Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE/GB
1
4
2
5
3
DE
Gebrauchsanweisung
Vakuum-Schröpfmassagegerät VC 150
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheits-
hinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren
Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsan-
weisung mit. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Zeichenerklärung
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen
des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation
oder zum Betrieb.
Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen Räumen!
LOT-Nummer
Hersteller
Recyclingsymbole/Codes: Diese dienen dazu, über das Material und seine
21
21
sachgerechte Verwendung sowie Wiederverwertung zu informieren.
04
20
04
04
20
20
PAP
PAP
PAP
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle
nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Vakuum-Schröpfmassagegerät VC 150
• 1 USB-Kabel
• 1 Gebrauchsanleitung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Bit-
te entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Aus-
packen einen Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG - Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von
Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
88603 VC 150 29-Jan-2024 Ver. 1.0
Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät darf nur mit Schutzkleinspannung (SELV) entsprechend der Kennzeichnung auf dem Gerät versorgt werden.
• Das Gerät ist nicht wasserdicht. Vermeiden Sie den Kontakt mit Flüssigkeiten. Sollte das Gerät mit Feuchtigkeit in Kontakt
gekommen sein, benutzen Sie es bis zur vollständigen Trocknung nicht. Die Zubehörteile können abgenommen und laut
Kapitel „Reinigung und Pflege" mit Wasser gereinigt werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht während des Ladevorgangs.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, sollten Sie den Akku mindestens 1-mal im Monat aufladen. Außerdem
sollten Gerät und Zubehör vor der Aufbewahrung gründlich gereinigt werden.
Edelstahl-Massagekopf
1
• Tauschen Sie die Filterwatte ca. alle 3 Monate aus.
Sauggreiferring
2
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
Filter
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
3
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Große Saugtasse
4
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
(geeignet für Beine, Bauch
• Lagern Sie das Gerät inkl. Zubehör nur in den laut technischen Daten angegebenen Umgebungsbedingungen und außer
Reichweite von Kindern.
und Gesäß)
• Schalten Sie das Gerät nach jedem Aufladen aus und ziehen Sie den Stecker des Ladekabels ab.
Kleine Saugtasse
5
(geeignet für Arme)
für den Betrieb des Gerätes
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt
Funktionstaste
6
der Garantieanspruch.
Notpausentaste
7
• Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch, sondern nur für den Hausgebrauch bestimmt.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in feuchten Räumen.
Saugen-Taste (LIPO)
8
• Bitte tragen Sie vor jeder Anwendung feuchtigkeitsspendende Produkte auf den Anwendungsbereich Ihrer Haut auf, um
EMS-Modus-Taste
9
die Gleitfähigkeit zu erhöhen.
• Reinigen Sie Ihre Hände nach dem Auftragen der feuchtigkeitsspendenden Produkte gründlich und trocknen Sie sie ab,
bevor Sie mit der Geräteandwendung beginnen. Rutschige Hände könnten dazu führen, dass das Gerät während des
Gebrauchs leicht zu Boden fällt.
• Beginnen Sie immer zunächst mit der niedrigsten Stufe, um sich an die Anwendung zu gewöhnen. Erhöhen Sie die In-
6
tensität nur sukzessive.
• Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Anwendung unangenehm sein, stoppen Sie diese sofort und halten Sie Rück-
sprache mit Ihrem Arzt, bevor Sie das Gerät erneut verwenden.
• Wenden Sie das Gerät nicht mit zu starkem Druck an und bleiben Sie nicht für längere Zeit auf der gleichen Position. Wir
7
empfehlen, das Gerät nicht länger als 2 - 3 Minuten auf der gleichen Stelle anzuwenden und die gesamte Anwendung
nicht länger als 30 Minuten auszuführen.
8
9
• Bei Nutzung der EMS-Funktion erfahren die Muskeln eine elektrische Stimulation. Dies kann zu leichtem Kribbeln oder
ähnlichen Empfindungen führen, was normal ist. Der Körper wird sich allmählich an diesen Einfluss gewöhnen.
• Das Prinzip der Unterdruckabsaugung mit diesem Gerät kann unter Umständen (z. B. bei sehr weicher Haut) zu violetten
Flecken auf der Haut führen. Sollten diese bei Ihnen auftreten, stoppen Sie bitte die Anwendung an diesen Körperstellen.
Die Hautflecken sollten nach einigen Tagen von alleine verschwinden.
• Rote Flecken nach einer Anwendung sind normal. Diese sollten nach ca. 1 Tag nicht mehr sichtbar sein.
• Verwenden Sie dieses Gerät niemals zusammen mit anderen Geräten.
für Wartung und Reinigung
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es erlischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, son-
dern es können ernsthafte Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Verletzung). Lassen Sie Reparaturen nur von
autorisierten Servicestellen durchführen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Aufladen
Um den Akku aufzuladen, schließen Sie das mitgelieferte USB-Kabel and die Ladebuchse an und stellen Sie eine Stromver-
bindung her. Eine komplette Aufladung dauert ca. 2 bis 4 Stunden, abhängig von der verbleibenden Akkuleistung und der
Umgebungstemperatur. Während des Aufladevorganges leuchten die LEDs auf dem Gerät nacheinander auf - sie schalten
sich automatisch aus, sobald der Akku vollständig geladen ist.
Mit voll geladenem Akku kann das Gerät ca. 60 Minuten lang verwendet werden. Bei
niedrigem Akkustand blinken alle Anzeigen beim Einschalten des Gerätes 6-mal.
Saugtassen anbringen / entfernen
Um eine Saugtasse (
4
Aussparungen der Tasse aus und setzen Sie die Saugtasse vorsichtig auf. Drehen
Sie diese im Uhrzeigersinn, bis sie fest sitzt.
Zum Lösen einer Saugtasse drehen Sie diese vorsichtig entgegen dem Uhrzeiger-
sinn, bis sie abgenommen werden kann.
Anwendung am Körper: Schröpfen / EMS / LED-Rotlicht
Bringen Sie eine Saugtasse an und drücken sie kurz die Funktionstaste
fen / EMS / LED-Rotlicht) einzuschalten. Die Saugfunktion (Schröpfen) als auch die EMS-Funktion werden auf Stufe 1
(schwächste Stufe) ausgeführt. Drücken Sie die „LIPO"-Taste
Sowohl Schröpfen als auch die EMS-Funktion haben jeweils 3 Stufen, wobei Stufe 3 die stärkste Einstellung ist. Die jeweils
eingestellte Stufe wird mittels der LED-Leuchten angezeigt. Platzieren Sie nun die Saugtasse an der gewünschten Körper-
stelle und bewegen Sie sie langsam entsprechend den folgenden Beispiel-Abbildungen über Ihre Haut.
Hüft- und Gesäßregion:
Arme und Beine:
- langsam und ohne zu hohen Druck bewegen
- bei schwacher / lockerer Muskulatur mit der freien Hand etwas ausgleichend begleiten
- niemals länger als 2 bis 3 Minuten an der gleichen Region anwenden
- treten Unannehmlichkeiten auf, drücken Sie die „RELEASE"-Taste
erreichen. Stellen Sie dann eine niedrigere Stufe ein, bevor Sie fortfahren oder schalten Sie das Gerät aus.
- einfacher Druck auf die Funktionstaste
- nach ca. 10 Minuten erfolgt zudem eine automatische Abschaltung.
oder
) am Gerät anzubringen, richten die Clips mit den
5
, um das Gerät im Körpermodus (Schröp-
6
und/oder die „EMS"-Taste
, um die Stufe zu ändern.
8
9
, um eine sofortige Pause der Gerätefunktionen zu
7
wechselt in den Gesichtsmodus und zweimaliger Druck schaltet das Gerät aus.
6
Anwendung im Gesicht: EMS / LED-Rotlicht
Für diesen Modus brauchen Sie keine Saugtasse anbringen. Drücken sie die Funktionstaste
Gerät im Gesichtsmodusmodus (EMS / LED-Rotlicht) einzuschalten. Die Bedienung erfolgt analog dem zuvor
beschriebenen Körpermodus, jedoch ohne die Schröpffunktion.
Ein einfacher Druck auf die Funktionstaste
schaltet das Gerät aus.
6
Reinigung und Pflege
• Das Gerät inkl. Zubehör sollte nach jedem Gebrauch und (bei längerer Nichtbenutzung) vor und nach jeder
Aufbewahrung gereinigt werden.
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und das USB-Kabel NICHT mit der
Ladebuchse verbunden ist.
• Reinigen Sie das Gerät vorsichtig mit einem trockenen, weichen und sauberen Tuch.
• Benutzen Sie keine aggressiven Substanzen, wie z. B. Verdünnung oder Scheuermilch für die Reinigung. Das könnte die
Oberfläche angreifen.
• Die vom Gerät getrennten Saugtassen können Sie mit Wasser und einem sauberen Tuch reinigen.
• Die Filterwatte
sollte alle 3 Monate gewechselt werden.
3
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/
EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass Sie dieses Gerät am Ende seiner Nutzungszeit nicht mit dem normalen Haushaltsmüll
entsorgen dürfen, sondern in speziell eingerichteten Sammelstellen, Wertstoffhöfen oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen.
Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht. Für den deutschen Markt gilt: Beim
Kauf eines Neugeräts haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro-
und Elektronikgeräten mit einer Verkaufsfläche von mindestens 400 qm sowie Lebensmittelhändler mit einer Verkaufsfläche von
mindestens 800 qm, die regelmäßig Elektro- und Elektronikgeräte verkaufen, sind außerdem verpflichtet, Altgeräte unentgeltlich
zurückzunehmen, auch ohne, dass ein Neugerät gekauft wird, wenn die Altgeräte in keiner Abmessung größer sind als 25 cm. Informieren Sie
sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort. Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln
gelten als Verkaufsflächen des Vertreibers alle Lager- und Versandflächen. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts
erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Batterien/Akkus! Das Symbol der durch-
gestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass Sie Batterien und Akkus nicht im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte entnehmen
Sie vor der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen
werden können und führen diese einer separaten Sammlung zu. Diese können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sonder-
müllbehandlung. Die chemischen Symbole der Schwermetalle sind wie folgt: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei. Sie sind gesetzlich
verpflichtet, alte Batterien und Akkus nach Gebrauch zurückzugeben. Batterien und Akkus können Stoffe enthalten, die schädlich für die mensch-
liche Gesundheit und Umwelt sind. Nur bei einer getrennten Sammlung und Verwertung von alten Batterien und Akkus können die negativen
Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei unsachgemäßer
Verwendung eine erhöhte Brandgefahr besteht. Kleben Sie dazu die Pole ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen Sie Batterien
mit langer Lebensdauer oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus Alt-Batterien zu verringern. Beachten Sie die Anweisungen zum Lagern,
und vermeiden Sie das vollständige Ent- und Aufladen des Akkus, um die Lebensdauer zu verlängern. Darüber hinaus sollten Sie Batterien oder
Elektro- und Elektronikgeräte mit Batterien oder Akkus nicht im öffentlichen Raum zurücklassen, um eine Vermüllung zu vermeiden. Prüfen Sie
Möglichkeiten, Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt diese zu entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Technische Daten
Name und Modell:
medisana Vakuum-Schröpfmassagegerät VC 150
, Akkukapazität 1400mAh
Stromversorgung:
3,7V
Ladestrom:
5V
, 1A
Umgebungsbedingungen
für Anwendung und Lagerung:
Trocken und bei Raumtemperatur, fern von hohen Temperaturen und hoher
Feuchtigkeit (nicht in der Nähe von Feuer oder im Badezimmer)
Abmessungen:
ca. 153 x 60 x 69 mm (ohne Saugtassen)
Gewicht:
ca. 234 g
Artikel Nr.:
88603
EAN-Nummer:
40 15588 88603 4
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unserem im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt. Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie
das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos
beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für
ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchs-
anleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzu-
führen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an den
Kundendienst entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist
auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, DEUTSCHLAND.
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
6
lang, um das

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medisana VC 150

  • Seite 1 Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen sinn, bis sie abgenommen werden kann. 1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. am Gerät zu verhindern. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
  • Seite 2 The following warranty terms apply: the battery is low, all indicators flash 6 times when the device is switched on. 1. The warranty period for medisana products is three years from date of purchase. In case of a warranty Attach / remove suction cups Explanation of symbols claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
  • Seite 3 Tijdens het opladen branden de 1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. ledlampjes op het apparaat één voor één, ze schakelen automatisch uit als de accu Legenda De verkoopdatum moet in het geval van garantie kunnen worden aangetoond met een aankoopbon of factuur.
  • Seite 4 • Il est normal d’observer des taches rouges après une application. Celles-ci ne devraient plus être visibles après environ 1 journée. Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante : www.medisana.com • N’utilisez jamais cet appareil en même temps que d’autres appareils.
  • Seite 5 Durante el proceso de carga, los LED del aparato se encienden uno tras otro; en cuanto la batería está completamente 1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. cargada, se apagan automáticamente.
  • Seite 6 Per ricaricare la batteria collegare il cavo USB in dotazione al connettore di ricarica e stabilire un collegamento elettrico. La 1. I prodotti medisana sono coperti da una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto. ricarica completa richiede da ca. 2 a 4 ore, secondo la potenza residua della batteria e la temperatura ambiente. Durante In caso di richieste di garanzia la data di acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
  • Seite 7 2 a 4 horas, consoante a capacidade restante da bateria e a temperatura ambiente. 1. Os produtos da medisana têm uma garantia de 3 anos a partir da data de aquisição. Durante o processo de carregamento, os LED no aparelho acendem-se sucessivamente e desligam-se automaticamente Em caso de acionamento da garantia, a data de aquisição deve ser comprovada através do recibo de compra ou da...
  • Seite 8 Στα πλαίσια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών και σχεδιαστικών τροποποιήσεων. ση οποιασδήποτε αξίωσης εγγύησης, αλλά ενέχει και σοβαρούς κινδύνους (πρόκληση πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού). Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών στη διεύθυνση www.medisana.com Αναθέστε τις επισκευές μόνο στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο τεχνικής υποστήριξης.
  • Seite 9 Akun lataamiseksi liitä mukana tuleva USB-johto latausliitäntään ja kytke verkkovirta. Täyteen lataaminen kestää n. 2–4 loukkaantumisiin tai laitteen vaurioitumiseen. 1. Myönnämme medisana-tuotteille kolmen vuoden takuun ostopäivästä lähtien. tuntia riippuen jäljellä olevasta akun varaustasosta ja ympäristön lämpötilasta. Latauksen aikana laitteen LED-valot syttyvät Ostopäivä...
  • Seite 10 • Röda fläckar efter användning är normalt. Efter ca 1 dag bör dessa inte längre synas. • Använd aldrig denna enhet tillsammans med andra enheter. För att ständigt förbättra produkten förbehåller vi oss rätten att göra tekniska och utseendemässiga ändringar. Den aktuella versionen av denna bruksanvisning hittar du på www.medisana.com. För underhåll och rengöring Bruksanvisning Vakuumenhet för koppningsmassage VC 150...
  • Seite 11 Vi forbeholder oss retten til å utføre tekniske og stilistiske endringer for å forbedre produktet. • Røde flekker etter bruk er normalt. Disse skal ikke lenger være synlige etter ca. 1 dag. Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvisningen finner du på www.medisana.com • Bruk aldri dette apparatet sammen med andre apparater.
  • Seite 12 En komplet opladning tager ca. 2 til 4 timer, alt efter ladetilstanden på opladningstidspunktet og apparatet. 1. På medisana produkter gives der 3 års garanti gældende fra købsdatoen. omgivelsestemperaturen. Under opladningen lyser LED’erne på apparatet skiftevist. Når apparatet er fuldt opladet, slukkes de automatisk.
  • Seite 13 Podczas procesu ładowania diody LED na urządzeniu zapalają się jedna po drugiej – wyłączają się automatycznie, gdy tylko 1. Produkty marki medisana objęte są trzyletnią gwarancją obowiązującą od daty zakupu. akumulator zostanie w pełni naładowany.
  • Seite 14 Nerespektování tohoto návodu může mít za následek těžká Chcete-li nabít akumulátor, zapojte dodaný USB kabel do nabíjecí zásuvky a poté připojte přístroj k napájení. Plné nabití 1. Na výrobky medisana je poskytována 3letá záruka od data prodeje. zranění či škody na přístroji.
  • Seite 15 Nabitie môže viesť k ťažkým poraneniam alebo k poškodeniam na prístroji. 1. Na výrobky medisana sa od dátumu predaja poskytuje 3-ročná záruka. Na nabitie akumulátora pripojte dodaný USB kábel na nabíjaciu zdierku a pripojte ju k zdroju prúdu. Kompletné nabitie Pri uplatnení...
  • Seite 16 Najprej preverite, ali je naprava popolna in da ni poškodovana. V primeru dvoma, naprave ne uporabljajte in se obrnite na svojega prodajalca ali servisno mesto. Obseg dobave je: • 1 medisana Vakuumska naprava za masažo z ventuzami VC 150 • 1 USB kabel •...
  • Seite 17 Upute za uporabu. Nepridržavanje tih naputaka može dovesti do 1. Na medisana proizvode odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. Za punjenje baterije spojite isporučeni USB kabel s utičnicom za punjenje i uspostavite vezu s električnom mrežom. Za pot- Datum kupnje se u jamstvenom slučaju dokazuje potvrdom o kupnji ili plaćenim računom.
  • Seite 18 Az akkumulátor feltöltéséhez csatlakoztassa a mellékelt USB kábelt a töltőcsatlakozóba majd az áramforrásra is. A teljes kívül hagyása súlyos sérülésekhez vagy a készülék károsodásához 1. A medisana termékeire az eladás napjától számítva 3 év garancia érvényes. feltöltéshez 2-4 óra szükséges az akkumulátorban maradó töltéstől és a környezeti Garanciaigény esetén a vásárlás dátumát pénztárbizonylattal vagy számlával kell igazolni.
  • Seite 19 Pentru a încărca acumulatorul, conectați cablul USB care v-a fost livrat la mufa de încărcare și stabiliți o conexiune la o sursă 1. Pentru produsele medisana se acordă o garanție de 3 ani de la data achiziției. de curent. O încărcare completă durează, cu aproximație, între 2 și 4 ore, în funcție de capacitatea rămasă a acumulatorului Pentru acordarea garanției, data achiziției trebuie dovedită...
  • Seite 20 В рамките на непрекъснатите продуктови подобрения си запазваме правото на технически и конструктивни промени. • Никога не използвайте уреда заедно с други уреди. Съответната актуална версия на тази инструкция за употреба можете да намерите на адрес www.medisana.com Инструкция за употреба...
  • Seite 21 Laadimise ajal süttivad seadmel olevad LED-id 1. medisana toodete kohta kehtib kolmeaastane garantii alates ostukuupäevast. üksteise järel põlema ja kustuvad automaatselt kohe, kui aku on täis laetud. Ostukuupäeva tuleb garantiinõude korral tõendada ostukviitungi või arvega.
  • Seite 22 Uzlādes procesa laikā ierīces gaismas diodes iedegas viena pēc otras ‒ tās automātiski izslēdzas, tiklīdz akumulators ir pilnībā uzlādēts. 1. medisana izstrādājumiem tiek piešķirta trīs gadu garantija, sākot no iegādes datuma. Ar pilnībā uzlādētu akumulatoru ierīci var lietot aptuveni 60 minūtes. Ja akumulatora uzlādes līmenis ir zems, pēc ierīces Iegādes datums garantijas gadījumā...
  • Seite 23 Pirmiausia patikrinkite, ar netrūksta prietaiso dalių ir ar prietaisas nepažeistas. Jei abejojate, prietaiso nenau- dokite ir kreipkitės į savo pardavėją arba klientų aptarnavimo tarnybą. Pakuotės turinį sudaro: • 1 medisana vakuuminis masažuoklis su medicininių taurių funkcija VC 150 • 1 USB laidas •...
  • Seite 24 серьезным травмам или повреждению устройства. Зарядка аккумулятора Гарантийный срок на изделия medisana составляет три года. В гарантийном случае дата Чтобы зарядить аккумулятор, подключите прилагаемый USB-кабель к гнезду для зарядки и присоедините к источнику пита- покупки подтверждается кассовым чеком или счетом.Ваши законные гарантийные права не...
  • Seite 25 Şarj edilmesi 1. medisana ürünlerine satış tarihinden itibaren 3 yıllık bir garanti verilir. Bataryayı şarj etmek için birlikte gönderilen USB kablosunu şarj girişine bağlayın ve bir akım bağlantısı oluşturun. Şarjın verin. Bu kılavuzun dikkate alınmaması ağır yaralanmalara veya cihazda Satış...
  • Seite 26 .‫التعليمات إلى حدوث إصابات خطيرة، أو قد ي ُلحق بالجهاز أًضرار ً ا جسيمة‬ ‫وًضع/إزالة أكواب الشفط‬ .‫ ضمانٌ لمدة 3 سنوات بد ء ً ا من تاريخ البيع‬medisana ‫1. يتم منح منتجات‬ ‫) في الجهاز، قم بمحاذاة المشابك مع التجاويف الموجودة في الكوب، ثم ضع كوب الشفط‬...