Seite 3
Microlife BP B3 BT 1 AAN/UIT knop Lees de belangrijke informatie in deze 2 Display gebruiksaanwijzing voordat u dit apparaat gebruikt. Volg de gebruiksaanwijzing voor 3 M-knop (geheugen) uw veiligheid en bewaar deze voor toekom- 4 Bluetooth/MAM knop stig gebruik.
Seite 4
Mocht u vragen hebben of wanneer u reserveonderdelen wilt bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. 7. Bluetooth® functie De verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land 8. Foutmeldingen geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad- 9.
Seite 5
Gebruik alleen Microlife manchetten! aanbevolen dat artsen bij een eerste bezoek van een patiënt Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten beide armen meet om de te meten arm te bepalen. Aan de arm manchet 9 niet past.
Seite 6
Manchetpositie controle BT-A in beeld verschijnt, is de manchet JSH). De bloeddrukwaarde: Optimaal (groen), verhoogd (geel) of matig geplaatst maar kan er nog steeds een correcte bloed- te hoog (rood). Waarden in mmHg. drukmeting verricht worden. Bereik Systolisch Diastolisch Advies 5.
Seite 7
Wederom op de M-knop drukken toont de vorige waarde. Door Gebruik ge en batterijen waarvan de uiterste verkoopdatum nogmaals op de M-knop te drukken, kunt u door de meetresultaten is verstreken. heen bladeren. Microlife BP B3 BT...
Seite 8
Als er een fout optreedt, wordt de meting onderbroken en wordt 6. Gebruik van een netadapter een foutmelding, b.v. «Err 3», weergegeven. U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA) Fout Beschrijving Mogelijke oorzaak en oplossing gebruiken.
Seite 9
ñ Dit apparaat bevat gevoelige componenten en moet met voor- verwondingen of omstandigheden te voorkomen. zichtigheid worden behandeld. Neem de bewaar- en bedie- Microlife BP B3 BT...
Seite 10
ñ Bewegingen van de patiënt tijdens de meting kunnen het meet- de meting af of maakt u de manchet los om de druk in de proces verstoren en de resultaten beïnvloeden. manchet te verminderen. ñ Vermijd het meten van patiënten met aandoeningen, ziekten en ñ...
Seite 11
- impact en trillingen laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem - direct zonlicht a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene - vervuiling en stof functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord). ñ Dit apparaat heeft 2 gebruikersinstellingen. Zorg ervoor dat het...
Seite 12
De Bluetooth woordmerk en logo's zijn geregistreerde handels- merken die bezit worden door Bluetooth SIG, Inc. en ieder ander gebruik van zulk soort merken door Microlife Corp. Andere Werkingscondities: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F handelsmerken en handelsnamen behoren toe aan de respectieve 15-90 % maximale relatieve vochtigheid eigenaar.
Seite 13
Microlife BP B3 BT 1 Bouton ON/OFF (marche/arrêt) Lisez attentivement les informations impor- 2 Écran tantes contenues dans le mode d’emploi avant d’utiliser cet appareil. Pour votre 3 Bouton M (mémoire) sécurité, suivez le mode d’emploi et 4 Bouton Bluetooth/MAM conservez-le pour toute consultation ulté-...
Seite 14
Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter votre 6. Utilisation d'un adaptateur secteur Service Clients Microlife local. Adressez-vous à votre revendeur 7. Fonction Bluetooth® ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil pour avoir les coordonnées du représentant Microlife de votre pays.
Seite 15
Utilisez exclusivement des brassards Microlife. à gauche). Il est recommandé que les médecins prennent, lors Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 9 de la première visite, des mesures aux deux bras afin de définir fourni ne convient pas.
Seite 16
3. Prise de tension Comment ne pas enregistrer une lecture Dès que la mesure est affichée, maintenez enfoncée le bouton 1. Sélectionnez le mode standard (mesure unique) ou le mode ON/OFF 1 jusqu'à ce que «M» BP clignote. Confirmez la MAM (mesure triple automatique): voir détails au chapitre «1.».
Seite 17
Les mesures de tension artérielle avec un brassard qui possible. n’est pas ajusté de manière optimale BT-A ne sont pas prises en compte dans la valeur moyenne. Microlife BP B3 BT...
Seite 18
N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption. Le couplage et la configuration Bluetooth sont nécessaires Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une pour utiliser cet appareil avec l'application «Microlife période prolongée, prenez soin de retirer les piles. Connected Health+». Il est recommandé d'activer manuel- ®...
Seite 19
ñ L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la pression artérielle chez les enfants de moins de 12 ans (enfants, nourrissons ou * Veuillez consulter immédiatement votre médecin si cela ou tout autre problème se produit à plusieurs reprises. nouveau-nés). Microlife BP B3 BT...
Seite 20
ñ Une arythmie cardiaque significative peut interférer avec la ñ Vérifiez que l’appareil, le brassard et les autres pièces ne sont mesure de la pression artérielle et affecter la fiabilité des pas endommagés. N’UTILISEZ PAS l’appareil, le brassard ou relevés de pression artérielle. Consultez votre médecin pour les pièces s’ils semblent endommagés ou présentent un savoir si vous pouvez utiliser l’appareil dans ce cas.
Seite 21
Pendant cette période de garantie, à notre discré- quence portables (par ex., un four à micro-ondes et des télé- tion, Microlife réparera ou remplacera sans frais le produit défec- phones mobiles). Lorsque vous utilisez l’appareil, maintenez-vous tueux.
Seite 22
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur Référence aux EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife. normes: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet: Durée de fonctionne-...
Seite 23
Microlife BP B3 BT 1 Ein-/Aus-Taste Bitte lesen Sie die wichtigen Informationen 2 Display in dieser Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Gerät benutzen. Befolgen Sie die 3 M-Taste (Speicher) Gebrauchsanweisung zu Ihrer Sicherheit 4 Bluetooth/MAM Taste und bewahren Sie diese für die zukünftige 5 Benutzertaste Nutzung auf.
Seite 24
8. Fehlermeldungen und Probleme Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. 9. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und Entsor- Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! gung Pflege des Gerätes * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das...
Seite 25
Sollte die beiliegende Manschette 9 nicht passen, wenden Sie entspannen Sie sich für 5 Minuten. Halten Sie die Füsse flach sich bitte an den lokalen Microlife Service. auf dem Boden und kreuzen Sie Ihre Beine nicht. Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den...
Seite 26
ñ Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab. gedrückt bis der Druck ca. 40 mmHg über dem erwarteten systoli- ñ Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe schen Wert ist und lassen die Taste dann los. befindet. Ein Messergebnis nicht speichern Sobald das Resultat auf dem Display erscheint, drücken und 3.
Seite 27
Einschalten das Batteriesymbol AQ (teilweise gefüllte Messungen im Normal-Modus oder im MAM-Modus Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät werden im Mittelwert berücksichtigt, wenn sie zur richtigen messen, sollten aber Ersatzbatterien besorgen. Tageszeit durchgeführt wurden. Microlife BP B3 BT...
Seite 28
6. Verwendung eines Netzadapters 8. Fehlermeldungen und Probleme Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, 600 mA) betreiben. Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die Messung abge- Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen brochen und eine Fehlermeldung, z.B.
Seite 29
Verlassen Sie sich nicht ausschliesslich auf das niedrig pro Minute). Wiederholen Sie die Messergebnis. Alle potenziell auftretenden Symptome und die Messung.* Schilderung des Patienten müssen in Betracht gezogen werden. Die Verständigung eines Arztes oder Krankenwagens wird bei Bedarf empfohlen. Microlife BP B3 BT...
Seite 30
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich- WARNHINWEIS tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, wenn sie verschluckt werden könnten. Beachten Sie das Strangulie- nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen rungsrisiko sollte dieses Gerät mit Kabeln oder Schläuchen führen kann.
Seite 31
ñ Beenden Sie die Verwendung dieses Geräts und der dieses Gerätes durchführen zu lassen. Bitte wenden Sie sich dazu Manschette und wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Sie Haut- an den lokalen Microlife-Service (siehe Vorwort). reizungen oder -beschwerden verspüren. Microlife BP B3 BT...
Seite 32
Die Bluetooth Wortmarke und Logos sind registrierte Handels- marken im Besitz der Bluetooth SIG, Inc. und jedweder Verwen- dung dieser Marken von Microlife Corp. erfolgt unter Lizenz. Betriebs- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F Weitere Handelsmarken und Handelsnamen sind Eigentum der...
Seite 33
Microlife BP B3 BT 1 ON/OFF button Read the important information in this 2 Display instructions for use before using this device. Follow the instructions for use for your 3 M-button (memory) safety and keep it for future reference. 4 Bluetooth/MAM button...
Seite 34
Microlife-Customer Service. Your dealer 8. Error messages or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife 9. Safety, care, accuracy test and disposal dealer in your country. Alternatively, visit the internet at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-...
Seite 35
Selecting the correct cuff ñ The individual results are not displayed. Your blood pressure Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the will only be displayed after all 3 measurements are taken. circumference of your upper arms (measured by close fitting in the ñ...
Seite 36
4. The cuff fit check AR on the display indicates that the cuff is ranges defined by international guidelines (ESH, ESC, JSH). Data perfectly placed. If the icon BT-A appears, the cuff is fitted in mmHg. suboptimally, but it is still ok to measure. Range Systolic Diastolic Recommendation 5.
Seite 37
Blood pressure readings with suboptimal cuff fit BT-A are 3. To set date and time, follow the procedure described in Section not considered in the average value. «1. Using the device for the first time». Microlife BP B3 BT...
Seite 38
Signal too The pulse signals on the cuff are too 1»AS weak weak. Re-position the cuff and repeat You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC the measurement.* 6V, 600 mA). «Err Error signal During the measurement, error signals Only use the Microlife mains adapter available as an orig- 2»BT-B...
Seite 39
ñ Avoid taking measurement on the arm on the side of a mastec- ñ Never open this device. tomy or lymph node clearance. ñ Read the additional safety information provided within the indi- vidual sections of this instruction manual. Microlife BP B3 BT...
Seite 40
ñ Do not use this device in a moving vehicle (for example in a car CAUTION or on an aircraft). Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, WARNING may result in minor or moderate injury to the user or patient, or cause damage to the device or other property.
Seite 41
Should guarantee service be required, please contact the dealer cover. from where the product was purchased, or your local Microlife 2. Hand wash the cuff cover in soapsuds: not hotter than 30 °C. service. You may contact your local Microlife service through our 3.
Seite 42
Voltage source: 4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional) Battery lifetime: approx. 920 measurements (using new batteries) IP Class: IP 20 Reference to EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; standards: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements, whichever comes first Accessories: 2 years or 5000 measure-...