Herunterladen Diese Seite drucken

SICE S 1000 Betriebsanleitung

Automatische reifenmontiermaschine
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für S 1000:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

S 1000
S 1000
SMONTAGOMME AUTOMATICO
AUTOMATIC TYRE CHANGER
DEMONTE-PNEUS AUTOMATIQUE
AUTOMATISCHE REIFENMONTIERMASCHINE
DESMONTADORA AUTOMATICA DE NEUMATICOS
MANUALE ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSCTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Tel. (0522) 693640 - Fax (0522) 642882
E-mail: sice@sice.it - Internet: http://www.sice.it

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SICE S 1000

  • Seite 1 S 1000 S 1000 SMONTAGOMME AUTOMATICO AUTOMATIC TYRE CHANGER DEMONTE-PNEUS AUTOMATIQUE AUTOMATISCHE REIFENMONTIERMASCHINE DESMONTADORA AUTOMATICA DE NEUMATICOS MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSCTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES Tel. (0522) 693640 - Fax (0522) 642882 E-mail: sice@sice.it - Internet: http://www.sice.it...
  • Seite 2 Cordialmente, NEXION ENGINEERING SRL INFORMAZIONI SULL’UTENTE Nome Utente_______________________________________________________________ Indirizzo Utente_______________________________________________________________ Numero del modello______________________________________________________________ Numero di serie_________________________________________________________________ Data di acquisto______________________________________________________________ Data di installazione__________________________________________________________ Responsabile assistenza e ricambi____________________________________________________ Numero di telefono______________________________________________________________ Responsabile commerciale__________________________________________________________ Numero di telefono______________________________________________________________ Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 3 Adeguata lubrifi cazione del tallone per protezione durante il montaggio Procedura WDK Procedure automatiche Procedura rilevo dimensioni automatica Utilizzo macchina in modalità automatica Procedure di emergenza in modalità automatica Accessori Istruzioni per il corretto utilizzo degli accessori Gonfi aggio tubeless Istruzioni utilizzo Infl atron (opzionale) Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 4 Gonfi aggio Misure di sicurezza Lubrifi cazione e rimozione dell'inserto valvola Gonfi aggio tubeless Soggetti e date della formazione _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 5 3. SOLLEVAMENTO/MOVIMENTAZIONE ..........21 3.1. INSTALLAZIONE ...................21 3.2. SPAZIO DI INSTALLAZIONE ................22 3.3. DIMENSIONI D’INGOMBRO ...............23 4. DESCRIZIONE S 1000 ................24 4.1. POSIZIONE OPERATORE ................25 4.2. COMPONENTI DELL'ATTREZZATURA (PRINCIPALI ELEMENTI DI FUN- ZIONAMENTO DELLA MACCHINA) ..............25 4.3. COMANDI ......................27 4.3.a.
  • Seite 6 5.9.e. Menu service ..................... 55 5.9.f. Opzioni ........................ 55 5.9.g. Data/ora ......................56 5.9.h. TPMS ........................56 5.9.i. CALIBRAZIONE TOUCH SCREEN ..............63 5.9.l. Calibrazione asse X .................... 64 5.9.m Calibrazione asse Y ................... 65 5.9.n. Diagnostica P3K ....................65 Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 7 PNEUMATICI .................... 86 12. MEZZI ANTINCENDIO DA UTILIZZARE ............86 13. GLOSSARIO .................... 87 TABELLA PER L'UTILIZZO DI ACCESSORI DI CENTRAGGIO E BLOCCAGGIO A SECONDA DEL TIPO DI CERCHIO ..............91 SCHEMA ELETTRICO ..................99 SCHEMA PNEUMATICO ..................106 SCHEMA IDRAULICO ..................108 Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 8 è esclusiva responsabilità del proprietario o della direzione. La famiglia di smontagomme S 1000 è realizzata per il montaggio, lo smontaggio e il gonfi aggio di pneumatici di veicoli leggeri (automobili, non autocarri né motocicli) aventi un diametro massimo di 47 pollici e una larghezza massima di 16 pollici.
  • Seite 9 Ad esempio, non montare mai uno pneumatico da 16,5” su un cerchio da 16” e viceversa. È molto pericoloso. Pneumatici e cerchi non corrispondenti potrebbero esplodere provocando incidenti. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 10 • Qualora sia necessaria una prolunga, utilizzare un cavo con corrente nominale uguale o superiore rispetto a quella della macchina. I cavi con corrente nominale inferiore a quella della macchina possono surriscaldarsi e provocare un incendio. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 11 Il Responsabile della manutenzione del produttore è il soggetto maggiormente qualifi cato. Il datore di lavoro deve stabilire se un impiegato sia qualifi cato per eseguire qualsiasi riparazione della macchina in sicurezza nel caso in cui l'utente abbia tentato di eseguire la riparazione. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 12 3014039 ADESIVO, PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO MANI 4-404334 ADESIVO, PERICOLI GON- FIAGGIO 418135 ADESIVO, VERSO DI ROTA- ZIONE 4-119089 ADESIVO, DISCESA SOLLE- VATORE 4-119090 ADESIVO, SALITA SOLLEVA- TORE 4-119096 ADESIVO, LOGO SICE 4-119088 ADESIVO, COMANDI PEDA- LIERA Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 13 ADESIVO, SCOLLEGARE PRI- MA DI APRIRE 3014095 ADESIVO, PERICOLO GON- FIAGGIO 461930 ADESIVO, PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO PIEDI 4-404333 ADESIVO, NORME DI SICU- REZZA 1-04053 ADESIVO, STRISCIA DI SICU- REZZA 446665 ADESIVO, COMANDO PREMI- TALLONE ADESIVO, MATRICOLA MO- DELLO Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 14 Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 15 4-104921. Pericolo di schiacciamento. Un solo operatore è abilitato al funzionamento ed all’uso della macchina parte n. 4-404334. Istruzioni di sicurezza durante il gonfi aggio. parte n. 3014095. Gonfi aggio pericoloso. parte n. 4-404333. Istruzioni di sicurezza. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 16 160 Nl/min. ATTENZIONE Per un funzionamento corretto dell'apparecchiatura, l'aria prodotta deve essere adegua- tamente trattata (non superiore a 5/4/4 secondo la norma ISO 8573-1). Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 17 Anche i livelli di esposizione consentiti possono variare da paese a paese. In ogni caso queste informazioni consentiranno all’utente della macchina di effettuare una migliore valutazione del pericolo e del rischio. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 18 Questa macchina deve essere utilizzata esclusivamente per smontare e montare pneumatici per autoveicoli da/sui cerchi, utilizzando gli utensili dei quali è dotata. Qualsiasi altro utiliz- zo è da ritenersi inopportuno e può essere causa di incidenti. La macchina non è idonea per le ruote dei motocicli. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 19 Non consentire agli astanti di sostare ad una distanza inferiore a 6 metri (20 piedi) dalla macchina. Per arrestare la macchina in condizioni d’emergenza: • scollegare la spina di alimentazione; • interrompere la rete di alimentazione dell’aria compressa scollegando il tubo di alimentazione. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 20 Per lo spostamento della macchina fare riferimento al capitolo SOLLEVAMENTO/ MOVIMENTAZIONE. ATTENZIONE Conservare gli imballi originali per eventuali trasporti futuri. 2.1. DISIMBALLO Togliere la parte superiore dell'imballo e assicurarsi che la macchina non abbia subito danni durante il trasporto. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 21 (Fig. 5a). - Fissare la pedaliera sollevatore al telaio dello smontagomme tramite le 2 viti in dotazione (Fig. 5b). - Posizione la maniglia di bloccaggio ruota nell’ap- posito supporto (Fig. 5c). Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 22 (benzina, solventi per vernici, etc). Non installare la macchina in luoghi incassati o al di sotto del livello del pavimento. IMPORTANTE: per un corretto e sicuro utilizzo dell’attrezzatura, raccomandiamo un valore di illuminazione dell’ambiente di almeno 300 lux. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 23 3.3. DIMENSIONI D’INGOMBRO Con sollevatore ruota s.l. Con sollevatore ruota p.l. A = 2015 mm A = 2110 mm B = 1700 mm B = 1700 mm C = 1850 mm C = 1850 mm Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 24 S 1000 è uno smontagomme universale a funzionamento elettropneumatico/idraulico per ruote da vettura, fuoristrada e veicoli commerciali leggeri. S 1000 permette con facilità di stallonare, smontare e montare qualunque tipo di pneuma- tici aventi diametro del cerchio da 13” a 32” e sono stati apportati ulteriori miglioramenti: - ridurre lo sforzo fi...
  • Seite 25 11 Premitallone 12 Maniglia di bloccaggio ruota 13 Sollevatore ruote s.l. - sollevatore ruote p.l. 14 Mandrino 15 Portagrasso 16 Supporto maniglia bloccaggio ruota 17 Pedaliera 18 Gruppo fi ltro regolatore 19 Comando premitallone 20 Manometro Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 26 21 Pedaliera sollevatore 22 Gancio sollevamento 23 Pulsante di sgonfi aggio 24 TPMS (accessorio a richiesta) Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 27 Pulsante di penetra- zione disco stallonatore inferiore Pulsante rotazione torretta porta utensili Joystick movimento verticale disco stallonatore inferiore. Joystick movimento orizzontale torretta porta utensili. Selettore movimento utensile di smontaggio Leva azionamento sollevatore p.l. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 28 • Pedale premuto a fondo verso il basso (posizione instabile): rotazione veloce in senso orario. 4.3.d. Display Display in cui viene visualizzato diametro del cerchio e interfaccia utente. 2 - Tasti di impostazione manuale diametro cerchio Si suddividono in: - Frecce grandi - Frecce piccole. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 29 10 - Rilevatore di temperatura (ACCESSORIO A RICHIESTA) 4.4. ACCESSORI A RICHIESTA Per un elenco completo degli accessori a richiesta, vedere il documento “ACCESSORI ORIGINALI PER LO SMONTAGOMME S 1000”. 5. PROCEDURE DI BASE - UTILIZZO ATTENZIONE PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO: Alcune parti della macchina, quali il gruppo utensili ed il gruppo autocentrante si muovono autonomamente.
  • Seite 30 - isolare il circuito dell'aria compressa disinserendo la valvola di chiusura (connettore a disinserimento rapido) (3). 5.1. ACCENSIONE DELLA MACCHINA Premere l’interruttore generale in posizione-I-(ON). Dopo l’accensione della macchina sul disply viene visualizzato il tasto RESET (Fig. 15). Premerlo per “avviare” la macchina. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 31 - Caricare la ruota sul sollevatore. - Azionare il pedale (Fig. 16a). fi no a portarla all’altezza del mandrino autocentrante (Fig. 16b). - Posizionare la ruota sul mandrino autocentrante ed abbassare il sollevatore agendo sul pedale (Fig. 16c). Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 32 fi nche’ non e’ in posizione sull’ autocentrante (Fig. 16f - 16g - 16h -16i) assicurandosi che il perno mobile sia inserito in uno dei fori dei bulloni di fi ssaggio(vedere Fig. 16d) Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 33 A. Individuare la larghezza maggiore B e la lar- ghezza minore C. Lo pneumatico deve essere montato o smontato con la ruota posizionata sull'autocentrante e con il lato della larghezza minore C rivolto verso l'alto. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 34 UHP"). ATTENZIONE Il dispositivo TPMS (opzionale) può essere utilizzato esclusivamente per verifi care il corretto funzionamento dei sensori di pressione. 5.3.b Sgonfi aggio pneumatico Sgonfi are completamente lo pneumatico agendo sulla valvola (Fig. 19d). Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 35 Nota: la tensione di s/montaggio è anche conseguenza dell’accoppiamento cerchio/ pneumatico, si demanda quindi all’esperienza del gommista (operatore) l’identifi cazione adeguata della tipologia di automatismo da utilizzare. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 36 - Premere il tasto telecamera (opzionale) per facilitare il posizionamento del disco stallonatore inferiore. FASE 1: premere l’icona per memorizzare le dimensioni della ruota ATTENZIONE Terminata la memorizzazione l’utensile e gli stallonatori faranno un piccolo movimento di allontanamento dalla ruota. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 37 ATTENZIONE Verifi care sempre la presenza e le dimensioni del sen- sore sulla valvola di gonfi aggio per valutare la possibi- lità di operare in automatico. In alternativa procedere in manuale. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 38 (Fig. 22d). b. Il corretto posizionamento in altezza dell’uten- sile durante la fase di sormonto in funzione del tipo di pneumatico da smontare (Fig. 22e). c. Il corretto posizionamento del tallone nel canale (Fig. 22f). Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 39 Il corretto posizionamento del tallone inferiore all’interno del canale dal lato opposto al disco stallonatore (Fig. 22h). ATTENZIONE Ove necessario, durante la fase di salita dello stallonatore inferiore, per l’estrazione del tallo- ne inferiore, tenere sollevato lo pneumatico con la mano (Fig. 22i). Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 40 Una volta terminata la fase di smontaggio dello pneumatico, orientarlo correttamente per consentire il rientro della testina utensile (Fig. 22n) FASE 5: Premere l’icona per posizionare l’utensile di montaggio e portare l’utensile fuori dalla posizione di lavoro (Fig. 22o). Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 41 5.5.b. Stallonatura ATTENZIONE ATTENZIONE ATTENZIONE NON ESEGUI- TENERE MANI E TENERE I PIEDI RE LA STAL- ALTRE PARTI DEL LONTANI DA LONATURA IN CORPO LONTANE STALLONATORE E PRESENZA DI DALLE PARTI IN ARIA NELLO SOLLEVATORE MOVIMENTO PNEUMATICO Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 42 7- Azionare la leva verso il basso per arrestare automaticamente la penetrazione ed allontanare il disco dalla zona di lavoro. 8 - Utilizzare il comando per portare il disco stallonatore superiore in posizione di lavoro. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 43 14 - Compiere almeno un giro per completare la stallonatura del tallone superiore. 15 - Azionare la leva verso l’alto per arrestare automaticamente la penetrazione ed allontanare il disco dalla zona di lavoro. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 44 fi no a portarlo al di sopra del bordo del cerchio (Fig. 26d). Agevolare l’operazione utilizzando il disco stallona- tore inferiore: agendo sul comando sollevare il disco in modo da portare il tallone inferiore nel centro del canale. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 45 14- Azionare la leva e spostare verso l’alto il disco stallonatore inferiore (Fig. 26h) fi no a 10 mm sopra il bordo superiore del cerchio. N.B.: Facilitare questa operazione sollevando manualmente lo pneumatico ad ore 6. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 46 2- Sistemare manualmente lo pneumatico in modo che la balconata superiore del cerchio oltrepassi il tallone inferiore e vada nel canale. 3- Premere il pulsante per portare l’utensi- le di mmontaggio in posizione di lavoro (Fig. 27b). Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 47 fi nché il secondo tallone è stato montato (Fig 27e - Fig. 27f). ATTENZIONE Fare attenzione ad eventuali lesioni. Assicurarsi che durante tutta la fase di montaggio il tallone superiore sia correttamente inserito nel canale del cerchio. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 48 - posizionare l’utensile in posizione di lavoro tirando verso l’esterno l’apposito pomolo (vedi Fig. 28a - 28b). - azionando il comando sollevare l’uten- sile di montaggio, in modo portarlo il prossimità del bordo superiore del cerchio (vedi Fig. 28c). Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 49 5.7. GONFIAGGIO DELLO PNEUMATICO 5.7.a. Indicazioni di sicurezza PERICOLO PERICOLO ESPLOSIONE Non superare mai la pressione raccomandata dal costruttore del pneumatico. Non montare mai pneumatici su cerchi di diametro diverso L’esplosione del pneumatico può causare lesioni personali o morte. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 50 fi aggio o durante la sistemazione in sede dei talloni. Questa macchina non è un dispositivo di sicurezza contro i rischi di un'eventuale esplosione di pneumatici, tubi o cerchi. 5. Mantenere una certa distanza dallo smontagomme durante il gonfi aggio, non avvicinarsi. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 51 fi ne di evitare un gonfi aggio eccessivo. Il gonfi aggio di pneumatici tubeless richiede una portata d'aria superiore per consentire ai talloni di oltrepassare il cerchio HUMPS - vedere i tipi di profi lo dei cerchi per il montaggio senza camera d'aria nella Fig. 29e. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 52 Nel caso lo pneumatico sia eccessivamente gonfi o, è possibile togliere l'aria premendo il pulsante manuale di rilascio aria in ottone (2, Fig. 29d) ubicato sotto il manometro della pressione dell'aria. Scollegare il tubo di gonfi aggio dallo stelo della valvola. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 53 Ruotare la maniglia in senso antiorario a 90° e rimuoverla (Fig. 30a). Riporre la maniglia nell’apposita sede. Azionare la leva fi nche’ il sollevatore si trova a livello del pavimento(Fig. 31) Scaricare la ruota dal sollevatore e allontararla dall’ area di lavoro. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 54 - Video da penna USB: 1. Inserire la penna USB contenente i video nell’apposita porta 2. Alla fi ne dell'elenco viene visualizzato --- “FIL- MATI da USB” --- che elenca tutti i fi lmati presenti nella penna USB Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 55 Accesso protetto da password per il reparto assi- stenza (Fig. 37). 5.9.f. Opzioni Selezionare OPZIONI, quindi premere il tasto di conferma (Fig. 38). Possibilità di selezionare l’unità di misura della pressione di gonfi aggio tra: - bar - PSI - KPa Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 56 (Fig. 40a). Se il TPMS è spento esce un messaggio di errore (Fig. 40b). Premere il pulsante di conferma per tornare alla videata precedente. Selezionare RIAVVIA TPMS, quindi premere il tasto di conferma (Fig. 40c). Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 57 Fig. 40e. Contattare la rete di assistenza. Tramite un PC collegarsi al sito: www.sice.it/infoauto e procedere al login (Fig. 40f) (o alla registrazione nel caso di primo accesso; vedi apposito paragrafo). Selezionare DOWNLOAD (Fig. 40g - punto a).
  • Seite 58 Utilizzare una chiavetta USB con capacità massima di 2 Gb. Nel caso non funzionasse richiederne una alla rete di assistenza. AGGIORNAMENTO TPMS 1. Inserire nella presa USB dell’ S 1000 la chiavetta con il software aggiornato ed attendere 10 secondi. 2. Selezionare AGGIORNAMENTO TPMS, quindi premere il tasto di conferma (Fig.
  • Seite 59 ATTENZIONE Alla prima installazione della macchina ed ogni volta che occorre sostituire la scheda del TPMS è necessario registrare la scheda stessa sul sito www.sice.it/infoauto ed attivarla. La registrazione da diritto all’aggiornamento FW gratuito per 12 mesi. Scaduto tale periodo, per continuare ad aggiornare il FW e la banca dati occorre acquistare un abbonamento.
  • Seite 60 Selezionare INSTALLAZIONE (Fig. 40s - punto a). Immettere e confermare l’ID SERIALE (Fig. 40t - punto a). Selezionare tipo dispositivo: “TPM II READER S 1000” Verrà generata la PASSWORD (Fig. 40t - punto b) da utilizzare ogni qualvolta si debba effettuare un aggiornamento.
  • Seite 61 Per aggiornare la banca dati occorre acquistare l’aggiornamento. Contattare il rivenditore per info. 1. Tramite un PC collegarsi al sito www.sice.it/infoauto e procedere al login (Fig. 42). 2. Selezionare DATI GENERALI (Fig. 42a - punto a) quindi GESTIONE RICARICHE (Fig. 42a - punto b).
  • Seite 62 Nella parte in alto vengono visualizzati il numero ed il tipo di crediti disponibili (Fig. 42c - punto c). 7. Selezionare AGGIORNAMENTO (Fig. 42c - punto d) del dispositivo da aggiornare. 8. Confermare (Fig. 42d - punto a). Verrà generata una nuova Password (Fig. 42d - punto b). Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 63 In caso contrario ripetere la procedura. 4. Quindi è possibile selezionare: - SAVE per salvare la calibrazione - CANCEL per uscire dalla calibrazione senza salvare - RESTART CALIBRATION per ripetere la procedura. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 64 fi g. 46d e rilevare con un spessimetro la distanza tra utensile e dima che deve essere di 3-3,5 mm. 10. Premere . Se la posizione è corretta il numero 17 si colorerà di VERDE ed Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 65 (Fig. 48). 2. Al termine sul video appare il messaggio di Fig. 48a. Nel caso uscissero messaggi di errore verifi carne il signifi cato nell’apposito capitolo MESSAGGI DI ERRORE del presente manuale. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 66 AGGIORNAMENTO P3K 1. Inserire nella presa USB (Fig. 49) delL’ S 1000 la chiavetta con il software aggiornato ed attendere 10 secondi. 2. Selezionare AGGIORNAMENTO P3K, quindi premere il tasto di conferma (Fig. 49a). A video esce il messaggio di Fig. 49b.
  • Seite 67 4. Estrarre la chiavetta USB. 5. Tramite l’opzione VERSIONE SOFTWARE de- scritta in precedenza (paragrafo 5.9.d) verifi care la versione FW P3K ora installata sulI’ S 1000 (vedi Fig. 49g). 6. ACCESSORI OPZIONALI 6.1. INFLATRON Nella schermata principale (Fig. 50) premere il tasto Il gonfi...
  • Seite 68 Non consentire ad altre persone di avvi- cinarsi all’area di lavoro ATTENZIONE La pressione di gonfi aggio dello pneumatico deve SEMPRE essere controllata sul ma- nometro e mai sul display. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 69 3. Togliere la parte interna della valvola qualora non fosse già stata rimossa (Fig. 51a). 4. Premere il tasto per attivare INFLATRON. NOTA: Se si sta utilizzando una procedura di lavoro automa- tica l’attivazione del dispositivo avviene automaticamente al termine della procedura stessa. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 70 Non montare mai pneumatici su cerchi di diametro diverso L’esplosione del pneumatico può causare lesioni personali o morte. Utilizzare questa funzione per assicurare un migliore inserimento dello pneumatico. 7A. Premere il tasto per la sovrapressione. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 71 - Se persiste chiamare l’assistenza. Procedura tubeless o sovragonfi aggio impostate. - Quando occorre eseguire uno sgonfi aggio. Esecuzione interrotta con tasto di stop. La pressione non e’ salita dopo alcuni tentativi. Tubo non collegato - collegare il tubo scollegato. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 72 E’ dotata, inoltre, di un sistema automatico di regolazione della luminosità per una corretta visione in tutte le ore del giorno. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 73 RICERCA GUASTI La telecamera non visualizza immagini Cavo sulla telecamera scollegato - Collegare il cavo (Fig. 52c) Telecamera in avaria - Se persiste chiamare l’assistenza. L’immagine non è a fuoco L’ottica è starata - Chiamare l’assistenza Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 74 Il perfetto appoggio della parte piatta della sonda sul piano, determina lo zero. 2. Mantenere premuta la sonda e premere il tasto (vedere la Fig. 53b). Uscirà un messaggio di conferma. Dare l’OK. 3. La sonda è azzerata. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 75 La sonda non si azzera Sonda in avaria - Se persiste chiamare l’assistenza. La sonda non legge correttamente Sonda non azzerata - Azzerare la sonda (vedere Procedura di azzeramento) Sonda in avaria - Se persiste chiamare l’assistenza. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 76 WDK, in funzione del valore di temperatura rilevato, lo sfondo assume diverse colorazioni: Verde lo pneumatico presenta la temperatura corretta. È possibile eseguire le operazioni con- formemente alla procedura WDK. Temperatura compresa nel range 20 - 25 °C Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 77 Condizioni di utilizzo previste Il tpms è stato progettato esclusivamente per diagnosticare il corretto funzionamento delle valvole dotate si sensore di pressione come descritto in questo manuale. Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio. Dati tecnici - Alimentazione elettrica…………………………12Vcc Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 78 9 Temperatura all’interno dello pneumatico si in °C che °F - Posizionare il sensore dalla parte dello pneumatico in direzione della valvola con un inclinazione di circa 45° (Fig. 55d). Non posizionare mai il sensore dalla parte del cerchio. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 79 NOTA: Alla successiva attivazione del dispositivo TPMS viene riproposta la videata di Fig. 55f con i dati del veicolo precedente. Premere il tasto 3, Fig. 55f per scegliere un nuovo veicolo o il tasto 1, Fig. 55f per una nuova lettura del sensore. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 80 Il costruttore declina ogni responsabilità causata dalla manomissione di suddette valvole. ATTENZIONE Prima di apportare qualsiasi modifi ca o eseguire la manutenzione, scollegare l'alimenta- zione elettrica e pneumatica della macchina e assicurarsi che tutte le parti mobili siano adeguatamente bloccate. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 81 NUTO H 46 o equivalenti (es: AGIP OSO 46, SHELL TELLUS OIL 46 , MOBIL DTE 25, CASTROL HYSPIN AWS 46, CHEVRON RPM EP HIDRAULIC OIL 46, BP ENERGOL HLP) - riavvitare il tappo del serbatoio e rimontare il carter di protezione. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 82 Verifi ca periodica da parte della rete assistenza. Da effettuare ogni 7000 ruote - Controllo generale della macchina, contattare rete assistenza: Verifi ca periodica generale da parte della rete as- sistenza. Da effettuare annualmente Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 83 Contattare assistenza trante non rilevato Potenziometro carrello superiore non Passare a modalità manuale rilevato Potenziometro carrello inferiore non Passare a modalità manuale rilevato Attendere posizionamento Errore nel fi rmware p3k aggiornare nuovamente il fi rmware p3k Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 84 Con il vostro aiuto si può ridurre la quantità di risorse naturali impiegate per la realizzazione di apparecchiature elettriche ed elettroniche, minimizzare l’uso delle discariche per lo smal- timento dei prodotti e migliorare la qualità della vita evitando che sostanze potenzialmente pericolose vengano rilasciate nell’ambiente. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 85 - Inalazione: in caso di esposizione a forti concentrazioni di vapori o nebbie, trasportare il colpito all’aria aperta e in seguito al presidio medico. - Occhi: irrigare abbondantemente con acqua e rivolgersi al più presto al presidio medico. - Pelle: lavare con acqua e sapone. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 86 SI* Utilizzabile in mancanza di mezzi più appropriati o per incendi di piccola entità. AVVERTENZA Le indicazioni di questa tabella sono di carattere generale e destinate a servire come guida di massima agli utilizzatori. Le possibilità di impiego di ciascun tipo di estintore devono essere richieste al fabbricante. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 87 fi anchi e pertanto durante il rotolamento i movimenti di fl essione del fi anco sono trasmessi al battistrada. Radiale La carcassa è formata da una o più tele con i fi lati disposti in direzione radiale. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 88 11 - Risvolto. E’ il lombo della tela di carcassa che è avvolto attorno al cerchietto ed adagiato contro la carcassa stessa, al fi ne di ancorare la tela ed impe- dirne lo sfi lamento. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 89 – b) altezza balconata – c) ancoraggi tubeless (HUMP) – d) foro valvola – e) apertura di aerazione – f) off set – g) diametro foro centrale – h) interasse fori attacco – i) diametro di calettamento – j) canale. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 90 Generalmente impiegata per il montaggio di ruote ribassate. Regolatore di scarico. Raccordo che permette di regolare il passaggio dell’aria. Stallonatura. Operazione che permette il distacco del tallone dal bordo del cerchio. Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 91 TABELLA PER L'UTILIZZO DI ACCESSORI DI CENTRAGGIO E BLOCCAGGIO A SECONDA DEL TIPO DI CERCHIO Cerchio standard Cerchio con foro incassato Cerchio a canale rovesciato Cerchio per furgone Cerchio senza foro centrale Cerchio con foro centrale Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 92 ACCESSORI DI FISSAGGIO I - Accessori a richiesta GB - Accessories on request F - Accessoires sur demande D - Zubehör auf Anfrage E - Accessorios opcionales Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 93 CERCHIO STANDARD Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 94 CERCHIO CON FORO INCASSATO Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 95 CERCHIO A CANALE ROVESCIATO Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 96 CERCHIO PER FURGONE Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 97 CERCHIO SENZA FORO CENTRALE Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 98 CERCHIO CON FORO A BORDI DELICATI Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 99 SCHEMA ELETTRICO Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 100 Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 101 Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 102 Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 103 Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 104 Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 105 Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 106 SCHEMA PNEUMATICO Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 107 Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 108 SCHEMA IDRAULICO Manuale d’uso S 1000...
  • Seite 109 Note...
  • Seite 110 Note...
  • Seite 111 Note...
  • Seite 112 Yours sincerely, NEXION ENGINEERING SRL USER INFORMATION Owner Name_______________________________________________________________ User address_____________________________________________________________ Model number_____________________________________________________________ Serial number_____________________________________________________________ Date of purchase____________________________________________________________ Date of installation __________________________________________________________ Service and spare parts manager___________________________________________________ Telephone number_____________________________________________________________ Sales manager____________________________________________________________ Telephone number_____________________________________________________________ User manual S 1000...
  • Seite 113 Lubricating bead suffi ciently to protect bead during mounting WDK procedure Automatic procedures Automatic Size Identifi cation Procedure Machine Use in Automatic Mode Emergency Procedures in Automatic Mode Accessories Instructions for using accessories correctly Infl ating tubeless tyres User instructions for Infl atron (optional) User manual S 1000...
  • Seite 114 Infl ating procedure Safety measures Lubrication and removing valve insert Infl ating tubeless tyres Individuals and Dates Trained _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ User manual S 1000...
  • Seite 115 2.1. UNPACKING ....................130 3. HOISTING/HANDLING ................131 3.1. INSTALLATION ...................131 3.2. INSTALLATION AREA .................132 3.3. OVERALL DIMENSIONS ................133 4. DESCRIPTION S 1000 ................134 4.1. OPERATOR POSITION................135 4.2. MACHINE COMPONENTS (MAIN WORKING PARTS OF THE MACHINE) ..........135 4.3. CONTROLS ....................137 4.3.a.
  • Seite 116 5.9.f. Options ......................165 5.9.g. Date/time ......................166 5.9.h. TPMS ......................... 166 5.9.i. Touch screen calibration ................. 173 5.9.l. X axis calibration ....................174 5.9.m Calibrating the Y axis ..................175 5.9.n. P3K DIagnostics ....................175 User manual S 1000...
  • Seite 117 11. INFORMATION AND WARNINGS CONCERNING TYRE LUBRI- CANT ..................... 196 12. RECOMMENDED FIRE EXTINGUISHING EQUIPMENT ....196 13. GLOSSARY .................... 197 TABLE FOR USING CENTRING AND CLAMPING ACCESSORIES ACCORDING TO WHEEL TYPE ....................201 ELECTRICAL DIAGRAM ..................209 PNEUMATIC DIAGRAM ..................216 HYDRAULIC DIAGRAM ..................218 User manual S 1000...
  • Seite 118 The fi rst section provides basic information concerning the safe operation of the S 1000 tyre changer family. The following sections contain detailed information about equipment, procedures, and maintenance.
  • Seite 119 For example, never mount a 16.5” tyre on a 16” rim, or vice versa. It is very dangerous. Tyres and rims that do not correspond could explode, causing accidents. User manual S 1000...
  • Seite 120 • If an extension cord is necessary, a cord with a current rating equal to or greater than that of the machine must be used. Cords rated for less current than the machine can overheat, resulting in a fi re. User manual S 1000...
  • Seite 121 Before an operator may perform a repair on the machine, the employer must determine if the operator is suitably qualifi ed to carry out the repair safely. User manual S 1000...
  • Seite 122 DECAL, WARNING UNDER PRESSURE TANK 3014039 DECAL, HAND CRUSHING HAZARD 4-404334 DECAL, TYRE INFLATION HAZARDS 418135 DECAL, DIRECTION OF ROTA- TION 4-119089 DECAL, LIFT DOWN 4-119090 DECAL, LIFT UP 4-119096 DECAL, SICE LOGO 4-119088 DECAL, PEDAL CONTROLS User manual S 1000...
  • Seite 123 DECAL, DANGER - HIGH VOLTAGE 446598 DECAL, DISCONNECT BEFORE OPENING 3014095 DECAL, INFLATION HAZARDS 461930 DECAL, FOOT CRUSHING HAZARD 4-404333 DECAL, SAFETY RULES 1-04053 DECAL, SAFETY STRIP 446665 DECAL, BEAD DEPRESSOR CONTROL DECAL, MODEL SERIAL NUM- User manual S 1000...
  • Seite 124 User manual S 1000...
  • Seite 125 Danger - pressurised container. part n. 4-104921. Crushing hazard. Only one operator may operate and use the machine part No. 4-404334. Safety instructions for infl ation. part No. 3014095. Infl ation hazards. part No. 4-404333. Safety instructions. User manual S 1000...
  • Seite 126 160 Nl/min. CAUTION! For the machine to function correctly, the compressed air delivered suitably must be suitably treated (not above 5/4/4 in accordance with ISO 8573-1). User manual S 1000...
  • Seite 127 Permissible noise exposure limits may also vary from country to country. How- ever, this information will enable machine users to make a more accurate assessment of hazard and risks. User manual S 1000...
  • Seite 128 This machine must only be used to demount and mount vehicle tyres from/on the rims, us- ing the provided tools. Any other use is improper and can result in an accident. The machine is not intended for working with motorcycle wheels. User manual S 1000...
  • Seite 129 Make sure that all other people are positioned at least 6 metres (20 feet) from the machine. To stop the machine in an emergency: • disconnect the power supply plug; • interrupt the compressed air supply by disconnecting the supply pipe. User manual S 1000...
  • Seite 130 Keep the original packing in good conditions to be used if the equipment has to be shipped in the future. 2.1. UNPACKING Remove the upper part of the packing and make sure the machine has not been damaged during transportation. User manual S 1000...
  • Seite 131 (Fig. 5a). - Fasten the lift pedal unit to the tyre changer chassis using the 2 provided screws (Fig. 5b). - Position the wheel clamping handle in the provided support (Fig. 5c). User manual S 1000...
  • Seite 132 fl ammable vapours (gasoline, paint thinners solvents, etc.). Never install the machine in a recessed area or below fl oor level. IMPORTANT: for the correct and safe operation of the machine, the lighting level in the place of use should be at least 300 lux. User manual S 1000...
  • Seite 133 3.3. OVERALL DIMENSIONS With wheel lifter s.l. With wheel lifter p.l. A = 2015 mm A = 2110 mm B = 1700 mm B = 1700 mm C = 1850 mm C = 1850 mm User manual S 1000...
  • Seite 134 S 1000 is an electropneumatic/hydraulic universal tyre changer for changing passenger car, off-road and light commercial vehicle tyres. The S 1000 is capable of bead breaking, demounting and mounting any type of tyre with rim sizes from 13” to 32” with extreme ease, and also introduces a number of additional improvements: - to reduce the physical exertion of the operator;...
  • Seite 135 12 Wheel clamping handle 13 Wheel lifter s.l. - Wheel lifter p.l. 14 Turntable 15 Lubricant holder 16 Wheel clamping handle mount 17 Pedal unit 18 Filter regulator unit 19 Bead depressor control 20 Pressure gauge User manual S 1000...
  • Seite 136 21 Lifter pedal unit 22 Lift hook 23 Defl ation button 24 TPMS (optional accessory) User manual S 1000...
  • Seite 137 Button for lower bead breaker disc penetration. Button for tool holder head rotation. Joystick for vertical move- ment of lower bead breaker disc. Joystick for horizontal movement of tool holder head. Demounting tool movement selector. Lift p.l. movement lever. User manual S 1000...
  • Seite 138 4.3.d. Display Wheel diameter and user interface display. Manual wheel diameter setting buttons They consist of: - Large arrows - Small arrows. On-line guide button Wheel diameter confi guration button Infl atron (OPTIONAL ACCESSORY) Camera (OPTIONAL ACCESSORY) User manual S 1000...
  • Seite 139 Menu button Tread depth measuring sensor (OPTIONAL ACCESSORY) 10 - Temperature sensor (OPTIONAL ACCESSORY) 4.4. OPTIONAL ACCESSORIES See the document "ORIGINAL ACCESSORIES FOR S 1000 TYRE CHANGER" for a complete list of optional accessories. 5. BASIC PROCEDURES - USE CAUTION!
  • Seite 140 (quick release connector) (3). 5.1. TURNING THE MACHINE ON Move the main switch to I (ON) position. After turning on the machine, the RESET button will appear on the display (Fig. 15). Press to start the machine. User manual S 1000...
  • Seite 141 - Load the wheel onto the lifter. - Press the pedal (Fig. 16a) until it reaches the height of the turntable spindle (Fig. 16b). - Place the wheel on the turntable spindle and lower the lift by operating the pedal (Fig. 16c). User manual S 1000...
  • Seite 142 (Fig. 16f - 16g - 16h -16i), making sure the mobile pin is inserted in one of the holes of the fi xing bolts (see Fig. 16d). User manual S 1000...
  • Seite 143 See fi g. 18. Find the position of rim well A on the rim. Find the largest width B and the smallest width C. The tyre must be mounted and demounted with the wheel on the turntable with the smallest width side C facing upwards. User manual S 1000...
  • Seite 144 UHP tyres"). CAUTION! The TPMS device (optional) may only be used to test the function of pressure sensors. 5.3.b Defl ating the tire Defl ate the tyre completely using the valve (Fig. 19d). User manual S 1000...
  • Seite 145 Nota: the mounting/demounting tension is also based on the rim/tyre combination, therefore we defer to the experience of the tyre mechanic (operator) for adequate iden- tifi cation of the type of automatism that should be used. User manual S 1000...
  • Seite 146 PHASE 1: press the icon to store the wheel dimensions. CAUTION! Once storage is completed, the tool and bead breakers will make a small movement away from the wheel. User manual S 1000...
  • Seite 147 CAUTION! Always verify the presence and size of the sensor on the infl ation valve in order to assess the possibility of operating in automatic mode. Alternatively, you can proceed manually. User manual S 1000...
  • Seite 148 (Fig. 22d). b. The correct height positioning of the tool during the overlap phase, based on the type of tyre to be demounted (Fig. 22e). c. the correct positioning of the bead in the well (Fig. 22f). User manual S 1000...
  • Seite 149 The correct positioning of the lower bead inside the well, on the side opposite the bead breaker disc (Fig. 22h). CAUTION! If necessary, keep the tyre raised with your hand while the lower bead breaker is rising, for the extraction of the lower bead (Fig. 22i). User manual S 1000...
  • Seite 150 Once the tyre has been demounted, position it correctly so that the tool head can move back (Fig. 22n). PHASE 5: Press the icon to position the mounting tool and bring the tool out of its working position (Fig. 22o). User manual S 1000...
  • Seite 151 CAUTION! CAUTION! CAUTION! DO NOT PER- KEEP YOUR HANDS KEEP FEET CLEAR AND OTHER BODY FORM BEAD OF THE BEAD BREAKING IF PARTS AWAY FROM BREAKER AND THERE IS AIR MOVING PARTS LIFTER IN THE TYRE User manual S 1000...
  • Seite 152 7 - Move the lever downward to automati- cally stop penetration and to withdraw the disc from the work area. 8 - Use the control to move the upper bead breaker disc to the work position. User manual S 1000...
  • Seite 153 14- Turn at least one rotation to fi nish upper bead breaking. 15 - Move the lever upward to automatically stop penetration and to withdraw the disc from the work area. User manual S 1000...
  • Seite 154 (Fig. 26d). Facilitate the operation by using the lower bead breaker disc: operate the control to lift the disc in order to move the lower bead in the centre of the well. User manual S 1000...
  • Seite 155 14- Operate the lever to move the bottom bead breaker disc upwards (Fig. 26h) to about 10 mm above the upper rim edge. N.B.: Make this operation easier by manually lifting the tyre to 6 o'clock. User manual S 1000...
  • Seite 156 2- Manually adjust the tyre so that the upper shoulder of the rim passes the lower bead and goes into the well. 3- Press the button to move the demount- ing tool to the work position (Fig. 27b). User manual S 1000...
  • Seite 157 (Fig. 27e - Fig. 27f). CAUTION! Avoid personal injury. Make sure the top bead is correctly inserted in the rim well, throughout the mounting stage. User manual S 1000...
  • Seite 158 - place the tool in the work position by pulling out the specifi c knob (see Fig. 28a - 28b); - operating the control, lift the mounting tool in order to move it near the upper rim edge (see Fig. 28c); User manual S 1000...
  • Seite 159 5.7. TYRE INFLATION 5.7.a. Safety instructions DANGER RISK OF EXPLOSION Never exceed the pressure recommended by the tyre manufacturer. Never mount tyres on rims with a different diameter An exploding tyre can cause personal injury or death. User manual S 1000...
  • Seite 160 This machine is not intended to be a restraining device for exploding tyres, tubes or rims. 5. Always stand back from the tyre changer when infl ating, never lean over. User manual S 1000...
  • Seite 161 (1, Fig. 29d) to prevent overinfl ation. Infl ating tubeless tyres requires a larger air fl ow to force the beads past the HUMP rim - see rim profi les for mounting tubeless tyres in fi g Fig.29e. User manual S 1000...
  • Seite 162 If the tyre is over-infl ated, air may be released by pressing the brass manual defl ation button located below the air pressure gauge (2, Fig. 29d). Disconnect the infl ation hose from the valve stem. User manual S 1000...
  • Seite 163 Turn the handle 90° anti-clockwise and remove it (Fig. 30a). Return the handle to its seat. Use the lever to bring the lift to ground level (Fig. 31). Unload the wheel from the lift, and take it away from the work area. User manual S 1000...
  • Seite 164 1. Put the USB pen with the videos in the right port 2. The option --- “MOVIES on USB” --- at the end of the list lists all the movie fi les on the USB key User manual S 1000...
  • Seite 165 Password-protected function for service personnel only (Fig. 37). 5.9.f. Options Select OPTIONS then press the confi rm button (Fig. 38). The infl ation pressure unit of measurement can be selected from: - bar - PSI - KPa User manual S 1000...
  • Seite 166 If the TPMS is off, an error message will be displayed (Fig. 40b). Press the confi rm key to go back to the previous screen. Select REINITIALISE TPMS then press the confi rm button (Fig. 40c). User manual S 1000...
  • Seite 167 Fig. 40e will be displayed. Contact the service network. Connect by PC to: www.sice.it/infoauto and log in (Fig. 40f) (or register if accessing for the fi rst time; see the relative section). Select DOWNLOAD (Fig. 40g - point a).
  • Seite 168 Request a replacement from the service network if it is faulty. TPMS UPDATE 1. Insert the USB key with the updated software into the USB port of the S 1000 and wait 10 seconds. 2. Select UPDATE TPMS then press the confi rm button (Fig.
  • Seite 169 CAUTION! Upon initial installation of the machine and whenever the TPMS board is replaced, the board must be registered and activated at the website www.sice.it/infoauto. Registration entitles the user to free software updates for 12 months. After this period, a subscription is necessary to update the FW and database.
  • Seite 170 Select INSTALL (Fig. 40s - point a). Enter and confi rm the SERIAL ID (Fig. 40t - point a). Select the device type: “TPM II READER S 1000” A PASSWORD (Fig. 40t - point b) is generated, which must be used whenever an update is necessary.
  • Seite 171 To update the database, a subscription is necessary. Contact your dealer for information. 1. Connect by PC to www.sice.it/infoauto and log in (Fig. 42). 2. Select GENERAL DATA (Fig. 42a - point a) then MANAGE PRE-PAID CARDS (Fig. 42a - point b).
  • Seite 172 The number and type of credit available will be shown at the top (Fig. 42c - point c). 7. Select UPDATE (Fig. 42c - point d) for the device to update. 8. Confi rm (Fig. 42d - point a). A new Password will be generated (Fig. 42d - point b). User manual S 1000...
  • Seite 173 fi nger (Fig.45b) and check that the pointer follows the movements of your fi nger. Otherwise, repeat the procedure. 4. Select one of the following: - SAVE to save calibration - CANCEL to exit calibration without saving - RESTART CALIBRATION to repeat the procedure. User manual S 1000...
  • Seite 174 fi g. 46d and use a feeler gauge to measure the distance between the tool and the template, which must be 3-3.5 mm. 10. Press . If the position is correct, the number 17 turns GREEN and the message User manual S 1000...
  • Seite 175 1. Select P3K DIAGNOSTICS then press the confi rm button (Fig. 48). 2. At the end, Fig. 48a will be displayed. If error messages are displayed, check the mes- sages in the ERROR MESSAGES chapter in this manual. User manual S 1000...
  • Seite 176 UPDATE P3K 1. Insert the USB key with the updated software into the USB port (Fig. 49) of the S 1000 and wait 10 seconds. 2. Select UPDATE P3K then press the confi rm button (Fig. 49a). The message shown in Fig. 49b is displayed.
  • Seite 177 4. Remove the USB key. 5. Use the SOFTWARE VERSION function described previously (paragraph 5.9.d) to check the P3K FW version now installed on the S 1000 (see Fig. 49g). 6. OPTIONAL ACCESSORIES 6.1. INFLATRON From the main screen (Fig. 50), press the button The Infl...
  • Seite 178 This tyre changer is NOT a safety device and does not eliminate risks and damage from a possible explosion. Keep all other persons away from the work area CAUTION! The infl ation pressure must ALWAYS be checked using the pressure gauge and never from the display. User manual S 1000...
  • Seite 179 3. Remove the inner core of the valve, if not already re- moved (Fig. 51a). 4. Press the button to activate the INFLATRON. NOTE: If an automatic work procedure is in use, activating the device automatically terminates the automatic procedure. User manual S 1000...
  • Seite 180 Never exceed the pressure recommended by the tyre manufacturer. Never mount tyres on rims with a different diameter An exploding tyre can cause personal injury or death. Use this function to improve tyre bead seating. 7A. Press the overinfl ate button User manual S 1000...
  • Seite 181 - If the problem persists, contact the technical assistance. Tubeless procedure or overinfl ation selected. - Carry out defl ation, when necessary. Operation stopped with the stop key. The pressure has not increased after several attempts. Hose not connected - connect the disconnected hose. User manual S 1000...
  • Seite 182 The camera also has an automatic luminosity regulation system for correct vision at any time of the day. User manual S 1000...
  • Seite 183 Cable disconnected from camera - Connect the cable (Fig. 52c) Camera failure - If the problem persists, contact the technical assistance. The image is out of focus The optics are not set properly - Contact the technical assistance User manual S 1000...
  • Seite 184 When the fl at part of the sensor is lying entirely on the surface, zero conditions will be achieved. 2. Keep the sensor compressed and press the button (see Fig. 53b). A confi rm message will appear. Enter OK. 3. The sensor is reset to zero. User manual S 1000...
  • Seite 185 - If the problem persists, contact the technical assistance. The sensor does not read correctly Sensor not reset to zero - Reset the sensor (see Reset procedure) Sensor failure - If the problem persists, contact the technical assistance. User manual S 1000...
  • Seite 186 - The background changes colour to immediately indicate the status of conformity to the WDK proce- dure in relation to the temperature value measured: Green tyre temperature correct. WDK procedure operations may be performed. Temperature be- tween 20 and 25 °C. User manual S 1000...
  • Seite 187 - Update the vehicle/valve database from the company site via USB Intended operating conditions The TMPS has been designed exclusively to diagnose the correct operation of pressure sensor valves, as described in this manual. Any other use is inappropriate. Technical data - Power supply………..…………12V dc User manual S 1000...
  • Seite 188 9 The temperature inside the tyre in °C and °F - Place the sensor on the tyre side and facing to- wards the valve at an angle of approximately 45° (Fig. 55d). Never position the sensor on the rim side. User manual S 1000...
  • Seite 189 NOTE: At the next activation of the TPMS device the screen in Fig. 55f will be displayed with the data of the previous vehicle. Press button 3, Fig. 55f to select a new vehicle or button 1, Fig. 55f for a new sensor reading. User manual S 1000...
  • Seite 190 CAUTION! Disconnect the machine from mains electricity and the compressed air supply and en- sure that all moving parts are securely immobilised before making any adjustments or performing any maintenance work. User manual S 1000...
  • Seite 191 - if necessary, unscrew the tank plug and top up using Esso NUTO H 46 hydraulic oil or equivalent (e.g: AGIP OSO 46, SHELL TELLUS OIL 46, MOBIL DTE 25, CASTROL HYSPIN AWS 46, CHEVRON RPM EP HYDRAULIC OIL 46, BP ENERGOL HLP); - retighten the tank plug and remove the protective casing. User manual S 1000...
  • Seite 192 Periodic check by the service network. To carry out every 7000 wheels - General machine check, contact the service net- work: General periodic check by the service network. To carry out every year User manual S 1000...
  • Seite 193 Contact support service not detected Upper carriage potentiometer not Pass to manual mode detected Lower carriage potentiometer not Pass to manual mode detected Wait for positioning Error in p3k fi rmware Update p3k fi rmware again User manual S 1000...
  • Seite 194 Your help is crucial in reducing the amount of natural resources used for manufacturing electrical and electronic equipment, minimise the use of landfi lls for product disposal and improve the quality of life, preventing potentially hazardous substances from being released in the environment. User manual S 1000...
  • Seite 195 - Inhalation: for exposure to high concentrations of fumes or oil mist, move the affected person to the open air and seek medical attention immediately. - Eyes: bathe with plenty of running water and seek medical attention immediately. - Skin: wash with soap and water. User manual S 1000...
  • Seite 196 The indications in this table are of a general nature. They are designed as a guideline for the user. The applications of each type of extinguisher will be illustrated fully by the respec- tive manufacturers on request. User manual S 1000...
  • Seite 197 fl exure is transmitted to the tread. Radial The casing consists of one or more plies with the cords in a radial direction. User manual S 1000...
  • Seite 198 11 - Flap. This is the part of the casing ply around the side ring and placed against the casing, to secure the ply and prevent it from slipping. User manual S 1000...
  • Seite 199 – b) shoulder height – c) tubeless anchoring (HUMP) – d) valve hole – e) ventilation opening – f) off set – g) central hole diameter – h) attachment hole centre to centre i) keying diameter – j) rim well. User manual S 1000...
  • Seite 200 It is generally used for mounting low profi le tyres. Air delivery regulator. Union allowing regulation of the air fl ow. Bead breaking. Operation that allows the tyre bead to be detached from the rim edge. User manual S 1000...
  • Seite 201 TABLE FOR USING CENTRING AND CLAMPING ACCESSORIES ACCORDING TO WHEEL TYPE Standard rim Dropped centre hole rim Reversed rim Pick-up rim Rim without central hole Open centre rim User manual S 1000...
  • Seite 202 CLAMPING ACCESSORIES I - Accessori a richiesta GB - Accessories on request F - Accessoires sur demande D - Zubehör auf Anfrage E - Accessorios opcionales User manual S 1000...
  • Seite 203 STANDARD RIM User manual S 1000...
  • Seite 204 DROPPED CENTRE HOLE RIM User manual S 1000...
  • Seite 205 REVERSED RIM User manual S 1000...
  • Seite 206 PICK-UP RIM User manual S 1000...
  • Seite 207 RIMS WITHOUT CENTRAL HOLE User manual S 1000...
  • Seite 208 WHEEL WITH HOLE WITH DELICATE EDGES User manual S 1000...
  • Seite 209 ELECTRICAL DIAGRAM User manual S 1000...
  • Seite 210 User manual S 1000...
  • Seite 211 User manual S 1000...
  • Seite 212 User manual S 1000...
  • Seite 213 User manual S 1000...
  • Seite 214 User manual S 1000...
  • Seite 215 User manual S 1000...
  • Seite 216 PNEUMATIC DIAGRAM User manual S 1000...
  • Seite 217 User manual S 1000...
  • Seite 218 HYDRAULIC DIAGRAM User manual S 1000...
  • Seite 219 Notes...
  • Seite 220 Notes...
  • Seite 221 Notes...
  • Seite 222 Bien cordialement, NEXION ENGINEERING SRL INFORMATIONS SUR L'UTILISATEUR Utilisateur_______________________________________________________________ Adresse Utilisateur_______________________________________________________________ Numéro du modèle_________________________________________________________________ Numéro de série___________________________________________________________________ Date d' achat___________________________________________________________________ Date d' installation______________________________________________________________ Responsable assistance et pièces détachées____________________________________________ Numéro de téléphone______________________________________________________________ Responsable commercial_____________________________________________________________ Numéro de téléphone______________________________________________________________ Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 223 Procédure WDK Procédures automatiques Procédure de relevage automatique des dimensions Utilisation machine en mode automatique Procédures d'urgence en mode automatique Accessoires Instructions pour une bonne utilisation des accessoires Gonfl age tubeless Notice d'utilisation Infl atron (en option) Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 224 Gonfl age Consignes de sécurité Lubrifi cation et extraction de l'insert de la valve Gonfl age des pneus tubeless Dates formation et personnes formées _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 225 3. MANUTENTION ..................241 3.1. INSTALLATION ...................241 3.2. ESPACE D'INSTALLATION ................242 3.3. DIMENSIONS ....................243 4. DESCRIPTION S 1000 ................244 4.1. POSITION OPERATEUR ................245 4.2. COMPOSANTS DE L'EQUIPEMENT (PRINCIPAUX ELEMENTS DE FON- CTIONNEMENT DE LA MACHINE) ..............245 4.3. COMMANDES .....................247 4.3.a.
  • Seite 226 5.9.f. Options ......................275 5.9.g. Date/heure ....................... 276 5.9.h. TPMS ......................... 276 5.9.i. Étalonnage ecran tactile .................. 283 5.9.l. Étalonnage axe X ....................284 5.9.m Étalonnage de l’axe Y ..................285 5.9.n. Diagnostic P3K ....................285 Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 227 12. MOYENS DE LUTTE CONTRE LES INCENDIES A UTILISER ..306 13. LEXIQUE ....................307 TABLEAU D'UTILISATION DES ACCESSOIRES DE CENTRAGE ET DE BLOCA- GE EN FONCTION DU TYPE DE JANTE ............311 SCHEMA ELECTRIQUE ..................319 SCHÉMA PNEUMATIQUE .................326 SCHÉMA HYDRAULIQUE .................328 Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 228 La gamme de monte-démonte pneus S 1000 est conçue pour le montage, le démontage et le gonfl age de pneus de véhicules légers (automobiles, poids lourds et motos exclus) d'un diamètre maximum de 47 pouces et une largeur maximum de 16 pouces.
  • Seite 229 Par exemple, ne jamais monter un pneu de 16,5” sur une jante de 16” et vice-versa. Cela est très dangereux. Les pneus et les jantes incom- patibles risquent d'exploser et de provoquer des incidents. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 230 • En cas de rallonge nécessaire, utiliser un cordon ayant une valeur nominale de courant identique ou supérieure à celle de la machine. Tout cordon avec un courant inférieur à celui indiqué pour la machine risque de surchauffer et de provoquer un incendie. Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 231 é. Le responsable de l'entretien de le fabricant est le sujet le plus qualifi é. L'employeur est tenu de déterminer si un employé est apte ou non à effectuer les réparations en toute sécurité sur la machine. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 232 MENT DE RESERVOIR SOUS PRESSION 3014039 AUTOCOLLANT DE RISQUE D'ECRASEMENT DES MAINS 4-404334 AUTOCOLLANT, DANGERS GONFLAGE 418135 AUTOCOLLANT DU SENS DE ROTATION 4-119089 AUTOCOLLANT, DESCENTE ELEVATEUR 4-119090 AUTOCOLLANT, MONTEE ELEVATEUR 4-119096 AUTCOLLANT, LOGO SICE 4-119088 AUTOCOLLANT, COMMANDES PEDALIER Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 233 D E S MEMBRES INFERIEURS 4-404333 AUTOCOLLANT, NORMES DE SECURITE 1-04053 A U T O C O L L A N T CONSIGNES DE SECURITE 446665 AUTOCOLLANT, COMMANDE PRESSE-TALON AUTOCOLLANT DU N° DE SERIE DU MODELE Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 234 Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 235 La marche et l'utilisation de la machine ne requiert la présence que d'un seul opérateur. n° de pièce 4-404334. Consignes de sécurité pendant le gonfl age. n° de pièce 3014095. Gonfl age dangereux. n° de pièce 4-404333. Consignes de sécurité. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 236 à 16 bar et assurer un débit d'air supérieur à la consommation moyenne de la machine égal à 160 Nl/min. ATTENTION ! Pour un bon fonctionnement de l'appareil, l'air produit doit être convenablement traité (non supérieur à 5/4/4 conformément à la norme ISO 8573-1). Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 237 De plus, les niveaux d’exposition sonore admis peuvent varier d’un pays à l’autre. Ces renseignements pourront cependant être utiles à l’utilisateur pour évaluer les risques et périls dérivant d’une exposition au bruit. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 238 à l'aide des outils dont elle est dotée. Tout autre emploi est inapproprié et peut être source d'accidents. Ce monte-démonte pneus n'a pas été conçu pour les roues de motos. Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 239 Interdire à toute personne de stationner à moins de 6 m (20 pieds) de la machine. Pour arrêter la machine en cas d’urgence : • débrancher la fi che d'alimentation ; • couper l'arrivée d'air comprimé en débranchant le tuyau d'alimentation. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 240 LEVAGE / MANUTENTION. ATTENTION ! Conserver tous les emballages pour d’éventuels transports futurs. 2.1. DÉBALLAGE Retirer la partie supérieure de l'emballage et s'assurer que la machine n'a subi aucun dom- mage durant le transport. Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 241 (Fig. 5a). - Fixer le pédalier de l'élévateur au châssis du monte-démonte pneus à l'aide des 2 vis fournies (Fig. 5b). - Position de la poignée de blocage de la roue dans son support (Fig. 5c). Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 242 IMPORTANT : pour une utilisation sûre et correcte de l’équipement, nous recommandons une valeur d’éclairement de la pièce d’au moins 300 lux. Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 243 3.3. DIMENSIONS Avec élévateur de roue s.l Avec élévateur de roue p.l A = 2015 mm A = 2110 mm B = 1700 mm B = 1700 mm C = 1850 mm C = 1850 mm Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 244 Le S 1000 permet facilement de détalonner, démonter et monter tout type de pneus dont le diamètre de la jante est compris entre 13” et 32” et des améliorations supplémentaires ont été...
  • Seite 245 12 Poignée de blocage roue 13 Élévateur de roues s.l. - élévateur de roues p.l 14 Mandrin 15 Porte-graisse 16 Support poignée de blocage roue 17 Pédalier 18 Groupe fi ltre régulateur 19 Commande presse-talon 20 Manomètre Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 246 21 Pédalier élévateur 22 Crochet de levage 23 Bouton de dégonfl age 24 TPMS (équipement en option) Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 247 Bouton de pénétration disque détalonneur inférieur. Bouton de rotation tourelle porte-outils. Manette mouvement ver- tical disque détalonneur inférieur. Manette mouvement horizontal tourelle porte-outils. Sélecteur mouvement outil de démontage Levier actionnement élévateur p.l Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 248 • Pédale totalement écrasée (position instable) : rotation rapide dans le sens des aiguilles d'une montre. 4.3.d. Ecran Ecran où s'affi che le diamètre de la jante et l'interface utilisateur. Touches de réglage manuel diamètre jante Elles sont divisées en : - Grandes fl èches Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 249 10 - Détecteur de température (EQUIPEMENT EN OPTION) 4.4. EQUIPEMENT EN OPTION Pour la liste complète des équipements en option, consulter le document « ACCESSOIRES D'ORIGINE POUR LE MONTE-DEMONTE PNEUS S 1000 ». 5. PROCÉDURE DE BASE - UTILISATION ATTENTION ! RISQUE D’ÉCRASEMENT :...
  • Seite 250 Appuyer sur l'interrupteur général en position-I-(ON). Suite à l'allumage de la machine, la touche « reset » s'affi che à l'écran (voir la Fig. 15). Appuyer sur cette touche pour « mettre en marche » la machine. Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 251 - Placer la roue sur l'élévateur. - Actionner la pédale (Fig. 16a). jusqu'à l'ame- ner à la hauteur du mandrin autocentreur (Fig. 16b). - Positionner la roue sur le mandrin autocentreur et abaisser l'élévateur en agissant sur la pédale (Fig. 16c). Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 252 (Fig. 16f - 16g - 16h -16i) en veillant à ce que l’axe mobile soit inséré dans un des trous des boulons de fi xation (voir Fig. 16d). Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 253 Déterminer la largeur maximale B et la largeur minimale C. Le démontage ou le montage du pneu doit être effec- tué en positionnant la roue sur l'autocentreur avec le côté de la plus petite largeur C vers le haut. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 254 Le dispositif TMPS (livré en option) peut être utilisé exclusivement pour contrôler le bon fonctionnement des capteurs de pression. 5.3.b. Degonfl age du pneu Dégonfl er complètement le pneu en agissant sur la valve (Fig. 19d). Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 255 Remarque: la tension de dé/montage est également la conséquence de l’accouplement jante/pneumatique, on s’en remet ainsi à l’expérience du monteur de pneus (opérateur) pour l’identifi cation appropriée du type d’automatisme à utiliser. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 256 PHASE 1: appuyer sur l’icône pou mémoriser les dimensions de la roue. ATTENTION ! Au terme de la mémorisation, l’outil et les détalonneurs effectuent un petit mouvement d’éloignement de la roue. Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 257 ATTENTION ! Toujours vérifi er la présence et les dimensions du capteur sur la soupape de gonfl age afi n d’évaluer la possibilité d’opérer en automatique. En alternative, procéder en manuel. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 258 (Fig. 22d). b. Le bon positionnement en hauteur de l’outil lors de la montée en fonction du type de pneu à démonter (Fig. 22e). c. Le bon positionnement du talon dans le creux (Fig. 22f). Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 259 Le bon positionnement du talon inférieur dans le creux du côté opposé au disque détalonneur (Fig. 22h). ATTENTION ! Si nécessaire, durant la phase de montée du détalonneur inférieur, pour l’extraction du talon inférieur, tenir soulevé le pneumatique avec la main (Fig. 22i). Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 260 Au terme de la phase de démontage du pneu, orienter correctement ce dernier pour permettre le retour de la tête outil (Fig. 22n) PHASE 5: Appuyer sur l’icône pour placer l’outil de montage et porter l’outil en dehors de la position de travail (Fig. 22o). Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 261 TENIR LES MAINS ET NE PAS APPROCHER EXÉCUTER LE LES AUTRES PARTIES LES PIEDS DU DETA- DETALONNAGE DU CORPS A DIS- LONNEUR ET DE EN PRÉSENCE TANCE DES PIÈCES L'ELEVATEUR. D'AIR DANS LE EN MOUVEMENT PNEU Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 262 7- Actionner le levier vers le bas pour arrê- ter automatiquement la pénétration et éloigner le disque de la zone de travail. 8 - Utiliser la commande pour amener le disque détalonneur supérieur dans la position de travail. Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 263 14 - Effectuer au moins un tour pour compléter le détalonnage du talon supérieur. 15- Actionner le levier vers le haut pour arrêter automatiquement la pénétration et éloigner le disque de la zone de travail. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 264 (Fig. 26d). Faciliter l'opération en utilisant le disque détalon- neur inférieur : en agissant sur la commande , soulever le disque de manière à amener le talon inférieur au centre du creux. Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 265 13- Eloigner la tourelle porte-outils de la zone de travail en agissant sur les commandes 14- Actionner le levier et déplacer vers le haut le disque détalonneur inférieur (Fig. 26h) jusqu'à 10 mm au-dessus du bord supérieur de la jante. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 266 2- Installer manuellement le pneu de sorte que le rebord supérieur de la jante dépasse le talon inférieur et s'insère dans le creux. 3- Appuyer sur le bouton pour amener l'outil de montage en position de travail (Fig. 27b). Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 267 (Fig. 27e - Fig. 27f). ATTENTION ! Faire attention aux risques de lésions. S’assurer que durant toute la phase de montage, le talon supérieur soit correctement introduit dans le creux de la jante. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 268 à cet effet vers l'extérieur (voir Fig. 28a - 28b). - En actionnant la commande soulever l’outil de montage de manière à l'amener à proximité du bord supérieur de la jante (voir Fig. 28c). Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 269 5.7.a. Consignes de securite DANGER DANGER D'EXPLOSION Ne pas dépasser la pression recommandée par le fabricant du pneu. Ne jamais monter un pneu sur une jante d'un diamètre différent L’explosion d'un pneu est facteur de blessures, voire de mort. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 270 Cette machine n'est pas un dispositif de sécurité contre les risques d'explosion éven- tuelle de pneus, chambres à air ou jantes. 5. Toujours se tenir en arrière lorsque le monte-démonte pneus est en train de gonfl er, ne jamais se pencher au-dessus. Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 271 HUMPS - voir les types de profi l des jantes pour le montage sans chambre à air dans la Fig. 29e. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 272 Si le pneu est excessivement gonfl é, il est possible d'extraire l'air en appuyant sur le bouton manuel de décompression en laiton (2, Fig. 29d) situé sous le manomètre de la pression de l'air. Débrancher le tuyau de gonfl age de la tige de la valve. Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 273 à 90° et la retirer (Fig. 30a). Remettre la poignée dans son logement. Actionner le levier jusqu’à ce que l’élé- vateur se trouve au niveau du sol (Fig. 31) Décharger la roue de l’élévateur et l’éloigner de la. zone de travail. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 274 1. Introduire la clé USB contenant les vidéos dans le port approprié 2. A la fi n de la liste s'affi che --- « VIDEOS sur USB » --- qui regroupe toutes les vidéos présentes sur la clé USB Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 275 (Fig. 37). 5.9.f. Options Sélectionner OPTIONS, puis appuyer sur la touche de confi rmation (Fig. 38). Possibilité de sélectionner l'unité de mesure de la pression de gonfl age entre : - bar - PSI - KPa Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 276 Si le TPMS est éteint, un message d'erreur s'affi che (Fig. 40b). Appuyer sur le bouton de confi rmation pour retourner à la page précédente. Sélectionner REDEMARRER TPMS, puis appuyer sur la touche de confi rmation (Fig. 40c). Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 277 Contacter le réseau d'assistance. A l'aide d'un PC, se connecter au site : www.sice.it/infoauto et effectuer la connexion (Fig. 40f) (ou à l’enregistrement en cas de premier accès ; voir paragraphe spécifi que). Sélectionner TELECHARGER (Fig. 40g - point a).
  • Seite 278 En cas de dysfonctionnement, en demander une au réseau d'assistance. MISE A JOUR TPMS 1. Introduire dans la prise USB du S 1000 la clé avec le logiciel mis à jour et attendre 10 secondes. 2. Sélectionner MISE A JOUR TPMS, puis appuyer sur la touche de confi...
  • Seite 279 Lors de la première installation de la machine et à chaque remplacement nécessaire de la carte du TPMS, enregistrer la carte sur le site www.sice.it/infoauto et l'activer. L'enregistrement donne droit à la mise à jour FW gratuite pendant 12 mois. Au terme de cette période, pour continuer à...
  • Seite 280 Saisir et confi rmer le NUMERO DE SERIE (Fig. 40t - point a). Sélectionner le type de dispositif : « TPM II READER S 1000 » Le MOT DE PASSE (Fig. 40t - point b) à utiliser à chaque mise à jour est ainsi généré.
  • Seite 281 Pour mettre à jour la banque de données, il faut obtenir la mise à jour. Contacter le revendeur pour plus d'informations. 1. A l'aide d'un PC, se connecter au site www.sice.it/infoauto et procéder à la connexion (Fig. 42). 2. Sélectionner DONNEES GENERALES (Fig. 42a - point a) puis GESTION RECHARGES (Fig.
  • Seite 282 7. Sélectionner MISE A JOUR (Fig. 42c - point d) du dispositif à mettre à jour. 8. Confi rmer (Fig. 42d - point a). Un nouveau mot de passe est ainsi généré (Fig. 42d - point b). Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 283 Dans le cas contraire, répéter la procédure. 4. Il est alors possible de sélectionner : - SAVE pour enregistrer l'étalonnage - CANCEL pour sortir de l'étalonnage sans enre- gistrer - RESTART CALIBRATION pour répéter la procédure. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 284 8. Sélectionner 17” (la sélection est indiquée par un bord vert. 9. Positionner l’outil de démontage comme dans la Fig. 46d et relever à l'aide d'une jauge d'épaisseur la distance entre l'outil et le gaba- rit, qui doit être de 3-3,5 mm. Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 285 2. Au terme de cette opération le message de la Fig. 48a apparaît sur l'écran. En cas d'affi chage de messages d'erreur, en véri- fi er le sens dans le chapitre relatif MESSAGES D'ERREUR du présent manuel. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 286 MISE A JOUR P3K 1. Introduire dans la prise USB (Fig. 49) du S 1000 la clé avec le logiciel mis à jour et attendre 10 secondes. 2. Sélectionner MISE A JOUR P3K, puis appuyer sur la touche de confi rmation (Fig.
  • Seite 287 4. Extraire la clé USB. 5. A travers l'option VERSION LOGICIELLE décrite précédemment (paragraphe 5.9.d), vérifier la version FW P3K désormais installée sur le S 1000 (voir Fig. 49g). 6. EQUIPEMENT EN OPTION 6.1. INFLATRON Sur la page principale (Fig. 50) appuyer sur la touche Le gonfl...
  • Seite 288 éventuelle. Il est interdit à toute personne étrangère de s'approcher de la zone de travail ATTENTION ! La pression de gonfl age du pneu doit TOUJOURS être contrôlée sur le manomètre et en aucun cas sur l'écran. Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 289 été retirée (Fig. 51a). 4. Appuyer sur la touche pour activer INFLATRON. REMARQUE : Si l'on fait appel à une procédure de travail automatique, l'activation du dispositif s'effectue automa- tiquement au terme de la procédure même. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 290 Ne jamais monter un pneu sur une jante d'un diamètre différent L’explosion d'un pneu est facteur de blessures, voire de mort. Utiliser cette fonction pour assurer une meilleure introduction du pneu. 7A. Appuyer sur la touche pour la surpression. Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 291 Procédure tubeless ou sur-gonfl age confi gurée. - Le cas échéant, procéder au dégonfl age. Exécution interrompue par touche d'arrêt. La pression n'est pas montée après plusieurs tentatives. Tuyau non branché - Raccorder le tuyau débranché. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 292 à l'opérateur le contrôle maximum. Elle est dotée, en outre, d'un système automatique de réglage de la luminosité pour une vision correcte à toute heure de la journée. Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 293 Le câble sur la caméra est débranché - Brancher le câble (Fig. 52c) Caméra en panne - Si le problème persiste, contacter le Service assistance. L’image n'est pas au point L’optique est déréglée - Faire appel au Service assistance. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 294 Le parfait appui de la partie plate de la sonde sur le plan, détermine le zéro. 2. Maintenir enfoncée la sonde et appuyer sur la touche (voir Fig. 53b). Un message de confi rmation apparaît. Accepter la confi rmation. 3. La sonde est réinitialisée. Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 295 - Si le problème persiste, contacter le Service assistance. La sonde ne lit pas correctement Sonde non réinitialisée - Réinitialiser la sonde (voir Procédure de réinitialisation) Sonde en panne - Si le problème persiste, contacter le Service assistance. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 296 à la procédure WDK, en fonction de la valeur de température relevée, le fond assume différentes couleurs : Vert le pneu présente la bonne température. Il est possible d'exécuter les opérations conformément à la procédure WDK. Température comprise entre 20 et 25 °C. Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 297 Usage prévu Le tpms est conçu exclusivement pour diagnostiquer le bon fonctionnement des valves dotées de capteur de pression conformément aux indications fournies dans ce manuel. Toute autre utilisation est jugée impropre. Données techniques - Alimentation électrique………………………………12Vcc Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 298 9 Température à l'intérieur du pneu soit en °C qu'en °F - Placer le capteur du côté du pneu en direction de la soupape avec une inclinaison d'envi- ron 45° (Fig. 55d). Ne jamais placer le capteur du côté de la jante. Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 299 REMARQUE : Lors de l'activation successive du dispositif TPMS, la page de la Fig. 55f est à nouveau proposée avec les données du véhicule précédent. Appuyer sur la touche 3, Fig. 55f pour sélectionner un nouveau véhicule ou la touche 1, Fig. 55f pour une nouvelle lecture du capteur. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 300 ATTENTION ! Avant d'apporter toute modifi cation ou d'effectuer l'entretien sur la machine, débrancher l'alimentation électrique et pneumatique et vérifi er si toutes les pièces mobiles ont été bloquées. Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 301 Esso NUTO H 46 ou équivalente (ex : AGIP OSO 46, SHELL TELLUS OIL 46, MOBIL DTE 25, CASTROL HYSPIN AWS 46, CHEVRON RPM EP HIDRAULIC OIL 46, BP ENERGOL HLP) - revisser le bouchon du réservoir et remonter le carter du protège-roue. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 302 Contrôle périodique de la part du réseau d'assis- tance. A effectuer toutes les 7000 roues - Contrôle général de la machine, contacter le réseau d'assistance : Contrôle périodique général de la part du réseau d'assistance. A effectuer annuellement Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 303 Contacter l'assistance non relevé Potentiomètre chariot supérieur pas Passer en mode manuel détecté Potentiomètre chariot inférieur pas Passer en mode manuel détecté Attendre le positionnement Alarme dans fi rmware p3k remettre à jour le fi rmware p3k Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 304 Avec la contribution de chacun, il sera possible de réduire la quantité de ressources naturelles nécessaires à la fabrication des appareils électriques et électroniques, d’optimiser l’exploi- tation des déchetteries et d’améliorer la qualité de la vie, en évitant que des substances potentiellement dangereuses ne souillent la nature. Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 305 à l’air libre, puis voir le médecin des urgences. - Yeux : laver abondamment avec de l’eau et aller le plus vite possible voir le médecin des urgences. - Peau : laver avec de l’eau et du savon. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 306 OUI* Il peut être utilisé en l’absence de moyens appropriés ou pour de petits incendies. AVERTISSEMENT Les indications fournies sur ce tableau ont un caractère principal et sont destinées à aider les utilisateurs. Les possibilités d’utilisation de chaque type d’extincteur doivent être demandées au fabricant. Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 307 fl ancs et par conséquent durant le roulement, les mouvements de fl exion du fl anc sont transmis à la bande de roulement. Radial La carcasse est formée d'une ou plusieurs nappes avec les fi ls disposés dans le sens radial. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 308 11 - Plis. Il s'agit du morceau de la nappe de carcasse enveloppée autour de la tringle et posé contre la carcasse même, afi n d'ancrer la nappe et d'en empêcher l'effi lochage. Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 309 (HUMP) – d) trou de la valve – e) ouverture d'aération – f) déport – g) diamètre du trou central – h) entraxe des trous de fi xation – i) diamètre d'assemblage– j) creux. Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 310 Elle est généralement utilisée pour le montage de roues surbaissées. Régulateur d'échappement. Raccord qui permet de régler le passage de l’air. Détalonnage. Opération qui permet au talon du pneu de se détacher du bord de la jante. Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 311 TABLEAU D'UTILISATION DES ACCESSOIRES DE CENTRAGE ET DE BLOCAGE EN FONCTION DU TYPE DE JANTE Jante standard Jante avec voile déporté Jante inversée Jante pick-up Jante sans trou central Jante ouverte Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 312 ACCESSOIRES DE BLOCAGE I - Accessori a richiesta GB - Accessories on request F - Accessoires en option D - Zubehör auf Anfrage E - Accessorios opcionales Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 313 JANTE STANDARD Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 314 JANTE AVEC VOILE DEPORTE Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 315 JANTE INVERSEE Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 316 JANTE PICK-UP Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 317 JANTE SANS TROU CENTRAL Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 318 JANTE AVEC VOILE A BORD DELICATS Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 319 SCHEMA ELECTRIQUE Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 320 Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 321 Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 322 Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 323 Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 324 Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 325 Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 326 SCHÉMA PNEUMATIQUE Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 327 Manuel d'utilisation S 1000...
  • Seite 328 SCHÉMA HYDRAULIQUE Mode d’utilisation S 1000...
  • Seite 329 Remarques...
  • Seite 330 Remarques...
  • Seite 331 Remarques...
  • Seite 332 Sie sich an den zuständigen autorisierten Serviceleiter. Mit freundlichen Grüßen NEXION ENGINEERING SRL INFORMATIONEN ZUM BENUTZER Name des Eigentümers_______________________________________________________________ Adresse des Benutzers_________________________________________________________________ Nummer des Modells___________________________________________________________________ Seriennummer_____________________________________________________________ Kaufdatum________________________________________________________________ Datum der Installation________________________________________________________________ Leiter Kundendienst und Ersatzteile________________________________________________ Telefonnummer____________________________________________________________ Verkaufsleiter______________________________________________________________ Telefonnummer____________________________________________________________ Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 333 Geeignete Schmierung des Wulstes zum Schutz während der Montage WDK-Verfahren Automatische Verfahren Automatisches Verfahren zur Erfassung der Abmessungen Verwendung der Maschine im Automatikmodus Not-Verfahren im Automatikmodus Zubehör Anweisungen für den korrekten Einsatz des Zubehörs Befüllen schlauchloser Reifen Anweisungen zur Verwendung des Infl atron (optional) Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 334 Befüllen Sicherheitsmaßnahmen Schmierung und Entnahme des Ventileinsatzes Befüllen schlauchloser Reifen Geschulte Personen und Schulungsdaten _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 335 2.1. AUSPACKEN ....................350 3. ANHEBEN / HANDLING ................ 351 3.1. INSTALLATION ...................351 3.2 INSTALLATIONSBEREICH ................352 3.3. ABMESSUNGEN ..................353 4. BESCHREIBUNG S 1000 ................ 354 4.1. POSITION DES BEDIENERS ..............355 4.2. BESTANDTEILE DER AUSRÜSTUNG (WICHTIGSTE BETRIEBSELEMEN- TE DER MASCHINE) ..................355 4.3. SCHALT-/BEDIENEINRICHTUNGEN ............357 4.3.a.
  • Seite 336 5.9.e. Service-Menü ....................385 5.9.f. Optionen ......................385 5.9.g. Datum/Uhrzeit ....................386 5.9.h. TPMS ......................... 386 5.9.i. Kalibrierung Touchscreen ................393 5.9.l. Kalibrierung X-Achse ..................394 5.9.m Kalibrierung der Y-Achse ................395 5.9.n. Diagnose P3K ....................395 Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 337 11. INFORMATIONEN UND HINWEISE ZUR SCHMIERFLÜSSIGKEIT FÜR REIFEN ....................416 12. BRANDSCHUTZMITTEL ..............416 13. SACHBEGRIFFE ................... 417 TABELLE FÜR DIE VERWENDUNG VON ZENTRIERUNGS- UND EINSPANN- ZUBEHÖR JE NACH FELGENTYP ..............421 SCHALTPLAN .....................429 PNEUMATIKSCHEMA ..................436 HYDRAULIKSCHEMA ..................438 Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 338 Nachweise der Mitarbeiterschulung liegt einzig in der Verantwortung des Eigentümers oder der Firmenleitung. Die Baureihe der Reifenmontiermaschinen S 1000 wurde für die Montage, die Demontage und das Befüllen von Reifen leichter Fahrzeuge entwickelt (Pkws, nicht Lkws oder Motorräder), die einen Höchstdurchmesser von 47 Zoll und eine maximale Breite von 16 Zoll haben.
  • Seite 339 Nie versuchen, Reifen und Felgen zu montieren oder zu befüllen, die nicht übereinstim- mend sind. Zum Beispiel nie einen Reifen von 16,5” auf eine Felge von 16” montieren und umgekehrt. Dies ist äußerst gefährlich. Nicht übereinstimmende Reifen und Felge könnten explodieren und Unfälle verursachen. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 340 • Im Falle eines beschädigten Stromkabels die Maschine nicht in Betrieb setzen. • Falls eine Verlängerung erforderlich ist, ein Kabel mit gleichem oder höhe- rem Nennstrom als die Maschine verwenden. Kabel, die für einen geringeren Strom als die Maschine konzipiert wurden, können sich überhitzen und einen Brand verursachen. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 341 Der Verantwortliche von der Hersteller für die Wartung ist die am besten qualifi zierte Person. Der Arbeitgeber muss festlegen, ob ein Angestellter dazu qualifi ziert ist, Reparaturen der Maschine in Sicherheit auszuführen, falls der Benutzer versucht hat, die Reparatur zu machen. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 342 A U F K L E B E R , A C H T U N G DRUCKTANK 3014039 AUFKLEBER, QUETSCHGE- FAHR FÜR DIE HÄNDE 4-404334 AUFKLEBER, GEFAHREN BEIM BEFÜLLEN 418135 AUFKLEBER, DREHRICHTUNG SPANNTELLER 4-119089 AUFKLEBER, SENKEN DES RADHEBERS 4-119090 AUFKLEBER, HEBEN DES RADHEBERS 4-119096 AUFKLEBER, LOGO SICE 4-119088 AUFKLEBER, STEUERUNGEN PEDALGRUPPE Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 343 Artikelnummer Zeichnung Beschreibung 4-119574 AUFKLEBER, WDK-GENEH- MIGT 4-104921 AUFKLEBER, GEFAHR ARM- ROTATION 4-119094 AUFKLEBER, S 1000 4-119095 AUFKLEBER, EVOLUZIONE 425211 AUFKLEBER, GEFAHR STROM- SPANNUNG 446598 AUFKLEBER, VOR DEM ÖFF- NEN ABTRENNEN 3014095 AUFKLEBER, GEFAHR BEIM BEFÜLLEN 461930 AUFKLEBER, QUETSCHGE- FAHR FÜR DIE FÜSSE...
  • Seite 344 Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 345 Teilenr. 446442. EXPLOSIONSGEFAHR. Nicht anbohren. Gefahr Behälter unter Druck. Teil Nr. 4-104921. Quetschgefahr. Die Maschine darf stets nur von einem Anwender betrieben und bedient werden Teil Nr. 4-404334. Sicherheitsanweisungen während des Befüllens. Teilenr. 3014095. Gefahr beim Befüllen. Teil Nr. 4-404333. Sicherheitsanweisungen. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 346 16 bar gewährleistet. Außerdem muss das pneumatische Versorgungsnetz einen höheren Luftdurchsatz als der durchschnittliche Verbrauch der Maschine von 160 Nl/min gewährleisten. ACHTUNG Für einen störungsfreien Betrieb der Ausrüstung muss die erzeugte Luft entsprechend behandelt sein (nicht über Klasse 5-4-4 gemäß Norm ISO 8573-1). Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 347 Arbeitsumgebung, andere Lärmquellen usw. Auch die zulässigen Expositi- onspegel können von Land zu Land unterschiedlich sein. Die vorliegenden Informationen ermöglichen es dem Anwender der Maschine auf jeden Fall, die mit der Geräuschemission verbundenen Gefahren und Risiken besser zu bewerten. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 348 Diese Maschine darf ausschließlich zur Demontage und Montage von Pkw-Reifen von/auf Felgen verwendet werden, wobei die mitgelieferten Werkzeuge zu benutzen sind. Jeder an- dere Gebrauch ist als unangebracht anzusehen und kann Unfälle verursachen. Die Maschine ist nicht für die Räder von Motorrädern geeignet. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 349 Anwesenden nicht gestatten, sich in einer Entfernung von weniger als 6 Metern (20 Fuß) von der Maschine aufzuhalten. Zum Anhalten der Maschine bei Notfällen: • den Netzstecker abtrennen; • das Versorgungsnetz der Druckluft unterbrechen, indem man den Versorgungsschlauch abtrennt. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 350 Für die Handhabung der Maschine siehe Kapitel AN- HEBEN / HANDHABUNG. ACHTUNG Die Originalverpackung für künftige Transporte aufbewahren. 2.1. AUSPACKEN Den oberen Teil der Verpackung abnehmen und sicherstellen, dass die Maschine während des Transports nicht beschädigt wurde. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 351 Leitungsfarben anschließen (Abb. 5a). - Die Pedalgruppe des Radhebers mit den 2 mit- gelieferten Schrauben am Rahmen der Reifenmon- tiermaschine befestigen (Abb. 5b). - Die Einspannklammer des Rads in die entspre- chende Halterung einsetzen (Abb. 5c). Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 352 Dämpfen ausgesetzt sein könnte (Benzin, Lösungsmittel für Lacke usw.). Die Maschine nicht im Boden einlassen oder unterhalb der Bodenebene installieren. WICHTIG: Für einen korrekten und sicheren Einsatz der Ausrüstung empfehlen wir die Umgebung mit mindestens 300 Lux auszuleuchten. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 353 Einsatz in geschlossenen und geschütz- ten Umgebungen geplant. 3.3. ABMESSUNGEN Mit Radheber s.l Mit Radheber p.l A = 2015 mm A = 2110 mm B = 1700 mm B = 1700 mm C = 1850 mm C = 1850 mm Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 354 Die S 1000 ist eine Universal-Reifenmontiermaschine mit elektropneumatischem/hyd- raulischem Betrieb für Räder von Pkws, Geländewagen und leichten Nutzfahrzeugen. Die S 1000 ermöglicht das problemlose Abdrücken, Demontieren und Montieren von jedem Reifentyp mit Felgendurchmesser von 13” bis 32” und es wurden weitere Ver- besserungen vorgenommen: - Reduzierung des körperlichen Einsatzes des Bedieners;...
  • Seite 355 Wulstniederhalterrolle Abdrückscheibe untere Wulst Demontagewerkzeug Montagewerkzeug 10 Hauptschalter 11 Wulstniederhalter 12 Einspannklammer Rad 13 Radheber s.l. - Radheber p.l 14 Spannfutter 15 Fettbehälter 16 Halterung für Einspannklammer Rad 17 Pedalgruppe 18 Filter-Regler-Einheit 19 Steuerung Wulstniederhalter 20 Manometer Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 356 21 Pedalgruppe Radheber 22 Hebehaken 23 Luftablasstaste 24 TPMS (Zubehör auf Anfrage) Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 357 Ruheposition stellen. Joystick vertikale Bewegung Werkzeugträger. Taste Ein- dringen obere Abdrückscheibe und Demontagewerkzeug Taste Eindringen untere Abdrückscheibe Taste Rotation Werkzeug- träger Joystick vertikale Bewegung untere Abdrückscheibe. Joystick horizontale Bewegung Werkzeugträger. Wahlschalter Bewegung Demontagewerkzeug Betätigungshebel Radheber p.l. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 358 Display auf dem der Felgendurchmesser und die Benutzeroberfl äche angezeigt werden Tasten für die manuelle Einstellung des Felgendurchmessers Unterteilt in: - Große Pfeile - Kleine Pfeile. Taste Online-Hilfe Taste für die Konfi guration des Felgendurchmessers Infl atron (ZUBEHÖR AUF ANFRAGE) Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 359 Fühler zu Messung der Reifenlauffl äche (ZUBEHÖR AUF ANFRAGE) 10 - Temperaturfühler (ZUBEHÖR AUF ANFRAGE) 4.4. ZUBEHÖR AUF ANFRAGE Für eine komplette Liste des optionalen Zubehörs siehe das Dokument “ORIGINALZUBE- HÖR FÜR DIE REIFENMONTIERMASCHINE S 1000”. 5. GRUNDVERFAHREN - GEBRAUCH ACHTUNG QUETSCHGEFAHR: Einige Teile der Maschine, wie die Werkzeuggruppe und die Spanntellergruppe bewegen sich selbstständig.
  • Seite 360 - Den Druckluftkreis isolieren, indem man das Absperrventil trennt (Schnellkupplung) (3). 5.1. EINSCHALTEN DER MASCHINE Den Hauptschalter in die Position I-(ON) drücken. Nach dem Einschalten der Maschine wird auf dem Display die Taste "RESET" angezeigt (Abb. 15). Diese drücken, um die Maschine zu “starten”. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 361 - Das Rad auf den Radheber laden. - Das Pedal betätigen (Abb.16a), bis das Rad in Höhe des selbstzentrierenden Spannfutters steht (Abb. 16b). - Das Rad auf das selbstzentrierende Spannfutter legen und den Radheber mit dem Pedal senken (Abb. 16c). Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 362 - Den Hebel betätigen und das Rad anheben, bis es auf dem Spann- teller in Position ist (Abb. 16f - 16g - 16h -16i). Dabei sicherstellen, dass der be- wegliche Bolzen in einer Öffnungen der Befestigungsbolzen sitzt(siehe Abb. 16d). Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 363 Siehe Abb. 18. An der Felge die Position des Felgenbetts A identifi zieren. Die größere Breite B und die geringere Breite C feststellen. Bei der Montage oder Demontage des Reifens muss das Rad mit nach oben gerichteter ge- ringerer Breite C auf dem Spannteller positioniert werden. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 364 Die Vorrichtung TPMS (optional) darf ausschließlich dazu verwendet werden, die korrekte Funktionsweise der Drucksensoren zu prüfen. 5.3.b Ablassen der luft aus dem reifen Durch Betätigung des Ventils (Abb. 19d) die Luft vollstän- dig aus dem Reifen ablassen. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 365 üblicherweise eine manuelle Abstützung durch den Arbeiter während der kritischen Handlingschritte benötigen. Anmerkung: Die Spannung bei Montage/Demontage ist auch Folge der Kombination Felge/Reifen. Die entsprechende Identifi zierung der zu verwendenden Automatik liegt daher bei der Erfahrung des Reifenfachmanns (Bedieners). Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 366 (optional) drücken, um die Positionierung der unteren Abdrückscheibe zu erleichtern PHASE 1: das Symbol drücken, um die Radabmessungen zu speichern. ACHTUNG Nach dem Speichern machen der Montagekopf und die Abdrücker eine kleine Bewegung und entfernen sich vom Rad. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 367 Maschine automatisch die Position des Ventils so aus, dass das Risiko seiner Beschädigung reduziert wird. ACHTUNG Immer das Vorhandensein und die Abmessungen des Sensors auf dem Füllventil prüfen, um die Möglichkeit des automatischen Vorgehens zu bewerten. Anderen- falls manuell vorgehen. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 368 Das korrekte Greifen des Wulstes während dessen Suche (Abb. 22d). b. Die korrekte Höhenpositionierung des Werk- zeugs während der Überlappungsphase je nach zu demontierendem Reifentyp (Abb. 22e). c. Die korrekte Positionierung des Wulstes im Kanal (Abb. 22f). Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 369 Die korrekte Positionierung des unteren Wulstes im Felgenbett von der gegenüber- liegenden Seite der Abdrückscheibe (Abb. 22h). ACHTUNG Falls erforderlich, während der Aufwärtsbewe- gung des unteren Abdrückers zum Abziehen des unteren Wulstes den Reifen mit der Hand angehoben halten (Abb. 22i). Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 370 Nachdem die Demontagephase des Reifens abgeschlossen ist, diesen korrekt ausrich- ten, um das Einfahren des Werkzeugkopfs zu ermöglichen (Abb. 22n) PHASE 5: Das Symbol drücken, um das Montagewerkzeug zu positionieren und das Werkzeug aus der Arbeitsstellung bringen (Abb. 22o). Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 371 5.5.b. Abdrücken ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG HÄNDE UND ANDERE DAS ABDRÜ- DIE FÜSSE VON CKEN NICHT KÖRPERTEILE VON ABDRÜCKER UND DURCHFÜH- DEN BEWEGLICHEN RADHEBER FERN TEILEN FERN HALTEN REN, WENN HALTEN LUFT IM REI- FEN VORHAN- DEN IST Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 372 6- Mindestens eine Umdrehung ausführen, um das Abdrücken des unteren Wulstes abzuschließen. 7- Den Hebel nach unten stellen, um das Eindringen automatisch anzuhalten und die Scheibe aus dem Arbeitsbereich entfernen. 8 - Das Bedienelement verwenden, um die obere Abdrückscheibe in Arbeitsstellung zu bringen. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 373 Sitz auf der Felge nehmen. 14- Mindestens eine Umdrehung ausführen, um das Abdrücken des oberen Wulstes abzuschließen. 15- Den Hebel nach oben stellen, um das Eindringen automatisch anzuhalten und die Scheibe aus dem Arbeitsbereich entfernen. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 374 Demontagewerkzeug bis über den Felgenrand anzuheben (Abb. 26d). Die Arbeit durch Verwendung der unteren Ab- drückscheibe erleichtern: durch Betätigung des Bedienelements die Scheibe anheben, um den unteren Wulst in die Mitte des Felgenbetts zu bringen. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 375 12- Den Haken von Hand vom Wulst ablösen. 13- Den Werkzeugträger mit den Bedienelemen- aus dem Arbeitsbereich entfernen. 14-Den Hebel betätigen und die untere Abdrückscheibe nach oben verstellen (Abb. 26h), bis 10 mm über den oberen Felgenrand. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 376 Wulstes schmieren (Abb. 27a). 2- Den Reifen von Hand so ausrichten, dass das obere Felgenhorn über den unteren Wulst hinaus- geht und ins Felgenbett gelangt. 3- Die Taste drücken, um das Mon- tagewerkzeug in Arbeitsstellung zu bringen (Abb. 27b). Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 377 8- Das Pedal treten, um die Drehung zu starten, bis der zweite Wulst montiert ist (Abb. 27e - Abb. 27f). ACHTUNG Auf eventuelle Verletzungen achten. Sicherstellen, dass während der gesamten Montagephase der obere Wulst korrekt im Felgenbett eingefügt ist. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 378 - Das Werkzeug in Arbeitsstellung bringen, indem man den entsprechenden Knopf nach außen zieht (siehe Abb. 28a - 28b). - Das Montagewerkzeug durch Betätigung des Bedienelements anheben, so dass es in die Nähe des oberen Felgenrands gelangt (siehe Abb. 28c). Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 379 Kautschukindustrie) herausgegebenen Handbuchs Bezug nehmen. 5.7. BEFÜLLEN DES REIFENS 5.7.a. Sicherheitshinweise GEFAHR EXPLOSIONSGEFAHR Nie den vom Reifenhersteller empfohlenen Druck überschreiten. Nie Reifen auf Felgen von unter- schiedlichem Durchmesser montieren Die Explosion des Reifens kann Körperverletzun- gen oder den Tod verursachen. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 380 4. Niemals den Kopf oder andere Körperteile während des Befüllvorgangs oder während des Setzens der Wulste über dem Reifen platzieren. Diese Maschine ist keine Rückhaltevorrichtung für platzende Reifen, Schläuche oder Felgen. 5. Beim Befüllen immer Abstand zur Reifenmontiermaschine einhalten. Niemals darüber lehnen. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 381 Für das Füllen von schlauchlosen Reifen ist ein stärkerer Luftstrom erforderlich, da- mit die Wülste die HUMPS der Felge überwinden können - siehe die Profi ltypen der Felgen für die Montage ohne Luftschlauch in Abb. 29e. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 382 Positionierung der Reifenwülste erleichtern (Abb. 29f). Falls der Reifen übermäßig gefüllt ist, kann man Luft ablassen, indem man die manuelle Luftablasstaste aus Messing (2, Abb. 29d) unter dem Manometer des Luftdrucks drückt. Den Befüllschlauch vom Ventilschaft abtrennen. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 383 Die Einspannklammer um 90° gegen den Uhrzei- gersinn drehen und entfernen (Abb. 30a). Die Einspannklammer in ihren Sitz einsetzen. Den Hebel betätigen bis sich der Rad- heber auf Bodenniveau befi ndet (Abb. 31) Das Rad vom Radheber abladen und aus dem Arbeitsbereich entfernen. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 384 - Video von USB-Stick: 1. Den USB-Stick mit dem Video in den speziellen Port einstecken 2. Am Ende der Liste ist --- “FILME von USB” --- angezeigt, mit der Liste aller auf dem USB-Stick vorhandenen Filme Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 385 5.9.e. Service-Menü Durch Passwort geschützter Zugang für die Service- Abteilung (Abb. 37). 5.9.f. Optionen OPTIONEN wählen und die Bestätigungstaste drücken (Abb. 38). Man kann die Maßeinheit des Fülldrucks auswäh- len unter: - bar - PSI - KPa Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 386 VERSION TPMS wählen und die Bestätigungstaste drücken (Abb. 40a). Wenn das TPMS ausgeschaltet ist wird eine Fehler- meldung angezeigt (Abb. 40b). Die Bestätigungs- taste drücken, um zur vorangehenden Seite zurückzukehren. TPMS WIEDER STARTEN wählen und die Bestäti- gungstaste drücken (Abb. 40c). Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 387 Abb. 40e. Den Kundendienst kontaktieren. Mit einem PC auf die folgende Webseite gehen: www.sice.it/infoauto und einloggen (Abb. 40f) (oder anmelden, falls es sich um den ersten Zugang handelt; siehe entsprechenden Abschnitt). DOWNLOAD wählen (Abb. 40g - Punkt a). Die Online verfügbare Version (Abb. 40g - Punkt b) mit der auf dem TPMS erfassten vergleichen.
  • Seite 388 Einen USB-Stick mit Höchstkapazität von 2 GB verwenden. Falls das nicht funktioniert, einen beim Kundendienst anfordern. AKTUALISIERUNG TPMS 1. Den Stick mit der aktualisierten Software in die USB-Buchse der S 1000 stecken und 10 Sekunden abwarten. 2. AKTUALISIERUNG TPMS wählen und die Bestä- tigungstaste drücken (Abb.
  • Seite 389 überprüfen (siehe Abb. 40q). ACHTUNG Bei der Erstinstallation der Maschine und jedes Mal; wenn die Karte des TPMS ausgewechselt werden muss, ist diese Karte auf der Website www.sice.it/infoauto zu registrieren und zu aktivieren. Die Registrierung berechtigt zur kostenlosen FW-Aktualisierung über 12 Monate. Nach Ablauf dieser Zeit muss man, um die FW und die Datenbank weiter zu aktualisieren, ein Abonnement erwerben.
  • Seite 390 INSTALLATION wählen (Abb. 40s - Punkt a). Die SERIAL ID eingeben und bestätigen (Abb. 40t - Punkt a). Die Art der Vorrichtung wählen: “TPM II READER S 1000” Es wird das PASSWORT erzeugt (Abb. 40t - Punkt b), das jedes Mal, wenn man eine Aktualisie- rung durchführen muss, zu verwenden ist.
  • Seite 391 Um die Datenbank zu aktualisieren muss man die Aktualisierung erwerben. Wenden Sie sich an den Händler für weitere Informationen. 1. Mit einem PC auf die Website www.sice.it/infoauto gehen und einloggen (Abb. 42). 2. ALLGEMEINE DATEN wählen (Abb. 42a - Punkt a) dann VERWALTUNG AUFLADEN (Abb.
  • Seite 392 Im oberen Teil werden die Zahl und die Art der verfügbaren Guthaben angezeigt (Abb. 42c - Punkt c). 7. AKTUALISIERUNG (Abb. 42c - Punkt d) der zu aktualisierenden Vorrichtung wählen. 8. Bestätigen (Abb. 42d - Punkt a). Es wird ein neues Passwort erzeugt (Abb. 42d - Punkt b). Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 393 Bewegung des Fingers folgt. Anderenfalls das Verfahren wiederholen. 4. Daraufhin kann man wählen: - SAVE um die Kalibrierung zu speichern - CANCEL um die Kalibrierung zu verlassen ohne zu speichern - RESTART CALIBRATION um das Verfahren zu wiederholen. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 394 Rand angezeigt). 9. Das Demontagewerkzeug wie in Abb. 46d positionieren und mit einer Fühllehre den Abstand zwischen Werkzeug und Schablone messen, der 3-3,5 mm betragen muss. DRÜCKEN. Wenn die Position korrekt ist, färbt sich die Nummer 17 GRÜN Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 395 1. DIAGNOSE P3K wählen und die Bestätigungs- taste drücken (Abb. 48). 2. Zum Schluss erscheint am Bildschirm die Mel- dung von Abb. 48a. Falls Fehlermeldungen angezeigt werden sollten, deren Bedeutung im speziellen Kapitel FEHLER- MELDUNGEN dieses Handbuchs überprüfen. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 396 AKTUALISIERUNG P3K 1. Den Stick (Abb. 49) mit der aktualisierten Software in die USB- Buchse der S 1000 stecken und 10 Sekunden abwarten. 2. AKTUALISIERUNG P3K wählen und die Bestätigungstaste drücken (Abb. 49a). Am Bildschirm erscheint die Meldung von Abb. 49b.
  • Seite 397 4. Den USB-Stick abziehen. 5. Über die zuvor beschriebene Option SOFTWARE VERSION (Abschnitt 5.9.d) die jetzt auf der S 1000 installierte Version FW P3K überprüfen (siehe Abb. 49g). 6. SONDERZUBEHÖR 6.1. INFLATRON Auf der Hauptbildschirmseite (Abb. 50) die Taste drücken.
  • Seite 398 Diese Reifenmontiermaschine ist KEINE Sicherheitsvorrichtung und ermöglicht es nicht die Risiken und Schäden einer eventuellen Explosion zu vermeiden. Anderen Personen nicht gestatten, sich dem Arbeitsbereich zu nähern ACHTUNG Der Befülldruck des Reifens muss IMMER auf dem Manometer und NIE am Display kontrolliert werden. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 399 3. Den inneren Teil des Ventils entfernen, falls dies nicht schon geschehen ist (Abb. 51a). 4. Die Taste drücken, um das INFLATRON ein- zuschalten. ANMERKUNG: Wenn man ein automatisches Arbeits- verfahren verwendet, erfolgt die Aktivierung des Geräts automatisch am Ende dieses Verfahrens. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 400 überschreiten. Nie Reifen auf Felgen von unter- schiedlichem Durchmesser montieren Die Explosion des Reifens kann Körperverletzun- gen oder den Tod verursachen. Diese Funktion verwenden, um ein besseres Einfügen des Reifens zu gewährleisten. 7A. Die Taste für den Überdruck drücken. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 401 - Falls das Problem weiterhin besteht, den Kundendienst rufen. Verfahren Tubeless oder Überbefüllung eingestellt. - Falls erforderlich, Luft ablassen. Durchführung mit Stopptaste unterbrochen. Der Druck ist nach einigen Versuchen nicht gestiegen. Leitung nicht angeschlossen - Die abgetrennte Leitung anschließen. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 402 Display alle auf der unteren Seite des Reifens durchgeführten Arbeitsgänge anzuzeigen, wodurch der Bediener die maximale Kontrolle hat. Sie verfügt außerdem über ein automatisches System zur Einstellung der Helligkeit für ein gutes Bild zu jeder Tageszeit. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 403 Kabel an der Kamera abgetrennt - Das Kabel anschließen (Abb. 52c) Kamera defekt - Falls das Problem weiterhin besteht, den Kun- dendienst rufen. Das Bild ist nicht scharf Die Einstellung der Optik ist nicht korrekt - Den Kundendienst rufen Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 404 Das perfekte Aufsetzen des fl achen Teils des Fühlers auf der Fläche bestimmt die Null. 2. Die Sonde gedrückt halten und die Taste drücken (siehe Abb. 53b). Es erscheint eine Bestätigungsmeldung. OK geben. 3. Der Fühler ist zurückgesetzt. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 405 Fühler defekt - Falls das Problem weiterhin besteht, den Kundendienst rufen. Der Fühler liest nicht richtig Fühler nicht zurückgesetzt - Den Fühler zurücksetzen (siehe Verfahren zum Zurücksetzen) Fühler defekt - Falls das Problem weiterhin besteht, den Kundendienst rufen. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 406 - Um die Konformität mit dem WDK-Verfahren sofort hervorzuheben, nimmt der Hintergrund je nach gemessenem Temperaturwert unterschied- liche Farben an: Grün Der Reifen hat die korrekte Temperatur. Man kann die Arbeiten gemäß dem WDK-Verfahren ausführen. Temperatur im Bereich 20 - 25 °C. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 407 - Die Datenbank Fahrzeuge/Ventile vom Firmensitz aus über USB aktualisieren Vorgesehener Gebrauch Das TPMS wurde ausschließlich zur Diagnose der korrekten Funktionsweise der Ventile mit Drucksensor entwickelt, wie in diesem Handbuch beschrieben. Jeder andere Gebrauch ist als unsachgemäß anzusehen. Technische Daten - Stromversorgung…………………………12 Vdc Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 408 9 Temperatur im Inneren des Reifens sowohl in °C als auch in °F - Den Sensor von der Seite des Reifens in Richtung des Ventils mit einer Neigung von ca. 45° ansetzen (Abb. 55d). Den Sensor nie auf der Seite der Felge ansetzen. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 409 HINWEIS: Bei der nächsten Aktivierung des TPMS erscheint wieder die Seite von Abb. 55f mit den Daten des vorangegangenen Fahrzeugs. Die Taste 3, Abb. 55f, drücken, um ein neues Fahrzeug zu wählen oder die Taste 1, Abb. 55f, für ein neues Ablesen des Sensors. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 410 Druckbegrenzers ist verboten. Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung bei Fol- geschäden durch die Veränderung der Ventileinstellung. ACHTUNG Bevor man Änderungen vornimmt oder Wartungsarbeiten ausführt, ist die Maschine von der Strom- und Druckluftversorgung abzutrennen und sicherzustellen, dass alle beweg- lichen Teile entsprechend blockiert sind. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 411 H 46 oder einem gleichwertigen nachfüllen (z.B.: AGIP OSO 46, SHELL TELLUS OIL 46, MOBIL DTE 25, CASTROL HYSPIN AWS 46, CHEVRON RPM EP HIDRAULIC OIL 46, BP ENERGOL HLP); - den Deckel des Behälters wieder aufschrauben und das Schutzgehäuse montieren. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 412 Alle zwei Monate durchzuführen. - Kundendienst kontaktieren, um Riemen und Gummipuffer zu prüfen: Regelmäßige Prüfung durch den Kundendienst. Alle 7000 Räder durchzuführen. - Generalkontrolle der Maschine, Kundendienst kontaktieren: Regelmäßige allgemeine Prüfung durch den Kun- dendienst. Jährlich durchzuführen Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 413 Erneut positionieren und den Befehl wiederholen Rad nicht gespeichert Den Befehl wiederholen Potentiometer Spanntellerverschie- Kundendienst kontaktieren bung nicht erkannt Potentiometer oberer Trägerwagen In die manuelle Betriebsart wechseln nicht erhoben Potentiometer unterer Trägerwagen In die manuelle Betriebsart wechseln nicht erhoben Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 414 Mit Ihrer Hilfe lässt sich die Menge der natürlichen Ressourcen, die für die Realisierung von elektrischen und elektronischen Geräten benötigt werden, reduzieren, die Kosten für die Ent- sorgung der Produkte minimieren und die Lebensqualität erhöhen, da verhindert wird, dass giftige Substanzen in die Umwelt gebracht werden. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 415 - Einatmen: Bei Einatmung stärkerer Ölnebel- und Öldampfkonzentrationen die betroffene Person unverzüglich an die frische Luft führen und anschließend den ärztlichen Bereitschafts- dienst aufsuchen. - Augen: reichlich mit Wasser spülen und den ärztlichen Bereitschaftsdienst aufsuchen. - Haut: mit Wasser und Seife waschen. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 416 JA* In Ermangelung besser geeigneter Löschmittel oder bei Bränden kleinen Ausmaßes. WARNUNG Die Hinweise dieser Übersicht haben allgemeinen Charakter und dienen nur als Leitfaden für die Anwender. Die speziellen Einsatzeigenschaften der verwendeten Brandschutzmittel sind beim Hersteller anzufordern. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 417 Boden in Kontakt ist, ist fest mit den Flanken verbunden, daher werden während des Abrollens die Biegebewegungen der Flanke auf die Reifen- lauffl äche übertragen. Radial Die Karkasse besteht aus einer oder meh- reren Lagen mit radial angeordneten Cordfäden. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 418 Kompensation zur durch den Stahlseilkern verur- sachten jähen Diskontinuität der Dicke. 11 - Wulstumlage. Dies ist die Seite der Karkassenlage, die den Stahlseilkern ummantelt und gegen die Karkasse anliegt, um die Lage zu verankern und ihr Ausfransen zu verhindern. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 419 Teile ausmachen, aus denen sie besteht: a) Maulweite – b) Höhe des Felgenhorns – c) Tubeless-Verbindung (HUMP) – d) Ventilloch – e) Lüftungsöffnung – f) Offset – g) Durchmesser Mittelloch – h) Lochkreis – i) Felgendurchmesser – j) Felgenbett. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 420 Reifenwulst im Inneren des Felgenbetts hält. Die Verwendung erfolgt in der Regel bei der Montage von Niederquerschnittreifen. Rücklaufregler. Anschluss zur Regelung des Luft- durchlasses. Wulstabdrücken. Vorgang durch den die Reifenwulst vom Felgenrand abgedrückt wird. Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 421 TABELLE FÜR DIE VERWENDUNG VON ZENT- RIERUNGS- UND EINSPANNZUBEHÖR JE NACH FELGENTYP Standardfelge Tiefbettfelge Felge mit verkehrtem tiefbett Pick-up-Felge Felge ohne Mittelöffnung Offene Felge Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 422 EINSPANNZUBEHÖR I - Zubehör auf Anfrage GB - Accessories on request F - Accessoires sur demande D - Zubehör auf Anfrage E - Accessorios opcionales Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 423 STANDARDFELGE Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 424 TIEFBETTFELGE Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 425 FELGE MIT VERKEHRTEM TIEFBETT Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 426 PICK-UP-FELGE Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 427 FELGE OHNE MITTELÖFFNUNG Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 428 FELGENLOCH MIT EMPFINDLICHEN RÄNDERN Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 429 SCHALTPLAN Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 430 Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 431 Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 432 Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 433 Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 434 Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 435 Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 436 PNEUMATIKSCHEMA Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 437 Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 438 HYDRAULIKSCHEMA Betriebsanleitung S 1000...
  • Seite 439 Hinweise...
  • Seite 440 Hinweise...
  • Seite 441 Hinweise...
  • Seite 442 NEXION ENGINEERING SRL INFORMACIÓN SOBRE EL USUARIO Nombre del propietario_______________________________________________________________ Dirección Usuario__________________________________________________________________ Número del modelo__________________________________________________________________ Número de serie____________________________________________________________________ Fecha de compra__________________________________________________________________ Fecha de instalación_______________________________________________________________ Responsable de asistencia y recambios__________________________________________________ Número de teléfono_________________________________________________________________ Responsable comercial________________________________________________________________ Número de teléfono______________________________________________________________ Manual de uso S 1000...
  • Seite 443 Procedimiento de medición de dimensiones automática Uso de máquina en modo automático Procedimientos de emergencia en modo automático Accesorios Instrucciones para el uso correcto de los accesorios Infl ado tubeless Instrucciones de uso de Infl atron (opcional) Manual de uso S 1000...
  • Seite 444 Hinchado Medidas de seguridad Lubricación y extracción del inserto de válvula Infl ado de tubeless Individuos y Fechas de capacitación _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ Manual de uso S 1000...
  • Seite 445 3. ELEVACIÓN/DESPLAZAMIENTO ............461 3.1. INSTALACIÓN .....................461 3.2. ESPACIO DE INSTALACIÓN ..............462 3.3. DIMENSIONES TOTALES ................463 4. DESCRIPCIÓN S 1000 ................464 4.1. POSICIÓN DEL OPERADOR ..............465 4.2. COMPONENTES DEL EQUIPO (PRINCIPALES ELEMENTOS DE FUN- CIONAMIENTO DE LA MÁQUINA) ..............465 4.3.
  • Seite 446 5.9.f. Opciones ......................495 5.9.g. Fecha/hora ......................496 5.9.h. TPMS ......................... 496 5.9.i. Calibración pantalla táctil ................503 5.9.l. Calibración eje X ....................504 5.9.m Calibrado del eje Y ..................505 5.9.n. Diagnóstico P3K ....................505 Manual de uso S 1000...
  • Seite 447 PARA NEUMÁTICOS ................526 12. MEDIOS ANTI-INCENDIO ..............526 13. GLOSARIO .................... 527 TABLA PARA EL USO DE ACCESORIOS DE CENTRADO Y BLOQUEO SEGÚN EL TIPO DE LLANTA ..................531 ESQUEMA ELÉCTRICO ..................539 ESQUEMA NEUMÁTICO ...................546 ESQUEMA HIDRÁULICO ..................548 Manual de uso S 1000...
  • Seite 448 únicos responsables de mantener un registro del personal capacitado. La familia de desmontadoras de neumáticos S 1000 está realizada para el montaje, el desmon- taje y el infl ado de neumáticos de vehículos livianos (automóviles, no camiones ni motocicle- tas) que tengan un diámetro máximo de 47 pulgadas y una anchura máxima de 16 pulgadas.
  • Seite 449 No intentar nunca montar o infl ar neumáticos y llantas no correspondientes. Por ejemplo, no montar nunca un neumático de 16,5” en una llanta de 16” y viceversa. Es muy peligroso. Los neumáticos y las llantas no correspondientes podrían explotar y provocar accidentes. Manual de uso S 1000...
  • Seite 450 Los cables de alimentación con una capacidad nominal inferior a la de la máquina pueden sobrecalentarse y ocasionar un incendio. Manual de uso S 1000...
  • Seite 451 El Responsable del mantenimiento del fabricante es la persona más cualifi cada. El empleador debe establecer si un empleado está cualifi cado para realizar cualquier reparación de la máquina con seguridad en caso de que el usuario haya intentado realizar la reparación. Manual de uso S 1000...
  • Seite 452 AUTOADHESIVO, PELIGRO DE APLASTAMIENTO MANOS 4-404334 ETIQUETA, PELIGROS DE INFLADO 418135 AUTOADHESIVO, SENTIDO DE ROTACIÓN 4-119089 ETIQUETA, DESCENSO ELE- VADOR 4-119090 ETIQUETA, ASCENSO ELE- VADOR 4-119096 ETIQUETA, LOGOTIPO SICE 4-119088 ETIQUETA, MANDOS GRUPO DE PEDALES Manual de uso S 1000...
  • Seite 453 ETIQUETA, PELIGRO DE IN- FLADO 461930 AUTOADHESIVO, PELIGRO DE APLASTAMIENTO DE LOS PIES 4-404333 ETIQUETA, NORMAS DE SE- GURIDAD 1-04053 AUTOADHESIVO, FRANJA DE SEGURIDAD 446665 ETIQUETA, MANDO PRENSA- TALÓN AUTOADHESIVO, NÚMERO DE SERIE DEL MODELO Manual de uso S 1000...
  • Seite 454 Manual de uso S 1000...
  • Seite 455 Un único operador está habilitado para el funcionamiento y el uso de la máquina. pieza Nº 4-404334. Instrucciones de seguridad durante el infl ado. pieza n° 3014095. Infl ado peligroso. pieza Nº 4-404333. Instrucciones de seguridad. Manual de uso S 1000...
  • Seite 456 160 Nl/min. ATENCIÓN Para un funcionamiento correcto del aparato, el aire producido debe tratarse adecua- damente (no superior a 5/4/4 según la norma ISO 8573-1). Manual de uso S 1000...
  • Seite 457 También los niveles de exposición permitidos pueden variar de un país a otro. De todas formas, esta información permitirá al usuario de la máquina efectuar una mejor evaluación del peligro y del riesgo. Manual de uso S 1000...
  • Seite 458 Esta máquina se debe utilizar exclusivamente para desmontar y montar neumáticos para ve- hículos de/sobre llantas, utilizando las herramientas de las que está dotada. Cualquier otro uso se debe considerar inadecuado y puede causar accidentes. La máquina no es adecuada para las ruedas de motocicletas. Manual de uso S 1000...
  • Seite 459 No permitir que las personas presentes se queden a una distancia inferior a 6 metros (20 pies) de la máquina. Para detener la máquina en caso de emergencia es necesario: • desconectar el enchufe de alimentación; • interrumpir la red de alimentación del aire comprimido desconectando el tubo de alimentación. Manual de uso S 1000...
  • Seite 460 Para desplazar la máquina tomar como referencia el Capítulo “ELEVACIÓN/DESPLAZAMIENTO”. ATENCIÓN Conservar los embalajes originales para eventuales transportes futuros. 2.1. DESEMBALAJE Quitar la parte superior del embalaje y asegurarse de que la máquina no haya sufrido daños durante el transporte. Manual de uso S 1000...
  • Seite 461 - Fijar el grupo de pedales del elevador al chasis de la desmontadora de neumáticos con los 2 tornillos en dotación (Fig. 5b). - Posicionar la manilla de bloqueo de la rueda en el soporte correspondiente (Fig. 5c). Manual de uso S 1000...
  • Seite 462 IMPORTANTE: para el uso correcto y seguro de los equipos, se aconseja un valor de alum- brado mínimo en el ambiente de 300 lux. Manual de uso S 1000...
  • Seite 463 3.3. DIMENSIONES TOTALES Con elevador de rueda s.l. Con elevador de rueda p.l. A = 2015 mm A = 2110 mm B = 1700 mm B = 1700 mm C = 1850 mm C = 1850 mm Manual de uso S 1000...
  • Seite 464 S 1000 permite destalonar, desmontar y montar con facilidad cualquier tipo de neumáticos con diámetro de llanta de 13” a 32”; además, en la misma, se han realizado otras mejoras: - reducir el esfuerzo físico del operador;...
  • Seite 465 13 Elevador de ruedas s.l. - elevador de ruedas p.l 14 Mandril 15 Portagrasa 16 Soporte de la manilla de bloqueo de rueda 17 Grupo de pedales 18 Grupo fi ltro regulador 19 Mando prensa-talón 20 Manómetro Manual de uso S 1000...
  • Seite 466 21 Grupo de pedales del elevador 22 Uña de elevación 23 Pulsador de desinfl ado 24 TPMS (accesorio por encargo) Manual de uso S 1000...
  • Seite 467 Pulsador de rotación de la torreta porta-herramientas. Joystick de movimiento vertical del disco destalonador inferior. Joystick de movimiento horizontal de la torreta porta-herramientas. Selector de movimiento de la herramienta de desmontaje. Palanca de accionamiento del elevador p.l. Manual de uso S 1000...
  • Seite 468 Pantalla en la que se visualiza el diámetro de la llanta y la interfaz de usuario. Botones de confi guración manual del diámetro de la llanta Se subdividen en: - Flechas grandes - Flechas pequeñas. Manual de uso S 1000...
  • Seite 469 10 - Medidor de temperatura (ACCESORIO POR ENCARGO) 4.4. ACCESORIOS POR ENCARGO Para consultar la lista completa de accesorios por encargo, ver el documento “ACCESORIOS ORIGINALES PARA LA DESMONTADORA DE NEUMÁTICOS S 1000”. 5. PROCEDIMIENTOS BÁSICOS - USO ATENCIÓN PELIGRO DE APLASTAMIENTO: Algunas partes de la máquina, como el grupo de herramientas y...
  • Seite 470 5.1. ENCENDIDO DE LA MÁQUINA Pulsar el interruptor general para ponerlo en la posición-I-(ON). Tras el encendido de la máquina, en la pantalla se visualiza el botón RESET (Fig. 15). Pulsarlo para "iniciar" la máquina. Manual de uso S 1000...
  • Seite 471 - Cargar la rueda en el elevador. - Accionar el pedal (Fig.16a) hasta colocarlo a la altura del mandril autocentrante (Fig. 16b). - Posicionar la rueda en el mandril autocentrante y bajar el elevador utilizando el pedal (Fig. 16c). Manual de uso S 1000...
  • Seite 472 (Fig. 16f - 16g - 16h -16i) asegurándose de que el perno móvil se introduzca en uno de los orifi cios de los bulones de fi jación (véase Fig. 16d). Manual de uso S 1000...
  • Seite 473 A. Identifi car la anchura mayor B y la anchura menor C. El neumático debe montarse o desmontarse con la rueda colocada en el autocentrante y con el lado de la anchura menor C dirigido hacia arriba. Manual de uso S 1000...
  • Seite 474 El dispositivo TPMS (opcional) se puede utilizar exclusivamente para comprobar el funcionamiento correcto de los sensores de presión. 5.3.b Desinfl ado del neumático Desinfl ar por completo el neumático accionando la vál- vula (Fig. 19d). Manual de uso S 1000...
  • Seite 475 Nota: la tensión de desmontaje es también consecuencia del acoplamiento llanta/neu- mático, por lo que se apela a la experiencia del profesional de los neumáticos (operador) para la identifi cación adecuada del tipo de automatismo que se debe utilizar. Manual de uso S 1000...
  • Seite 476 FASE 1: presionar el icono para memorizar las dimensiones de la rueda. ATENCIÓN Una vez terminada la memorización, la herramienta y los destalonadores harán un pe- queño movimiento de alejamiento de la rueda. Manual de uso S 1000...
  • Seite 477 ATENCIÓN Comprobar siempre la presencia y las dimensiones del sensor en la válvula de infl ado para evaluar la posibilidad de trabajar en modo automático. Como alternativa, proceder en modo manual. Manual de uso S 1000...
  • Seite 478 (Fig. 22e). c. La colocación correcta del talón en el canal (Fig. 22f). Manual de uso S 1000...
  • Seite 479 La colocación correcta del talón inferior dentro del canal del lado opuesto al disco destalonador (Fig. 22h). ATENCIÓN En caso necesario, durante la fase de subida del destalonador inferior, para la extracción del talón inferior, mantener levantado el neumático con la mano (Fig. 22i). Manual de uso S 1000...
  • Seite 480 Una vez terminada la fase de desmontaje del neumático, orientarlo correctamente para permitir el regreso del cabezal de la herramienta (Fig. 22n) FASE 5: Presionar el icono para colocar la herramienta de montaje y llevar la herramienta fuera de la posición de trabajo (Fig. 22o). Manual de uso S 1000...
  • Seite 481 NO REALIZAR MANTENER LAS MA- MANTENER LOS LA DESTALO- NOS Y OTRAS PARTES PIES LEJOS DEL NADURA SI DEL CUERPO LEJOS DESTALONADOR Y HAY AIRE EN EL DE LAS PIEZAS EN EL ELEVADOR NEUMÁTICO MOVIMIENTO Manual de uso S 1000...
  • Seite 482 7- Accionar la palanca hacia abajo para detener automáticamente la penetración y alejar el disco de la zona de trabajo. 8 - Utilizar el mando para colocar el disco destalonador superior en posición de trabajo. Manual de uso S 1000...
  • Seite 483 14 - Realizar al menos una vuelta para completar la destalonadura del talón superior. 15 - Accionar la palanca hacia arriba para detener automáticamente la penetración y alejar el disco de la zona de trabajo. Manual de uso S 1000...
  • Seite 484 (Fig. 26d). Facilitar la operación utilizando el disco destalona- dor inferior: mediante el mando levantar el disco para llevar el talón inferior al centro del canal. Manual de uso S 1000...
  • Seite 485 (Fig. 26h) hasta 10 mm por encima del borde superior de la llanta. NOTA: Facilitar esta operación levantando ma- nualmente el neumático a la posición de la hora 6. Manual de uso S 1000...
  • Seite 486 2- Clocar manualmente el neumático de modo que el hombro superior de la llanta sobrepase el talón inferior y vaya por el canal. 3- Presionar el pulsador para llevar la herramienta de montaje a la posición de trabajo (Fig. 27b). Manual de uso S 1000...
  • Seite 487 (Fig 27e - Fig. 27f). ATENCIÓN Evitar lesiones personales. Asegurarse de que, durante toda la fase de montaje, el talón superior esté introducido correctamente en el canal de la llanta. Manual de uso S 1000...
  • Seite 488 - colocar la herramienta en posición de trabajo llevando hacia afuera la manivela (ver Fig. 28a - 28b). - accionando el mando levantar la herra- mienta de montaje llevándola cerca del borde superior de la llanta (ver Fig. 28c). Manual de uso S 1000...
  • Seite 489 PELIGRO DE EXPLOSIÓN No superar nunca la presión recomendada por el fabricante del neumático. No montar nunca neu- máticos en llantas de diámetro distinto. La explosión del neumático puede causar lesiones personales o la muerte. Manual de uso S 1000...
  • Seite 490 Esta máquina no es un dispositivo de seguridad contra los riesgos de una eventual explosión de neumáticos, tubos o llantas. 5. Mantenerse siempre lejos de la desmontadora de neumáticos durante el infl ado, nunca inclinarse sobre la misma. Manual de uso S 1000...
  • Seite 491 HUMPS - ver los tipos de perfi l de las llantas para el montaje sin cámara de aire en la Fig. 29e. Manual de uso S 1000...
  • Seite 492 En caso de que el neumático esté excesivamente infl ado, es posible quitar el aire pre- sionando el pulsador manual de salida de aire de latón (2, Fig. 29d) ubicado bajo el manómetro de presión de aire. Desconectar el tubo de infl ado del vástago de la válvula. Manual de uso S 1000...
  • Seite 493 (Fig. 30a). Colocar la manilla en su posición. Accionar la palanca hasta que’ el ele- vador se sitúe a nivel del suelo (Fig. 31) Descargar la rueda del elevador y alejarla del área de trabajo. Manual de uso S 1000...
  • Seite 494 1. Introducir la memoria USB que contiene el vídeo en el puerto correspondiente 2. Al fi nal de la lista, aparece --- “VÍDEOS de USB” --- que indica todos los vídeos presentes en la memoria USB Manual de uso S 1000...
  • Seite 495 (Fig. 37). 5.9.f. Opciones Seleccionar OPCIONES y luego pulsar el botón de confi rmación (Fig. 38). Posibilidad de seleccionar la unidad de medida de la presión de infl ado entre: - bar - PSI - KPa Manual de uso S 1000...
  • Seite 496 Si el TPMS está apagado, aparece un mensaje de error (Fig. 40b). Pulsar el botón de confi rmación para volver a la pantalla anterior. Seleccionar REINICIAR TPMS y luego pulsar el botón de confi rmación (Fig. 40c). Manual de uso S 1000...
  • Seite 497 Contactar con la red de asistencia. Mediante un PC, conectarse al sitio web: www.sice.it/infoauto e iniciar sesión (Fig. 40f) (o registrarse en caso de que sea el primer acceso; ver el apartado correspondiente). Seleccionar DOWNLOAD (Fig. 40g - punto a).
  • Seite 498 En caso de que no funcione, pedir una a la red de asistencia. ACTUALIZACIÓN DE TPMS 1. Introducir en el puerto USB del S 1000 la memoria con el software actualizado y esperar 10 segundos. 2. Seleccionar ACTUALIZACIÓN DE TPMS y luego pulsar el botón de confi...
  • Seite 499 En la primera instalación de la máquina y siempre que se deba sustituir la tarjeta del TPMS, es necesario registrar dicha tarjeta en el sitio web www.sice.it/infoauto y activarla. El registro da derecho a la actualización de FW gratuita durante 12 meses. Una vez vencido dicho periodo, para seguir actualizando el FW y la base de datos, es necesario adquirir un abono.
  • Seite 500 Introducir y confi rmar el ID SERIE (Fig. 40t - punto a). Seleccione el tipo de dispositivo: “TPM II READER S 1000” Se generará la CONTRASEÑA (Fig. 40t - punto b) que se debe utilizar cada vez que se deba efectuar una actualización.
  • Seite 501 Para actualizar la base de datos, es necesario adquirir la actualización. Contactar con el distribuidor para obtener información. 1. Mediante un PC, conectarse al sitio www.sice.it/infoauto e iniciar sesión (Fig. 42). 2. Seleccionar DATOS GENERALES (Fig. 42a - punto a) y luego GESTIÓN RECARGAS (Fig.
  • Seite 502 En la parte de arriba, se muestran el número y el tipo de créditos disponibles (Fig. 42c - punto c). 7. Seleccionar ACTUALIZACIÓN (Fig. 42c - punto d) del dispositivo que se debe actualizar. 8. Confi rmar (Fig. 42d - punto a). Se generará una nueva Contraseña (Fig. 42d - punto b). Manual de uso S 1000...
  • Seite 503 En caso contrario, repetir el procedimiento. 4. Luego se podrá seleccionar: - SAVE para guardar la calibración - CANCEL para salir de la calibración sin guardar - RESTART CALIBRATION para repetir el proce- dimiento. Manual de uso S 1000...
  • Seite 504 fi g. 46d y medir con un calibre la distancia entre la herramienta y el patrón, la cual debe ser de 3-3,5 mm. 10. Presionar . Si la posición es correcta, el número 17 se tornará VERDE y se Manual de uso S 1000...
  • Seite 505 2. Al fi nalizar, aparece en pantalla el mensaje de la Fig. 48a. En caso de que aparezcan mensajes de error, comprobar su signifi cado en el correspondiente ca- pítulo MENSAJES DE ERROR del presente manual. Manual de uso S 1000...
  • Seite 506 ACTUALIZACIÓN P3K 1. Introducir en el puerto USB (Fig. 49) del S 1000 CODE la me- moria con el software actualizado y esperar 10 segundos. 2. Seleccionar ACTUALIZACIÓN P3K y luego pulsar el botón de confi rmación (Fig. 49a). Aparece en pantalla el mensaje de la Fig. 49b.
  • Seite 507 4. Extraer la memoria USB. 5. Mediante la opción VERSIÓN SOFTWARE descrita anteriormente (apartado 5.9.d) comprobar la versión FW P3K instalada ahora en S 1000 (ver Fig. 49g). 6. ACCESORIOS OPCIONALES 6.1. INFLATRON En la pantalla principal (Fig. 50), pulsar el botón El infl...
  • Seite 508 No permitir a otras personas acercarse al área de trabajo ATENCIÓN La presión de infl ado del neumático SIEMPRE se debe controlar en el manómetro y nunca en la pantalla. Manual de uso S 1000...
  • Seite 509 (Fig. 51a). 4. Pulsar el botón para activar INFLATRON. NOTA: Si se está utilizando un procedimiento de trabajo automático, la activación del dispositivo se realiza auto- máticamente al fi nalizar dicho procedimiento. Manual de uso S 1000...
  • Seite 510 No montar nunca neu- máticos en llantas de diámetro distinto La explosión del neumático puede causar lesiones personales o la muerte. Utilizar esta función para asegurar una mejor inserción del neumático. 7A. Pulsar el botón para la sobrepresión. Manual de uso S 1000...
  • Seite 511 Procedimiento tubeless o sobreinfl ado confi gurados. - Cuando es necesario realizar un desinfl ado. Ejecución interrumpida con el botón STOP. La presión no ha subido después de varios intentos. Tubo no conectado - Conectar el tubo desconectado. Manual de uso S 1000...
  • Seite 512 Está dotada además de un sistema automático de regulación del brillo para lograr una visión correcta a cualquier hora del día. Manual de uso S 1000...
  • Seite 513 La cámara no muestra imágenes Cable de la cámara desconectado - Conectar el cable (Fig. 52c) Cámara averiada - Si persiste, llamar a la asistencia. La imagen no está enfocada La óptica está descalibrada - Llamar a la asistencia Manual de uso S 1000...
  • Seite 514 El apoyo perfecto de la parte plana de la sonda en la superfi cie determina el cero. 2. Mantener presionada la sonda y pulsar el botón (ver la Fig. 53b). Aparecerá un mensaje de confi rmación. Aceptar. 3. La sonda se pone a cero. Manual de uso S 1000...
  • Seite 515 - Si persiste, llamar a la asistencia. La sonda no lee correctamente Sonda no puesta a cero - Poner a cero la sonda (ver el Procedimiento de puesta a cero) Sonda averiada - Si persiste, llamar a la asistencia. Manual de uso S 1000...
  • Seite 516 WDK, en función del valor de tem- peratura medido, el fondo adopta distintos colores: Verde el neumático presenta la temperatura co- rrecta. Es posible realizar las operaciones conforme al procedimiento WDK. Temperatura comprendida en el rango 20 - 25 °C Manual de uso S 1000...
  • Seite 517 El TPMS se ha diseñado exclusivamente para diagnosticar el funcionamiento correcto de las válvulas dotadas de sensor de presión como se describe en este manual. Cualquier otro uso se debe considerar impropio. Datos técnicos - Alimentación eléctrica…………………………12 Vcc Manual de uso S 1000...
  • Seite 518 9 Temperatura en el interior del neumático tanto en °C como en °F - Colocar el sensor por la parte del neumático en dirección de la válvula con una inclinación de aproximadamente 45° (Fig. 55d). No colocar nunca el sensor por la parte de la llanta. Manual de uso S 1000...
  • Seite 519 NOTA: En la siguiente activación del dispositivo TPMS, vuelve a aparecer la pantalla de la Fig. 55f con los datos del vehículo anterior. Pulsar el botón 3, Fig. 55f para elegir un nuevo vehículo o el botón 1, Fig. 55f para una nueva lectura del sensor. Manual de uso S 1000...
  • Seite 520 ATENCIÓN Antes de aportar cualquier modifi cación o de realizar el mantenimiento, desconectar la alimentación eléctrica y neumática de la máquina y asegurarse de que todas las piezas móviles estén convenientemente bloqueadas. Manual de uso S 1000...
  • Seite 521 Esso NUTO H 46 o equivalentes (por ej: AGIP OSO 46, SHELL TELLUS OIL 46, MOBIL DTE 25, CASTROL HYSPIN AWS 46, CHEVRON RPM EP HIDRAULIC OIL 46, BP ENERGOL HLP). - enroscar el tapón del depósito y volver a montar el cárter de protección. Manual de uso S 1000...
  • Seite 522 Control periódico por parte de la red de asistencia. Se debe efectuar cada 7000 ruedas - Control general de la máquina, contactar con la red de asistencia: Control periódico general por parte de la red de asistencia. Se debe efectuar anualmente Manual de uso S 1000...
  • Seite 523 No se detectó el potenciómetro de Contactar con la asistencia traslación del autocentrante Potenciómetro carretilla superior no Pasar a la modalidad manual detectado Potenciómetro carretilla inferior no Pasar a la modalidad manual detectado Esperar al posicionamiento Manual de uso S 1000...
  • Seite 524 Le recomendamos también de adoptar otras medidas favorables al entorno: reciclar el embalaje interior y exterior con el cual el producto es suministrado y eliminar de manera adecuada las baterías usadas (sólo si están contenidas en el producto). Manual de uso S 1000...
  • Seite 525 - Inhalación: en caso de exposición a fuertes concentraciones de vapores o nieblas, sacar la persona afectada al aire libre y, luego, llevarla a la guardia médica. - Ojos: lavar abundantemente con agua y acudir lo antes posible a la guardia médica. - Piel: lavar con agua y jabón. Manual de uso S 1000...
  • Seite 526 Las indicaciones de esta tabla son de carácter general y están destinadas a servir como mera orientación para los usuarios. Respecto a las posibilidades de uso de cada uno de los extintores indicados, consultar el fabricante respectivo. Manual de uso S 1000...
  • Seite 527 fl exión del fl anco se transmiten a la banda de rodadura. Radial La carcasa está formada por una o varias lonas con los hilos distribuidos en dirección radial. Manual de uso S 1000...
  • Seite 528 11 - Solapa. Es la vuelta de la lona de carcasa que está enrollada en torno al anillo lateral y alojada contra la propia carcasa, para fi jar la lona e impedir que se salga. Manual de uso S 1000...
  • Seite 529 (HUMP) – d) orifi cio de válvula – e) abertura de ventilación – f) off set – g) diámetro del orifi cio central – h) distancia entre ejes de orifi cios de fi jación – i) diámetro interior – j) canal. Manual de uso S 1000...
  • Seite 530 Se emplea generalmente para el montaje de ruedas de perfi l bajo. Regulador de descarga. Racor que permite regular el paso del aire. Destalonadura. Operación que permite separar el talón del neumático respecto del borde de la llanta. Manual de uso S 1000...
  • Seite 531 TABLA PARA EL USO DE ACCESORIOS DE CENTRADO Y BLOQUEO SEGÚN EL TIPO DE LLANTA Llanta estándar Llanta de canal profundo Llanta de canal invertido Llanta pick-up Llanta sin orifi cio central Llanta con centro abierto Manual de uso S 1000...
  • Seite 532 ACCESORIOS DE BLOQUEO I - Accessori a richiesta GB - Accessories on request F - Accessoires sur demande D - Zubehör auf Anfrage E - Accesorios opcionales Manual de uso S 1000...
  • Seite 533 LLANTA ESTÁNDAR Manual de uso S 1000...
  • Seite 534 LLANTA DE CANAL PROFUNDO Manual de uso S 1000...
  • Seite 535 LLANTA DE CANAL INVERTIDO Manual de uso S 1000...
  • Seite 536 LLANTA PICK-UP Manual de uso S 1000...
  • Seite 537 LLANTA SIN ORIFICIO CENTRAL Manual de uso S 1000...
  • Seite 538 LLANTA CON CENTRO DE BORDES DELICADOS Manual de uso S 1000...
  • Seite 539 ESQUEMA ELÉCTRICO Manual de uso S 1000...
  • Seite 540 Manual de uso S 1000...
  • Seite 541 Manual de uso S 1000...
  • Seite 542 Manual de uso S 1000...
  • Seite 543 Manual de uso S 1000...
  • Seite 544 Manual de uso S 1000...
  • Seite 545 Manual de uso S 1000...
  • Seite 546 ESQUEMA NEUMÁTICO Manual de uso S 1000...
  • Seite 547 Manual de uso S 1000...
  • Seite 548 ESQUEMA HIDRÁULICO Manual de uso S 1000...
  • Seite 549 Notas...
  • Seite 550 Notas...
  • Seite 551 Notas...
  • Seite 552 IT - Dichiarazione CE di conformità - Dichiarazione di conformità UE * EN - EC Declaration of conformity - EU Declaration of conformity * FR - Déclaration EC de conformité - Déclaration UE de conformité * DE - EG – Konformitätserklärung - EU – Konformitätserklärung * ES - Declaración EC de conformidad - Declaración UE de conformidad * Quale fabbricante dichiara che il prodotto: S1000 al quale questa dichiarazione si riferisce e di cui abbiamo costituito e deteniamo il relativo...