintenance pour éliminer les substances dangereuses qui (suite aux processus de travail) s'y sont déposées. Évitez tout contact cutané avec ces substances. Si la peau entre en contact avec des poussières dangereuses, ceci peut provoquer une dermatite grave.
  • Seite 79 ■ Utilisez uniquement les pièces de remplacement d’origine du fabricant, sans quoi les utilisateurs encourent des risques. Contactez le centre après-vente en cas de doute. ■ Nettoyez l’appareil uniquement avec un chiffon doux et sec ou à l’air comprimé. ■ N’utilisez en aucun cas de produits nettoyants agressifs et/ou provoquant des rayures.
  • Seite 80 Mise au rebut L’emballage se compose de matériaux respectueux de l’environnement. Il peut être éliminé dans les conteneurs de recyclage locaux. Ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères ! Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
  • Seite 81 Garantie pour Kompernass Handels GmbH pour la Belgique Chère cliente, cher client, Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce pro- duit venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie présentée ci-dessous.
  • Seite 82 Étendue de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison. La prestation de la garantie s’applique aux vices de matériel et de fa- brication. Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à...
  • Seite 83 ■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique sur le pro- duit, une gravure sur le produit, sur la page de garde du mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur l’autocollant au dos ou sur le dessous du produit. ■...
  • Seite 84 Conditions de garantie La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez bien conserver le ticket de caisse. Celui-ci servira de preuve d’achat. Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce pro- duit, un vice de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé, remplacé...
  • Seite 85 Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
  • Seite 86 Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien sem- blable et, le cas échéant : – s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et possé- der les qualités que celui-ci a présentées à...
  • Seite 87 La période de garantie ne s’applique pas dans les cas suivants ■ usure normale de la capacité de l’accu ■ utilisation commerciale du produit ■ détérioration ou modification du produit par le client ■ non-respect des consignes de sécurité et de maintenance, erreur d’utilisation ■...
  • Seite 88 Sur www.lidl-service.com, vous pourrez télécharger ce mode d’emploi et de nombreux autres manuels, vidéos produit et logiciels d’installation. Grâce à ce code QR, vous arriverez directement sur le site Lidl service après-vente (www.lidl-service.com) et vous pourrez ouvrir votre mode d’emploi en saisissant votre référence (IAN) 356007_2004.
  • Seite 89 Traduction de la déclaration de  conformité originale Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, respon- sable du document : Monsieur Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867  BOCHUM, ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants : Directive relative aux machines (2006/42/CE) Normes harmonisées appliquées...
  • Seite 90 Inhoud Inleiding ........89 Gebruik in overeenstemming met bestemming ....89 Uitrusting .
  • Seite 91 Onderhoud en reiniging ..... . 106 Problemen oplossen ......107 Afvoeren .
  • Seite 92 RECHTE PERSLUCHT-SLIJPER PDSS 16 A1 Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiks- aanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees alle bedie- nings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in gebruik neemt.
  • Seite 93 Symbolen op het persluchtapparaat WARNING! Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat in gebruik neemt. Draag altijd oogbescherming wanneer u het persluchtap- paraat gebruikt of onderhoudt. Draag bij stofont wikkeling altijd ademhalingsbescher- ming. Draag altijd gehoor bescherming. Dagelijks smeren Uitrusting Persluchtapparaat Luchtinlaat Steeknippel (voorgemonteerd)
  • Seite 94 Inhoud van het pakket 1 rechte perslucht-slijper PDSS 16 A1 2 montagegereedschappen 1 steeknippel 6,35 mm (1/4”, voorgemonteerd) 5 slijpbits (3 mm) 5 slijpbits (6 mm) 1 spantang 1/4”/Ø 6,35 mm (voorgemonteerd) 1 spantang 1/8”/Ø 3,2 mm 1 opbergkoffer 1 gebruiksaanwijzing Technische gegevens Nominale luchtdruk max.
  • Seite 95 Trillingsemissiewaarde Totale trillingswaarde vastgesteld conform ISO 28927-12 en EN 12096: = 3,34 m/s Onzekerheid K = 0,87 m/s WAARSCHUWING! ► Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde geluidsemissieniveau is gemeten conform een in ISO 15744 genormeerde meetpro- cedure en kan worden gebruikt om apparaten met elkaar te vergelijken.
  • Seite 96 WARNING! Algemene veiligheidsvoorschriften voor persluchtapparaten WAARSCHUWING! ► Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Het niet- naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken. OPMERKING ► Het in de onderstaande tekst gebruikte begrip “persluchtap- paraat” of “apparaat” verwijst naar het in deze gebruiksaan- wijzing genoemde persluchtapparaat.
  • Seite 97 ■ Gebruik nooit beschadigde persluchtapparatuur. Onderhoud pers- luchtapparatuur zorgvuldig. Controleer regelmatig of bewegende onderdelen naar behoren werken en niet klemmen, en of er geen onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat daardoor het persluchtapparaat niet meer goed kan werken. Controleer of alle plaatjes en opschriften volledig en leesbaar zijn.
  • Seite 98 Risico’s door grijpen/opwikkelen ■ Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of siera- den. Houd haar, kleding en handschoenen uit de buurt van het persluchtapparaat en bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen worden gegrepen. Er bestaat gevaar voor letsels. ■...
  • Seite 99 ■ Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmidde- len zoals veiligheidshandschoenen, veiligheidskleding, een stof- masker, antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of ge- hoorbescherming, afhankelijk van het type en het gebruik van het apparaat, vermindert het risico op letsel. ■...
  • Seite 100 Risico’s door accessoires ■ Koppel het persluchtgereedschap los van de persluchttoevoer voordat u het opzetstuk of accessoires verwisselt. ■ Gebruik alleen die accessoires die voor het apparaat bedoeld zijn en die voldoen aan de eisen en specificaties die in deze gebruiksaanwijzing zijn vermeld.
  • Seite 101 ■ De asdiameter van het opzetstuk moet exact overeenkomen met het spanboorgat van de spantang! Risico’s op de werkplek ■ Uitglijden, struikelen en vallen zijn de belangrijkste oorzaken van letsel op de werkvloer. Pas op voor oppervlakken die glad zijn geworden door het gebruik van het persluchtapparaat en pas op voor struikelgevaar door de luchtslang.
  • Seite 102 Risico’s door stof en dampen ■ Stof en dampen die ontstaan bij het gebruik van het apparaat, kunnen gezondheidsproblemen (zoals kanker, geboorteafwijkin- gen, astma en/of dermatitis) veroorzaken. Daarom is het van cru- ciaal belang om een risicobeoordeling uit te voeren en geschikte preventiemaatregelen te nemen.
  • Seite 103 Risico’s door lawaai ■ Blootstelling aan hoge geluidsniveaus kan in geval van onvol- doende gehoorbescherming leiden tot blijvende gehoorschade, gehoorverlies en andere problemen, zoals tinnitus (rinkelen, sui- zen, fluiten of zoemen in het oor). ■ Daarom is het essentieel om een risicobeoordeling uit te voeren met betrekking tot deze risico’s en adequate preventiemaatrege- len te implementeren.
  • Seite 104 ■ Het persluchtapparaat moet volgens de aanbevelingen van deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt en onderhouden, om een onnodige versterking van de trillingen te voorkomen. ■ De verbruiksmaterialen en het opzetstuk moeten volgens de aanbevelingen van deze gebruiksaanwijzing worden gekozen, onderhouden en vervangen, om een onnodige versterking van trillingen te voorkomen.
  • Seite 105 ■ Zorg ervoor dat de op het persluchtapparaat aangegeven maxi- male druk niet wordt overschreden. ■ Houd persluchtapparaten nooit aan de slang vast wanneer u ze verplaatst. ■ Als u het persluchtapparaat in een houder gebruikt, zorg er dan voor dat het apparaat stevig gemonteerd is. Verliest u de controle over het apparaat, dan kan dit letsel veroorzaken.
  • Seite 106 ■ Bescherm het persluchtapparaat, vooral de persluchtaansluiting en bedieningselementen, tegen stof en vuil. Vóór de ingebruikname OPMERKING ► Het persluchtapparaat mag alleen worden gebruikt met gezuiverde, olievernevelde perslucht, waarbij een maximale werkdruk van 6,3 bar op het apparaat niet mag worden over- schreden.
  • Seite 107 U hebt hiervoor de volgende mogelijkheden: ♦ Sluit een luchtconditioneringssysteem met smeerapparaat op de compressor aan. ♦ Installeer een aanbouw-smeerapparaat op de persluchtleiding of op het persluchtapparaat. ♦ Doe elke 15 minuten met de hand ca. 3–5 druppels pneumatische olie in desteeknippel Aansluiting op een persluchtbron OPMERKING ►...
  • Seite 108 Ingebruikname Gereedschap/spantang plaatsen/verwisselen LET OP! ► De asdiameter van het opzetstuk moet exact overeenkomen met het spanboorgat van de spantang (Ø 6,35 mm/ 3,2mm)! ♦ Houd de spil vast met het montagegereedschap ♦ Draai de spantangmoer los van de schroefdraad met het montagegereedschap ♦...
  • Seite 109 Onderhoud en reiniging WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR LETSEL! Koppel het apparaat los van de persluchttoevoer voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. LET OP! ► Verwijder alle gevaarlijke substanties die zich (door werk- processen) op het apparaat hebben vastgezet voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert. Vermijd elk huidcontact met deze substanties.
  • Seite 110 ■ Gebruik uitsluitend originele vervangings- of reserveonderdelen van de fabrikant, omdat er anders gevaar bestaat voor de ge- bruikers. Neem bij twijfel contact op met de klantenservice. ■ Reinig het apparaat uitsluitend met een droge, zachte doek of met perslucht. ■...
  • Seite 111 Afvoeren De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen. De verpakking kan in de plaatselijke kringloopcontainers worden gedeponeerd. Deponeer het apparaat niet bij het normale huisvuil! Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte apparaat krijgt u bij uw gemeentereinigingsdienst. Voer de verpakking af overeenkomstig de milieuvoor- schriften.
  • Seite 112 Garantievoorwaarden De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de kassabon zorgvuldig. U hebt hem nodig als bewijs van aankoop. Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt - naar onze keuze - het product door ons kosteloos gerepareerd of vervangen of wordt de koopprijs terugbetaald.
  • Seite 113 gen precies worden opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelin- gen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
  • Seite 114 Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, productvideo‘s en installatiesoftware downloaden. Met deze QR-code gaat u direct naar de website van Lidl Service (www.lidl-service.com) en kunt u met het invoeren van het artikelnummer (IAN) 356007_2004 de gebruiksaanwijzing openen. Service Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
  • Seite 115 Vertaling van de oorspronkelijk conformiteitsverklaring Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, docu mentverantwoordelijke: de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen: Machinerichtlijn (2006/42/EC) Toegepaste geharmoniseerde normen EN ISO 11148-9:2011 Typeaanduiding van het apparaat Rechte perslucht-slijper PDSS 16 A1 Productiejaar: 08–2020...
  • Seite 116 Spis treści Wstęp........115 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .
  • Seite 117 Konserwacja i czyszczenie....133 Usuwanie usterek ......134 Utylizacja .
  • Seite 118 ZESTAW DO SZLIFIERKI PRĘTOWEJ NA SPRĘŻONE POWIETRZE PDSS 16 A1 Wstęp Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charak- teryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy zapoznać...
  • Seite 119 Symbole umieszczone na narzędziu pneumatycznym WARNING! Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. W czasie użytkowania lub konserwacji urządzenia pneumatycznego należy zawsze nosić ochronę oczu. W przypadku zapylenia należy zawsze nosić maskę oddechową. Zawsze nosić ochronniki słuchu. Codzienne oliwić Wyposażenie Urządzenie pneumatyczne Wlot powietrza Złączka wtykowa (wstępnie zmontowana) Blokada spustu Dźwignia spustowa...
  • Seite 120 Zakres dostawy 1 zestaw do szlifierki prętowej na sprężone powietrze PDSS 16 A1 2x narzędzie montażowe 1 złączka wtykowa 6,35 mm (1/4“, wstępnie zmontowana) 5x bity szlifierskie (3 mm) 5x bity szlifierskie (6 mm) 1 tuleja zaciskowa 1/4“/Ø 6,35 mm (wstępnie zmontowana) 1 tuleja zaciskowa 1/8“/Ø...
  • Seite 121 Wartość emisji drgań Wartość całkowita drgań określona zgodnie z ISO 28927-12 i EN 12096: = 3,34 m/s Niepewność pomiarów K = 0,87 m/s OSTRZEŻENIE! ► Wartości emisji hałasu wskazane w tych instrukcjach zostały zmierzona zgodnie z metodą pomiarową, określoną w nor- mie EN ISO 15744 i mogą być użyte do porównywania urządzeń.
  • Seite 122 WARNING! Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla urządzeń pneumatycznych OSTRZEŻENIE! ► Przeczytaj wszystkie wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcje. Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bez- pieczeństwa oraz instrukcji może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała. WSKAZÓWKA ► Używane w poniższym tekście pojęcie „urządzenie pneuma- tyczne“...
  • Seite 123 ■ Nigdy nie wolno używać uszkodzonych narzędzi pneumatycz- nych. Narzędzia pneumatyczne wymagają starannej pielęgnacji. Regularnie sprawdzaj, czy ruchome elementy działają prawidło- wo i nie blokują się, czy żaden z elementów nie pękł lub nie jest uszkodzony w stopniu uniemożliwiającym prawidłowe działanie narzędzia pneumatycznego. Sprawdź tabliczki i napisy pod ką- tem ich kompletności i czytelności.
  • Seite 124 ■ Przed wymianą narzędzia roboczego lub akcesoriów lub wprowa- dzaniu ustawień, konserwacją, albo czyszczeniem należy odłączyć narzędzie pneumatyczne od zasilania sprężonym powietrzem. ■ Upewnij się, że nie powstają żadne zagrożenia dla innych osób. Zagrożenia spowodowane pochwyceniem/ nawinięciem ■ Noś odpowiednią odzież. Nie nosić luźnych ubrań ani biżuterii. Włosy, odzież...
  • Seite 125 ■ Unikaj sytuacji prowadzących do przypadkowego uruchomienia urządzenia. W przypadku przerwania dopływu powietrza, narzędzie pneumatyczne należy wyłączyć włącznikiem/wyłącz- nikiem. ■ Stosuj wyłącznie środki smarowe zalecane przez producenta. ■ W czasie pracy noś środki ochrony indywidualnej i obowiązko- wo okulary ochronne. Noszenie środków ochrony indywidualnej, np.
  • Seite 126 Zagrożenia wskutek powtarzających się ruchów ■ Podczas pracy z narzędziem pneumatycznym operator może odczuwać dyskomfort w dłoniach, rękach, ramionach, w strefie szyi oraz w innych częściach ciała. ■ Podczas pracy z narzędziem pneumatycznym przyjmuj wygodną postawę, uważając na zachowanie równowagi oraz unikanie niekorzystnych pozycji, albo takich, w których trudno jest utrzy- mać...
  • Seite 127 ■ Nigdy nie montować na urządzeniu tarczy szlifierskiej, tarczy do cięcia ani frezu. Pękająca tarcza szlifierska może spowodować bardzo poważne obrażenia lub nawet śmierć. ■ Nie używać tarcz, które są uderzone, nadpęknięte lub mogły upaść. ■ Wolno stosować wyłącznie dopuszczone narzędzia robocze o pasującej średnicy chwytu.
  • Seite 128 ■ W nieznanych otoczeniach idąc zachowaj szczególną ostroż- ność. Mogą występować tam ukryte zagrożenia spowodowane kablami prądowymi i innymi przewodami zasilającymi. ■ Narzędzie pneumatyczne nie jest przeznaczone do stosowania w zagrożonych wybuchem atmosferach oraz nie jest izolowane przed kontaktem z źródłami energii elektrycznej. ■ Sprawdź, czy w miejscu, w którym ma być...
  • Seite 129 ■ Materiały eksploatacyjne i narzędzia maszyny należy wybierać, konserwować i wymieniać zgodnie z zaleceniami tej instrukcji, aby uniknąć niepotrzebnej intensyfikacji powstawania pyłów lub oparów. ■ Używać sprzętu ochrony dróg oddechowych zgodnie z instruk- cjami swojego pracodawcy oraz zgodnie z przepisami BHP. ■ Praca z niektórymi materiałami prowadzi do emisji pyłów i opa- rów, powodując potencjalne środowisko wybuchowe.
  • Seite 130 Zagrożenia spowodowane drganiami ■ Ekspozycja na drgania może powodować uszkodzenie nerwów i zaburzenia krążenia krwi w dłoniach i ramionach. ■ W czasie pracy w niskich temperaturach należy nosić ciepłe ubranie oraz trzymać ręce ciepłe i suche. ■ Jeśli stwierdzisz w palcach lub dłoniach uczucie drętwienia, mro- wienia lub bólu, albo skóra na palcach lub dłoniach będzie miała biały kolor, zaprzestań...
  • Seite 131 ■ Nigdy nie kieruj strumienia powietrza w swoim kierunku lub w kierunku innych osób. ■ Uderzające wokół węże mogą spowodować poważne obraże- nia. Dlatego zawsze sprawdzaj, czy węże i ich mocowania są nieuszkodzone oraz czy się nie odłączyły. ■ Jeśli stosowane są uniwersalne połączenia obrotowe (połączenia kłowe), konieczne jest stosowanie trzpieni blokujących, oraz za- bezpieczeń...
  • Seite 132 ■ Nigdy nie używaj tego narzędzia, gdy masz trudności z koncen- tracją. Zawsze zachowuj ostrożność i uważaj na to, co robisz. Praca z narzędziem pneumatycznym wymaga także zachowania zasad zdrowego rozsądku. Nie korzystaj z narzędzia w przypad- ku przemęczenia, znajdowania się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Nawet chwila nieuwagi podczas korzysta- nia z narzędzia może spowodować...
  • Seite 133 Smarowanie WSKAZÓWKA ► Aby uniknąć uszkodzeń związanych z tarciem i korozją bar- dzo ważne jest regularne smarowanie. Zalecamy stosowanie odpowiedniego specjalnego oleju do sprężonego powietrza (np. olej sprężarkowy Liqui Moly). – Smarowanie za pomocą olejarki mgiełkowej Jako stopień przygotowania sprężonego powietrza za reduktorem ciśnienia olejarka mgiełkowa (nie znajduje się...
  • Seite 134 Podłączenie do zasilania sprężonym powietrzem WSKAZÓWKA ► Przed podłączeniem do źródła sprężonego powietrza – musi zostać całkowicie wytworzone prawidłowe ciśnienie robocze (6,3 barów) – należy zadbać o to, aby spust znajdował się w swoim najwyższym położeniu ► Używaj tylko węży przyłączeniowych o wewnętrznej średnicy co najmniej 9 mm.
  • Seite 135 Uruchomienie Wkładanie/wymiana narzędzia/zacisku UWAGA! ► Średnica chwytu narzędzia roboczego musi odpowiadać dokładnie otworowi mocowania tulei zaciskowej (Ø 6,35 mm/3,2 mm)! ♦ Przytrzymaj wrzeciono za pomocą narzędzia montażowego ♦ Odkręcić nakrętkę tulei zaciskowej narzędziem montażowym ♦ Włóż narzędzie do tulei zaciskowej ♦ Przytrzymaj wrzeciono za pomocą...
  • Seite 136 Konserwacja i czyszczenie OSTRZEŻENIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych należy odłączyć urządzenie od sieci zasilania sprężonym powietrzem. UWAGA! ► Przed konserwacją oczyść urządzenie z substancji niebez- piecznych, które nagromadziły się na nim (z powodu proce- sów roboczych). Unikać kontaktu skóry z tymi substancjami. Jeśli skóra zetknie się...
  • Seite 137 ■ Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych produ- centa, gdyż przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo dla użytkowników. W razie wątpliwości należy skontaktować się z centrum serwisowym. ■ Urządzenie czyść suchą, miękką szmatką lub sprężonym powietrzem. ■ Nigdy nie używaj ostrych i/lub powodujących zadrapania środków czyszczących.
  • Seite 138 Utylizacja Opakowanie składa się w całości z materiałów przyja- znych środowisku naturalnemu. Można je wyrzucić do właściwych pojemników na surowce wtórne. Nie wyrzucaj urządzenia do zwykłych śmieci domowych! O informacje na temat utylizacji zużytego urządzenia należy zapytać w najbliższym urzędzie gminy lub miasta. Opakowania należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
  • Seite 139 Gwarancja Kompernaß Handels GmbH Szanowny Kliencie, To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji. Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się...
  • Seite 140 Zakres gwarancji Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysyłką skrupulatnej kontroli jakości. Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalne- mu zużyciu, ani uszkodzeń części łatwo łamliwych, np. przełączni- ków, lub części wykonanych ze szkła. Niniejsza gwarancja traci swoją...
  • Seite 141 Realizacja zobowiązań gwarancyjnych W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgod- nie z poniższymi wskazówkami: ■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu (np. IAN 12345) jako dowód zakupu. ■ Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej na produkcie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklej- ce z tyłu bądź...
  • Seite 142 Serwis Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl IAN 356007_2004 Importer Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym. KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com │ PDSS 16 A1  ...
  • Seite 143 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności Firma KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpowiedzialna za sporządzenie dokumentacji: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NIEMCY, oświadcza niniejszym, że produkt ten jest zgodny z następującymi normami, dokumentami normatywnymi oraz dyrektywami WE: Dyrektywa maszynowa (2006/42/EC) Zastosowane normy zharmonizowane EN ISO 11148-9:2011 Oznaczenie typu maszyny Zestaw do szlifierki prętowej na sprężone powietrze PDSS 16 A1...
  • Seite 144 Obsah Úvod ........143 Použití...
  • Seite 145 Údržba a čištění ......160 Odstranění závad ......161 Likvidace .
  • Seite 146 PNEU TYČOVÁ BRUSKA PDSS 16 A1 Úvod Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny.
  • Seite 147 Symboly na pneumatickém nářadí WARNING! Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze. Při použití nebo údržbě pneumatického přístroje noste vždy ochranu očí. Při tvorbě prachu noste vždy ochranu dýchacích cest. Používejte vždy ochranu sluchu. Denně naolejujte Vybavení pneumatický přístroj přívod vzduchu zástrčková...
  • Seite 148 Rozsah dodávky 1 pneu tyčová bruska PDSS 16 A1 2 montážní nástroje 1 zástrčková vsuvka 6,35 mm (1/4“, předmontovaná) 5 brusných bitů (3 mm) 5 brusných bitů (6 mm) 1 upínací kleština 1/4“ / Ø 6,35 mm (předmontovaná) 1 upínací kleština 1/8“ / Ø 3,2 mm 1 přenosný...
  • Seite 149 Hodnota emise vibrací Celková hodnota vibrací byla zjištěna v souladu s ISO 28927-12 a EN 12096: = 3,34 m/s Nejistota K = 0,87 m/s VÝSTRAHA! ► Hodnoty emisí hluku, uvedené v tomto návodu, byly měřeny v souladu se standardizovanou metodou měření podle EN ISO 15744 a lze je použít pro srovnání...
  • Seite 150 WARNING! Obecné bezpečnostní pokyny pro pneumatické přístroje VÝSTRAHA! ► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpečnostních upozornění a poky- nů může vést k úrazu elektrickým proudem, k požáru a/nebo těžkým zraněním. UPOZORNĚNÍ ► Pojem „pneumatické nářadí“ nebo „přístroj“ v následném textu se týká...
  • Seite 151 ■ Nikdy nepoužívejte poškozené pneumatické nářadí. Údržbu pneu- matického nářadí vykonávejte s pečlivostí. Pravidelně kontrolujte, zda jsou v pořádku pohyblivé části přístroje a zda jim není brá- něno v pohybu, zda nejsou některé součásti rozbité nebo natolik poškozené, že je funkčnost pneumatického nářadí omezena. Zkontrolujte úplnost a čitelnost štítků...
  • Seite 152 Ohrožení v důsledku zachycení/navinutí ■ Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení ani šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pneumatic- kého nářadí a pohyblivých částí. Volný a nepřiléhavý oděv, šper- ky nebo dlouhé vlasy mohou být pohyblivými částmi zachyceny. Hrozí...
  • Seite 153 ■ Noste osobní ochranné prostředky a vždy i ochranné brýle. Nošením osobních ochranných prostředků, jako jsou ochranné rukavice, ochranný oděv, ochranná maska proti prachu, protisk- luzová bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, a to v závislosti na druhu a použití přístroje, se snižuje riziko zra- nění...
  • Seite 154 Ohrožení díly příslušenství ■ Pneumatické nářadí odpojte od přívodu vzduchu ještě před tím, než upevníte nebo vyměníte výměnitelný nástroj nebo příslušenství. ■ Používejte pouze příslušenství, které je určeno pro tento přístroj a splňuje požadavky a parametry uvedené v tomto návodu k obsluze.
  • Seite 155 ■ Průměr stopky výměnitelného nástroje musí vždy přesně odpoví- dat upínacímu otvoru kleštiny! Ohrožení na pracovišti ■ Uklouznutí, klopýtnutí a pády jsou hlavními důvody zranění na pracovišti. Dávejte pozor na povrchy, které mohou v důsledku použití pneumatického nářadí klouzat a na nebezpečí klopýtnutí způsobené...
  • Seite 156 Ohrožení prachem a výpary ■ Prach a výpary, vzniklé při použití strojů na šroubové spoje, mohou vést k újmám na zdraví (jako je např. rakovina, vrozené vady, astma a/nebo dermatitida); je nezbytné provést posouzení rizik ve vztahu k těmto ohrožením a zavést vhodné regulační mechanismy. ■...
  • Seite 157 Ohrožení hlukem ■ Působení vysoké hladiny hluku může s nedostatečnou ochranou sluchu vést k trvalému poškození sluchu, ztrátě sluchu a dalším pro- blémům, např. tinitus (zvonění, bzučení, pískání či hučení v uších). ■ Je nezbytné provést posouzení rizika ve vztahu k těmto ohrože- ním a provést vhodné...
  • Seite 158 ■ Pneumatické nářadí se smí provozovat a udržovat pouze v soula- du s doporučeními obsaženými v tomto návodu, aby se zabránilo zbytečnému zesílení vibrací. ■ Spotřební materiál a výměnitelný nástroj se musí zvolit, udržovat a vyměňovat v souladu s doporučeními uvedenými v tomto návo- du, aby se zabránilo zbytečnému zesílení...
  • Seite 159 ■ Zajistěte, aby nebyl překročen maximální tlak uvedený na pneu- matickém nářadí. ■ Pneumatická nářadí nikdy nepřenášejte za hadici. ■ Pokud se pneumatické nářadí provozuje v držáku: pneumatické nářadí se musí bezpečně upevnit. Ztráta kontroly může vést ke zraněním. Další bezpečnostní upozornění ■...
  • Seite 160 Před uvedením do provozu UPOZORNĚNÍ ► Pneumatický přístroj se smí provozovat pouze s čištěným stlačeným vzduchem s olejovou mlhou a na přístroji nesmí být překročen maximální pracovní tlak 6,3 bar. K regulaci pracov- ního tlaku musí být kompresor vybaven redukčním ventilem. Mazání...
  • Seite 161 K dispozici máte následující možnosti: ♦ Zapojte údržbovou jednotku s olejničkou do kompresoru. ♦ Nainstalujte přídavnou olejničku do potrubí se stlačeným vzduchem nebo na pneumatický přístroj. ♦ Každých 15 provozních minut přidejte cca 3–5 kapek pneuma- tického oleje ručně do zástrčkové vsuvky Zapojení...
  • Seite 162 Uvedení do provozu Nasazení/výměna nástroje/upínací kleštiny POZOR! ► Průměr stopky nástroje musí vždy přesně odpovídat upínacímu otvoru kleštiny (Ø 6,35 mm/3,2 mm)! ♦ Vřeteno přidržte montážním nástrojem ♦ Povolte matici upínací kleštiny montážním nástrojem ze  závitu. ♦ Vložte nástroj do upínací kleštiny ♦...
  • Seite 163 Údržba a čištění VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před údržbou odpojte přístroj od sítě stlačeného vzduchu. POZOR! ► Před údržbou očistěte přístroj od nebezpečných látek, které se usadily na přístroji (při pracovních procesech). Zabraňte jakémukoli kontaktu pokožky s těmito látkami. V případě, že se pokožka dostane do styku s nebezpečným prachem, může to vést k vážné...
  • Seite 164 ■ Používejte pouze originální náhradní díly, resp. náhradní díly výrobce, jinak hrozí nebezpečí pro uživatele. V případě pochyb- ností kontaktujte servisní středisko. ■ Přístroj čistěte pouze suchým měkkým hadříkem nebo stlačeným vzduchem. ■ V žádném případě nepoužívejte agresivní a/nebo abrazivní čisticí...
  • Seite 165 Likvidace Obal je z ekologických materiálů. Lze ho zlikvidovat v místních recyklačních kontejnerech. Přístroj nevyhazujte do domovního odpadu! Informace o možnostech likvidace vysloužilého přístroje Vám poskytne obecní nebo městský úřad. Obal zlikvidujte ekologicky. Dbejte na označení na různých obalových materiálech a v případě potřeby tyto obaly roztřiďte.
  • Seite 166 Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruční...
  • Seite 167 Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na součásti výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a proto je lze považovat za spotřební díly, nebo na poškození křehkých součástí, jako jsou např. spínače nebo díly, které jsou vyrobeny ze skla.
  • Seite 168 ■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem. ■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou Vám oznámí...
  • Seite 169 Překlad originálu prohlášení o shodě My, KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES: Směrnice o strojních zařízeních (2006/42/EC) Použité...
  • Seite 170 Obsah Úvod ........169 Určené...
  • Seite 171 Údržba a čistenie ......186 Odstraňovanie porúch ..... . . 187 Likvidácia .
  • Seite 172 SÚPRAVA PNEUMATICKEJ BRÚSKY PDSS 16 A1 Úvod Srdečne vám gratulujeme ku kúpe vášho nového prístroja. Touto kúpou ste sa rozhodli pre výrobok vysokej kvality. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu a bezpečnostnými pokynmi.
  • Seite 173 Symboly na pneumatickom náradí WARNING! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu. Pri používaní alebo údržbe pneumatického prístroja noste vždy ochranu očí. Pri vzniku prachu noste vždy ochrannú dýchaciu masku. Noste vždy ochranu sluchu. Zariadenie olejujte každý deň Vybavenie Pneumatický...
  • Seite 174 Rozsah dodávky 1 súprava pneumatickej brúsky PDSS 16 A1 2 montážne náradie 1 nástrčná vsuvka 6,35 mm (1/4“, predmontovaná) 5 brúsnych bitov (3 mm) 5 brúsnych bitov (6 mm) 1 klieština 1/4“/Ø 6,35 mm (predmontovaná) 1 klieština 1/8“/Ø 3,2 mm 1 prenosný...
  • Seite 175 Hodnota emisie vibrácií Celková hodnota vibrácií vypočítaná podľa ISO 28927-12 a EN 12096: = 3,34 m/s Neurčitosť K = 0,87 m/s VÝSTRAHA! ► Hodnoty hlukových emisií uvedené v tomto návode boli vypočí- tané podľa postupu merania v súlade s normou ISO 15744 a môžu byť...
  • Seite 176 WARNING! Všeobecné bezpečnostné pokyny pre pneumatické prístroje VÝSTRAHA! ► Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a upozornenia. Zanedbania pri dodržiavaní bezpečnostných pokynov a upozornení môžu mať za následok zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia. UPOZORNENIE ► Termíny „pneumatický prístroj“ alebo „prístroj“ použité v nasle- dujúcom texte, sa vzťahujú...
  • Seite 177 ■ Nikdy nepoužívajte poškodené pneumatické náradie. Pneu- matické náradie starostlivo ošetrujte. Skontrolujte pravidelne, či pohyblivé diely fungujú správne a nie sú zaseknuté, či niektoré diely nie sú zlomené alebo poškodené tak, že je obmedzená funkcia pneumatického náradia. Skontrolujte, či sú štítky a nápisy kompletné...
  • Seite 178 Nebezpečenstvá následkom zachytenia / ovinutia ■ Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani šperky. Vlasy, odev a rukavice udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od pneumatické- ho náradia a pohyblivých dielov. Voľný odev, šperky alebo dlhé vlasy môžu byť zachytené pohybujúcimi sa časťami prístroja. Hrozí...
  • Seite 179 ■ Prípustné otáčky vloženého nástroja musia zodpovedať mini- málne najvyšším otáčkam uvedeným na pneumatickom náradí. Príslušenstvo rotujúce nad úrovňou prípustných otáčok sa môže rozlomiť a byť vymrštené. ■ Pri prácach nad hlavou sa musí nosiť ochranná prilba. ■ Potom ako sa pneumatické náradie vypne, náradie dobieha. ■...
  • Seite 180 Nebezpečenstvá spôsobené dielmi príslušenstva ■ Pred výmenou vloženého nástroja alebo dielov príslušenstva, odpojte pneumatické náradie od napájania stlačeného vzduchu. ■ Používajte len príslušenstvo a náhradné diely, ktoré sú určené pre tento prístroj a spĺňajú požiadavky a údaje uvedené v tomto návode na obsluhu.
  • Seite 181 ■ Priemer stopky vloženého nástroja musí presne zodpovedať upínaciemu otvoru klieštiny! Ohrozenia na pracovisku ■ Hlavnými príčinami zranení na pracovisku sú pošmyknutie, zakopnutie a pády. Dávajte pozor na povrchy, ktoré použitím pneumatického nástroja môžu byť šmykľavé a na nebezpečen- stvo z dôvodu potknutia sa o vzduchovú hadicu. ■...
  • Seite 182 Nebezpečenstvá spôsobené prachom a výparmi ■ Prach a výpary vznikajúce pri používaní stroja na skrutkové spo- je môžu spôsobovať poškodenie zdravia (ako napr. rakovinu, vrodené poruchy, astmu a/alebo dermatitídu); Je nevyhnutné vykonať vyhodnotenie rizika ohľadom týchto ohrození a presadiť vhodné regulačné mechanizmy. ■...
  • Seite 183 Nebezpečenstvá spôsobené hlukom ■ Pôsobenie zvýšeného akustického hluku môže pri nedostatočnej ochrane sluchu mať za následok poškodenie sluchu, stratu sluchu a iné problémy, ako napr. tinnitus (zvonenie, hučanie, pískanie alebo bzučanie v ušiach). ■ Je nevyhnutné vykonať vyhodnotenie rizika ohľadom týchto ohro- zení...
  • Seite 184 ■ Pneumatické náradie sa musí prevádzkovať a udržiavať podľa odporúčaní, uvedených v tomto návode, aby sa zabránilo zosil- neniu vibrácií. ■ Spotrebné materiály a vložený nástroj sa musia zvoliť, udržiavať a vymieňať podľa odporúčaní uvedených v tomto návode na obsluhu, aby sa zabránilo zosilneniu kmitania. ■...
  • Seite 185 ■ Prijmite opatrenia, aby nedošlo k prekročeniu maximálneho tlaku uvedeného na pneumatickom náradí. ■ Pneumatické náradie nikdy neprenášajte držiac za hadicu. ■ Ak sa pneumatické náradie prevádzkuje v držiaku: pneumatické náradie upevnite bezpečne. Strata kontroly môže viesť k zraneniam. Ďalšie bezpečnostné pokyny ■...
  • Seite 186 Pred uvedením do prevádzky UPOZORNENIE ► Pneumatické náradie sa smie prevádzkovať výlučne s vyčisteným vzduchom s obsahom rozprášeného oleja a jeho maximálny pracovný tlak nesmie prekročiť 6,3 baru. Na regulovanie pracovného tlaku musí byť kompresor vybave- ný redukčným tlakovým ventilom. Mazanie UPOZORNENIE ►...
  • Seite 187 Máte k dispozícii nasledovné možnosti mazania: ♦ Zapojte údržbársku jednotku s olejničkou na kompresor. ♦ Nainštalujte prídavnú olejničku do vedenia stlačeného vzduchu alebo na pneumatickom prístroji. ♦ Každých 15 prevádzkových minút pridajte ručne asi 3 – 5 kvapiek pneumatického oleja do nástrčnej vsuvky Pripojenie k zdroju stlačeného vzduchu UPOZORNENIE ►...
  • Seite 188 Uvedenie do prevádzky Výmena/nasadenie nástroja /klieštiny POZOR! ► Priemer stopky nástroja musí presne zodpovedať upínaciemu otvoru klieštiny (Ø 6,35 mm/3,2 mm)! ♦ Pridržte vreteno s montážnym náradím ♦ Povoľte maticu klieštiny montážnym náradím zo závitu. ♦ Vložte nástroj do klieštiny ♦...
  • Seite 189 Údržba a čistenie VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pred údržbou odpojte prístroj od siete stlačeného vzduchu. POZOR! ► Pred údržbou vyčistite prístroj od nebezpečných látok, ktoré sa na ňom usadili (následkom pracovných procesov). Zabráňte vniknutiu týchto látok do očí. Ak sa vaša pokožka dostane do kontaktu s nebezpečným prachom, môže to viesť...
  • Seite 190 ■ Používajte len originálne náhradné resp. vymeniteľné diely od výrobcu, pretože v opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo pre používateľa. V prípade pochybností sa obráťte na servisné stredisko. ■ Prístroj čistite len suchou mäkkou utierkou alebo stlačeným vzduchom. ■ V žiadnom prípade nepoužívajte ostré a/alebo drsné čistiace prostriedky.
  • Seite 191 Likvidácia Obal pozostáva výlučne z materiálov, ktoré neškodia životnému prostrediu. Môže sa zlikvidovať v miestnych nádobách na recyklovaný odpad. Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Informácie o možnostiach likvidácie doslúženého prístroja dostanete na obecnej alebo mestskej správe. Obal zlikvidujte ekologicky. Dbajte na označenie na rôznych obalových materiáloch a trieďte ich osobitne.
  • Seite 192 Záručné podmienky Záručná doba začína plynúť dátumom zakúpenia. Prosím, uschovaj- te si pokladničný blok. Tento bude potrebný ako dôkaz o zakúpení. Ak v priebehu troch rokov od dátumu zakúpenia tohto výrobku dôj- de k chybe materiálu alebo výrobnej chybe, výrobok vám – podľa nášho uváženia –...
  • Seite 193 Výrobok je určený len na súkromné použitie a nie na priemyselné používanie. Záruka zaniká pri nesprávnom a neodbornom zaob- chádzaní, pri použití násilia a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané naším autorizovaným servisom. Záručná doba neplatí pri ■ normálnom opotrebovaní kapacity akumulátora ■ komerčnom používaní výrobku ■...
  • Seite 194 Na webovej stránke www.lidl-service.com si môžete stiahnuť tieto a mnoho ďalších príručiek, videá o výrob- koch a inštalačný softvér. Pomocou tohto QR-kódu sa dostanete priamo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com) a pomocou zadania čísla výrobku (IAN) 356007_2004 otvoríte váš návod na obsluhu. Servis Servis Slovensko Tel.
  • Seite 195 Preklad originálneho vyhlásenia o zhode My, spoločnosť KOMPERNASS HANDELS GMBH, zodpovedná osoba za dokumentáciu: pán Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND/NEMECKO vyhlasujeme, že tento výrobok je v súlade s nasledovnými normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES: Smernica o strojových zariadeniach (2006/42/EC) Použité harmonizované normy EN ISO 11148-9:2011 Typové...
  • Seite 196 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations Stand van de informatie · Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 09 / 2020 · Ident.-No.: PDSS16A1-062020-1 IAN 356007_2004...

Diese Anleitung auch für:

Pdss 16 a1