Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
KACHELOFENEINSATZ
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
NOTICE D'UTILISATION
ISTRUZIONI D'USO
GEBRUIKSHANDLEIDING
NAVODILA ZA UPORABO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ruegg KACHELOFENEINSATZ

  • Seite 1 KACHELOFENEINSATZ BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCTION MANUAL NOTICE D’UTILISATION ISTRUZIONI D’USO GEBRUIKSHANDLEIDING NAVODILA ZA UPORABO...
  • Seite 3 KACHELOFENEINSATZ Deutsch English Français Italiano Nederlands Slovenski...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    KACHELOFENEINSATZ Bedienungsanleitung Deutsch Inhaltsverzeichnis Vorwort Detailbeschrieb Funktionselemente Bedienungselemente und deren Bedienung Brennstoff Holz Besondere Hinweise Der Betrieb Reinigung Wartung 10 Was ist, wenn...? 11 Welche Angaben braucht der Kaminbauer? 12 Demontage, Wiederverwendung und/oder Entsorgung 13 Technische Dokumentation 14 Technische Daten...
  • Seite 5: Vorwort

    KACHELOFENEINSATZ Bedienungsanleitung Vorwort • Sie haben sich für einen Kachelofeneinsatz mit hohem Qualitätsniveau entschieden – herzlichen Dank für Ihr Vertrauen. • Unsere Produkte werden durch ein akkreditiertes Prüfinstitut auf Brandsicherheit und die Einhal- tung länderspezifischer Abgasemissionen überprüft. Für die Prüfung gelten die aktuellen Versio- nen folgender Normen: →...
  • Seite 6: Detailbeschrieb

    KACHELOFENEINSATZ Bedienungsanleitung Detailbeschrieb Kachelofeneinsatz Rauchgasstutzen (Ø 180 mm) Feuertüre (zum seitlichen Ausklappen) Grundkörper Thermobrikk® Feuerstelle Türgriff Verbrennungsluftschieber Frontblende Verbrennungsluftanschluss (Ø 125 mm)
  • Seite 7: Funktionselemente

    KACHELOFENEINSATZ Bedienungsanleitung Funktionselemente Evtl. Direktzugklappe (zur Umlenkung der Heizgase in die Nachheizflächen) oder Drosselklappe Zuluft- / Warmluftaustritt Griff Aussenluftklappe Griff Verbrennungsluftreglung (Klappe im Gerät inte- griert) Umluft- / Raumlufteintritt...
  • Seite 8: Bedienungselemente Und Deren Bedienung

    KACHELOFENEINSATZ Bedienungsanleitung Bedienungselemente und deren Bedienung Der Kachelofeneinsatz zeichnet sich durch eine äusserst einfache Bedienung aus: Verbrennungsluftklappe • Nach rechts drehen: Verbrennungsluftzufuhr öffnen • Nach links drehen: Verbrennungsluftzufuhr schliessen Achtung: Ist der Kachelofeneinsatz in Betrieb, darf die Verbren- nungsluftklappe nie verschlossen werden! Aussenluft-/ Frischluftklappe •...
  • Seite 9: Brennstoff Holz

    8-10 Betriebsstunden ist jedoch normal. • Das Verbrennen von feuchtem und anderem nicht geeignetem Holz fördert die Bildung von Glanzruss (=pechartige Ablagerung im Schornstein). • Es ist verboten im Kachelofeneinsatz folgende Brennstoffe zu verfeuern: ▪ Feuchte Hölzer ▪ Rinden oder Spanplattenabfälle ▪...
  • Seite 10: Besondere Hinweise

    Im Strahlungsbereich des Kachelofeneinsatzes dürfen bis zu ei- nem Abstand von 100 cm, gemessen ab Vorderkante Feuer- raumöffnung, keine brennbaren Gegen-stände aufgestellt wer- den. • Der Fussboden / die Kaminbank vor dem Kachelofeneinsatz muss aus nichtbrennbarem Material bestehen. Mindestabmes- sungen dieser nichtbrennbaren Fläche: 40cm...
  • Seite 11: Der Betrieb

    KACHELOFENEINSATZ Bedienungsanleitung Der Betrieb Erste Inbetriebnahme • Entnehmen Sie der Feuerstelle alle beigelegten Dokumente und Zubehörteile. • Lesen Sie die Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch. Füllen Sie die im Bedienungsset beigelegte Garantiekarte voll- ständig aus und schicken sie an die Firma Rüegg zurück.
  • Seite 12: Normative Einstellungen

    KACHELOFENEINSATZ Bedienungsanleitung Heizen 1. Holz auflegen Bitte beachten Sie, dass die maximale Holzaufgabemenge nicht überschritten werden darf. 2. Verbrennungsluftklappe maximal 50% geöffnet, ansonsten brennt die aufgelegte Brennstoffmenge zu schnell ab. 3. Drosselklappe max. 50% geschlossen. (sofern vorhanden) 4. Nach ca. 45 bis 60 Minuten Holz nachlegen.
  • Seite 13: Reinigung

    KACHELOFENEINSATZ Bedienungsanleitung Reinigung Reinigung • Im Feuerraum sollte es immer eine Restmenge von mindes- tens 1 - 2 cm Asche haben. Entleeren Sie regelmässig und rechtzeitig die Asche aus dem Feuerraum bis auf die genannte Restmenge. Dies bedeutet, dass Sie nach ca. 20 - 30 Betriebs- stunden die Asche entleeren müssen.
  • Seite 14: Wartung

    KACHELOFENEINSATZ Bedienungsanleitung Wartung • Wartung nur in kaltem Zustand durchführen • Kamin-/ und Bodenbelag abdecken Scharniere an Feuertüre schmieren Wir empfehlen, die Scharniere der Feuertüre gelegentlich, mindes- tens aber vor jeder Heizperiode mit einem Multispray DW-40 oder silikonhaltigen Ölspray zu schmieren.
  • Seite 15: Was Ist, Wenn

    KACHELOFENEINSATZ Bedienungsanleitung 10 Was ist, wenn...? . . . der Kachelofeneinsatz nicht richtig zieht und Rauch in den Raum austritt? ▪ Ist die allenfalls vorhandene Drosselklappe offen? ▪ Ist die allenfalls vorhandene Umlenkklappe in der richtigen Position? ▪ Ist die Verbrennungsluftklappe offen? ▪...
  • Seite 16: Welche Angaben Braucht Der Kaminbauer

    Gemäss Prüfbericht nach EN 13229 OGC (13% O Gemäss Prüfbericht nach EN 13229 Kennziffer Prüfstelle Prüfnorm, nach welcher der Kachelofeneinsatz geprüft wurde. W = nur Holzprodukte zulässig Kennzeichnung des Kachelofeneinsatzes A = Speicherbetrieb zulässig Eine Mehrfachbelegung des Kamins ist nur bei selbstschliessender Tür zulässig Darf nur als Zeitbrandfeuerstätte (INT) betrieben werden...
  • Seite 17: Demontage, Wiederverwendung Und/Oder Entsorgung

    KACHELOFENEINSATZ Bedienungsanleitung 12 Demontage, Wiederverwendung und/oder Entsorgung Der Raumheizer muss fachgerecht und die Bauteile müssen nach Materialien getrennt entsorgt wer- den. Wir empfehlen Ihnen bei der Demontage die nachfolgende Reihenfolge. Achtung: Rückbau nur in kaltem Zustand durchführen. Achtung: Beschädigte Bauteile! Beschädigte Bauteile können Schnittverletzungen verursachen.
  • Seite 18: Wiederverwendung Und/Oder Entsorgung

    KACHELOFENEINSATZ Bedienungsanleitung 12.2 Wiederverwendung und/oder Entsorgung Beachten Sie die länderspezifischen Vorschriften bei der Entsorgung Ihres Kachelofeneinsatzes. Gerätebestandteil Material Wiederverwendung Abfallschlüssel Türrahmen Stahlblech Metallschrott (Lokale Entsorgungsmöglichkeiten beachten) 17 04 Dichtungen als künstliche Mineralfasern entsorgen. (Lokale Dichtungsband Glasfaser 10 11 03 Entsorgungsmöglichkeiten beachten)
  • Seite 19: Technische Dokumentation

    KACHELOFENEINSATZ Bedienungsanleitung 13 Technische Dokumentation Nach der Verordnung (EU) 2015/1186 und (EU) 2015/1185 Rüegg Cheminée Schweiz AG Name und Anschrift des Studbachstrasse 7 Lieferanten 8340 Hinwil / Schweiz Direkte Wärmeleistung ≡ Modellkennung KE 36x74x48 11.0 kW Nennwärmeleistung P Wirkungsgrad bei Nenn- ≥...
  • Seite 20: Technische Daten

    KACHELOFENEINSATZ Bedienungsanleitung 14 Technische Daten KE 36 x 74 Feuerstelle Lichte Öffnung H × B x T 36 x 74 Abmessungen aussen (ohne Warmluftmantel) H × B × T 80 x 36 x 49 Gewicht komplett Holzaufgabemenge (Zeitbrandfeuerstätte) kg/h 2.56...
  • Seite 21 TILED STOVE INSERT Instruction Manual English Table of Content Foreword Detailed Description of the Fireplace Insert Functional Elements Operating Elements and Their Operation Wood as a Fuel Special Notes Operation Cleaning Maintenance 10 What if...? 11 Which Data Does the Fireplace Constructor Need? 12 Dismantling, Recycling and/or Disposal 13 Technical Documentation 14 Technical Data...
  • Seite 22: Foreword

    TILED STOVE INSERT Instruction Manual Foreword • You have bought a high-quality fireplace insert - thank you very much for your trust. • Our products are checked for fire safety by an accredited test institute and for compliance with country-specific flue gas emissions. The current versions of the following standards apply to the inspection: →...
  • Seite 23: Detailed Description Of The Fireplace Insert

    TILED STOVE INSERT Instruction Manual Detailed Description of the Fireplace Insert Tiled Stove Insert Flue gas outlet (Ø 180 mm) Door (for lateral opening) Base body Thermobrikk® Fireplace Door lock combustion air control handle Front panel Combustion air connection (Ø 125 mm)
  • Seite 24: Functional Elements

    TILED STOVE INSERT Instruction Manual Functional Elements Possibly direct-pull damper (to divert the heating gases to the reheating surfaces) or throttle damper Supply air / warm air outlet Handle outside air damper Handle combustion air control (flap integrated in the device) Recirculated air / room air inlet...
  • Seite 25: Operating Elements And Their Operation

    TILED STOVE INSERT Instruction Manual Operating Elements and Their Operation The tiled stove insert is distinguished by its very easy operation: Combustion Air Shutter • turn to left: to open combustion air supply • turn to right: to close combustion air supply Note: If the fireplace insert is in operation, the combustion air shutter may never be closed! Outside / Fresh Air Valve...
  • Seite 26: Wood As A Fuel

    TILED STOVE INSERT Instruction Manual Wood as a Fuel • The most important requirement for a good functioning of your fireplace insert is dry natural wood with a maximum residual moisture of 20%. Split logs with a length of 25 cm is most suit- able for utilisation in the fireplace.
  • Seite 27: Special Notes

    TILED STOVE INSERT Instruction Manual Special Notes • Please be aware that the surfaces of the fireplace insert get very hot during operation (metals, ceramic glass). For operating the fireplace insert, we recommend using suitable protective gloves (provided with every operation set). •...
  • Seite 28: Operation

    TILED STOVE INSERT Instruction Manual Operation First Commissioning • Remove all provided documents and accessories from the fire- place. • Please carefully read the operation instructions. Complete the guarantee card attached to the operation set and send it back to the company Rüegg.
  • Seite 29 For more information on the settings under normative conditions (test bench institution), please refer to the following link: www.ruegg-cheminee.com/de_CH/regulation/normative-information/ Please keep in mind that this information refers to a test bench situation which can deviate strongly from your constructional situation and conditions.
  • Seite 30: Cleaning

    TILED STOVE INSERT Instruction Manual Cleaning Cleaning of the Fireplace Insert • There should always be a residual amount of at least 1 - 2 cm of ash in the firebox. Empty the ash from the firebox regularly and in time down to the mentioned residual amount. This means that you must empty the ash after approx.
  • Seite 31: Maintenance

    TILED STOVE INSERT Instruction Manual Maintenance • Only perform maintenance in cold condition • Cover fireplace and floor Lubricating Hinges on Fire Door We recommend lubricating the hinges of the fire door occasionally, but at least before each heating period, with a DW-40 multispray or oil spray containing silicone.
  • Seite 32: What If

    TILED STOVE INSERT Instruction Manual 10 What if...? . . . the fireplace does not work correctly and fumes leak into the room? ▪ Is the possibly present throttle valve open? ▪ Is the possibly present deflector valve in the correct posi- tion? ▪...
  • Seite 33: Which Data Does The Fireplace Constructor Need

    TILED STOVE INSERT Instruction Manual 11 Which Data Does the Fireplace Constructor Need? If there should be any defects on the ap- pliance, you must note the following data which can be found on the nameplate of the appliance: • manufacturing number •...
  • Seite 34: Dismantling, Recycling And/Or Disposal

    TILED STOVE INSERT Instruction Manual 12 Dismantling, Recycling and/or Disposal The space heater must be disposed of properly and the components must be disposed of separately according to materials. We recommend the following sequence for disassembly. Attention: Carry out dismantling only when cold. Attention: Damaged components! Damaged components can cause cuts.
  • Seite 35 TILED STOVE INSERT Instruction Manual 12.2 Reuse and/or Disposal Observe the country-specific regulations when disposing of your tiled stove insert. Device component Material Reuse Waste code Door frame Sheet steel Metal scrap (note local disposal options) 17 04 Dispose of gaskets as artificial mineral fibers. (Ob- Sealing tape Fiberglass 10 11 03...
  • Seite 36: Technical Documentation

    TILED STOVE INSERT Instruction Manual 13 Technical Documentation According to Regulation (EU) 2015/1186 and (EU) 2015/1185 Rüegg Cheminée Schweiz AG Supplier name and address Studbachstrasse 7 8340 Hinwil / Switzerland Direct heat output ≡ Nomi- Model identifier KE 36x74x48 11.0 kW nal heat output P Efficiency at nominal heat ≥...
  • Seite 37: Technical Data

    TILED STOVE INSERT Instruction Manual 14 Technical Data KE 36 x 74 Fireplace Clear opening H × W x D 36 x 74 Outside dimensions (without hot air jacket) H × W × D 80 x 36 x 49 Weight complete Wood feed quantity (time-burning fireplace) kg/h 2.56...
  • Seite 38 INSERT DE POELE Notice d’utilisation EN FAÏENCE Français Sommaire Préambule Description détaillée Eléments fonctionnels Eléments de réglage et leur fonction Combustible bois Remarques particulières Mise en service Nettoyage Maintenance 10 Que se passe-t-il lorsque... ? 11 Quelles sont les spécifications nécessaires au cheministe ? 12 Démontage, réutilisation et/ou élimination 13 Documentation technique 14 Caractéristiques techniques...
  • Seite 39: Préambule

    INSERT DE POELE Notice d’utilisation EN FAÏENCE Préambule • Vous avez opté pour un insert de poêle en faïence de haute qualité - merci pour votre confiance. • Nos produits sont homologués par un institut accrédité de contrôle de la sécurité incendie qui véri- fie si les valeurs de seuil des émissions, spécifiques à...
  • Seite 40: Description Détaillée

    INSERT DE POELE Notice d’utilisation EN FAÏENCE Description détaillée Raccord de gaz de fumée (Ø 180 mm) Porte (à déplier sur le côté) Corps de base Thermobrikk® Foyer Poignée de porte Vanne d'air de combustion Panneau frontal Raccord d'air de combustion (Ø...
  • Seite 41: Eléments Fonctionnels

    INSERT DE POELE Notice d’utilisation EN FAÏENCE Eléments fonctionnels Eventuellement clapet à tirage direct (pour dévier les gaz de chauffage vers les surfaces de chauffe secon- daires) ou clapet d'étranglement Sortie d'air frais / d'air chaud Poignée du clapet d'air extérieur Poignée Régulation de l'air de combustion (clapet inté- gré...
  • Seite 42: Eléments De Réglage Et Leur Fonction

    INSERT DE POELE Notice d’utilisation EN FAÏENCE Eléments de réglage et leur fonction L'insert pour poêle en faïence se caractérise par une utilisation extrêmement simple: 4.1 Clapet d’air de combustion • tourner vers la droite : ouvrir l’alimentation en air de combus- tion •...
  • Seite 43: Combustible Bois

    INSERT DE POELE Notice d’utilisation EN FAÏENCE Combustible bois • Pour un fonctionnement optimal de votre cheminée, il est in- dispensable d’utiliser un bois sec (dont le taux d’humidité rési- duelle soit inférieur à 20 %). Le bois pourra être utilisé après avoir séché...
  • Seite 44: Remarques Particulières

    INSERT DE POELE Notice d’utilisation EN FAÏENCE Remarques particulières • Quand la cheminée est en fonctionnement, toutes ses sur- faces montent rapidement en température (métal, vitre céra- mique…). De ce fait, nous vous recommandons d’utiliser un gant de protection approprié. (Fourni dans tous les kits d’utili- sation).
  • Seite 45: Mise En Service

    INSERT DE POELE Notice d’utilisation EN FAÏENCE Mise en service 7.1 Première mise en service • Retirez de la cheminée tous les documents et accessoires joints. • Lisez attentivement le mode d'emploi. Remplissez entièrement la carte de garantie jointe au kit d'utilisation et renvoyez-la à la société...
  • Seite 46 Vous trouverez de plus amples informations sur les réglages dans des conditions normatives (institut de banc d'essai) en cliquant sur le lien suivant: www.ruegg-cheminee.com/de_CH/regulation/normative-information/ Veuillez noter que ces informations se réfèrent à une situation de banc d'essai qui peut être très diffé-...
  • Seite 47: Nettoyage

    INSERT DE POELE Notice d’utilisation EN FAÏENCE Nettoyage 8.1 Nettoyage • Le foyer doit toujours contenir une quantité résiduelle de cendres d'au moins 1 à 2 cm. Videz régulièrement et à temps les cendres du foyer jusqu'à la quantité résiduelle mentionnée. Cela signifie que vous devez vider les cendres après environ 20 à...
  • Seite 48: Maintenance

    INSERT DE POELE Notice d’utilisation EN FAÏENCE Maintenance • Ne procéder à l'entretien que lorsque le poêle est froid • Couvrir la cheminée/ le revêtement de sol 9.1 Lubrifier les charnières de la porte du foyer Nous recommandons de lubrifier les charnières de la porte du foyer de temps en temps, ou au moins avant chaque période de chauf- fage, avec un spray multi-usage DW-40 ou un spray d'huile conte- nant du silicone.
  • Seite 49: Que Se Passe-T-Il Lorsque

    INSERT DE POELE Notice d’utilisation EN FAÏENCE 10 Que se passe-t-il lorsque... ? . . . la cheminée ne tire pas correctement et de la fumée sort dans la pièce ? ▪ Le clapet de fumée, si présent, est-il ouvert ? ▪...
  • Seite 50: Quelles Sont Les Spécifications Nécessaires Au Cheministe

    INSERT DE POELE Notice d’utilisation EN FAÏENCE 11 Quelles sont les spécifications nécessaires au cheministe ? • Si un problème quelconque survient sur votre appareil, avant d’appeler votre cheministe, vous devez noter les données suivantes, présentes sur la plaque signalétique de votre appareil : ▪...
  • Seite 51: Démontage, Réutilisation Et/Ou Élimination

    INSERT DE POELE Notice d’utilisation EN FAÏENCE 12 Démontage, réutilisation et/ou élimination Le radiateur doit être éliminé dans les règles de l'art et les composants doivent être séparés selon les matériaux. Nous vous recommandons de procéder au démontage dans l'ordre suivant. Attention : Ne procéder au démontage qu'à...
  • Seite 52 INSERT DE POELE Notice d’utilisation EN FAÏENCE 12.2 Réutilisation et/ou élimination Respectez les prescriptions spécifiques à votre pays lors de l'élimination de votre insert de poêle en faïence. Composant de Code de dé- Matériau Réutilisation l'appareil chet Déchets métalliques (tenir compte des possibilités Cadre de porte Tôle d'acier 17 04...
  • Seite 53: Documentation Technique

    INSERT DE POELE Notice d’utilisation EN FAÏENCE 13 Documentation technique Conformément aux règlements (UE) 2015/1186 et (UE) 2015/1185 Rüegg Cheminée Schweiz AG Nom et adresse du fournis- Studbachstrasse 7 seur 8340 Hinwil / Suisse Identification du modèle KE 36x74x48 Rapports d'essais RRF-29 21 5786 Puissance thermique di- recte ≡...
  • Seite 54: Caractéristiques Techniques

    INSERT DE POELE Notice d’utilisation EN FAÏENCE 14 Caractéristiques techniques KE 36 x 74 Foyer (largeur de passage) H × L × P 36 x 74 Dimensions extérieures H × L × P 80 x 36 x 49 Poids total Quantité...
  • Seite 55 STUFA AD’ACCUMULO Istruzioni d’uso Italiano Sommario Premessa Descrizione delle parti del dispositivo Elementi funzionali Funzionamento dei comandi Il legno come combustibile Indicazioni particolari Messa in servizio Pulizia Manutenzione 10 Cosa fare quando… 11 Quali dati si devono comunicare all’installatore? 12 Smontaggio, il riciclaggio e/o lo smaltimento 13 Documentazione tecnica 14 Dati tecnici...
  • Seite 56: Premessa

    STUFA AD’ACCUMULO Istruzioni d’uso Premessa • Ha scelto di acquistare una stufa ad ‘accumulo Rüegg - la ringraziamo per la sua fiducia. • Tutti i nostri prodotti sono omologati da un istituto di controllo accreditato per la sicurezza antin- cendio che verifica i valori limite di emissione, specifici per ogni paese. I controlli vengono effet- tuati in base alle versioni attuali delle normative seguenti: ▪...
  • Seite 57: Descrizione Delle Parti Del Dispositivo

    STUFA AD’ACCUMULO Istruzioni d’uso Descrizione delle parti del dispositivo Collegamento al gas di scarico (Ø 180 mm) Porta antincendio (piegarsi lateralmente) Corpo base Thermobrikk® Camino Maniglia della porta Cursore dell'aria di combustione Pannello frontale Collegamento aria di combu- stione (Ø 125 mm)
  • Seite 58: Elementi Funzionali

    STUFA AD’ACCUMULO Istruzioni d’uso Elementi funzionali Eventualmente sportello a trazione diretta (per deviare i gas di riscaldamento verso le superfici di riscalda- mento) o serranda a farfalla Uscita aria di mandata/aria calda Maniglia dello sportello dell'aria esterna Maniglia di controllo dell'aria di combustione (sportello integrato nell'apparecchio) Ricircolo dell'aria / aspirazione dell'aria ambiente...
  • Seite 59: Funzionamento Dei Comandi

    STUFA AD’ACCUMULO Istruzioni d’uso Funzionamento dei comandi Il modello è caratterizzato da grande semplicità di funzionamento: 4.1 Comando della valvola per l'aria esterna • spostare verso destra: aprire l'alimentazione di aria di combustione • spostare verso sinistra: chiudere l'alimentazione di aria di combustione (mantenimento brace) Attenzione: Quando il camino è...
  • Seite 60: Il Legno Come Combustibile

    STUFA AD’ACCUMULO Istruzioni d’uso Il legno come combustibile • Il requisito essenziale per il buon funzionamento del camino è l'utilizzo di legna secca (preferibilmente di faggio), naturale, con umidità residua massima del 20 %, tagliata preferibilmente in ciocchi lunghi 25 cm. Il combustibile ideale è rappresentato da legna lasciata a seccare per più...
  • Seite 61: Indicazioni Particolari

    STUFA AD’ACCUMULO Istruzioni d’uso Indicazioni particolari • - Tenere presente che le superfici della stufa in maiolica pos- sono riscaldarsi notevolmente durante il funzionamento (metalli, vetro ceramico). Quando si utilizza l'inserto in maiolica, si consi- glia di utilizzare guanti protettivi adatti (inclusi in ogni set di co- mando).
  • Seite 62: Messa In Servizio

    STUFA AD’ACCUMULO Istruzioni d’uso Messa in servizio 7.1 Prima messa in servizio • Rimuovere dal caminetto tutti i documenti e gli accessori in do- tazione. • Leggere attentamente le istruzioni per l'uso. Compilare la scheda di garanzia allegata al set di istruzioni e restituirla a Rü- egg.
  • Seite 63 Per ulteriori informazioni sulle impostazioni in condizioni normative (istituto del banco di prova), con- sultare il seguente link: www.ruegg-cheminee.com/de_CH/regulation/normative-information/ Tenete presente che queste informazioni si riferiscono a una situazione di banco di prova che po- trebbe essere molto diversa dalla vostra situazione e dalle vostre condizioni costruttive.
  • Seite 64: Pulizia

    STUFA AD’ACCUMULO Istruzioni d’uso Pulizia 8.1 Pulizia • Nella camera di combustione deve essere sempre presente una quantità residua di cenere di almeno 1 - 2 cm. Svuotare rego- larmente e tempestivamente la cenere dal focolare fino alla quantità residua indicata. Ciò significa che la cenere deve es- sere svuotata dopo circa 20-30 ore di funzionamento.
  • Seite 65: Manutenzione

    STUFA AD’ACCUMULO Istruzioni d’uso Manutenzione • Eseguire la manutenzione solo a freddo • Coprire il camino e il pavimento 9.1 Lubrificare le cerniere della porta tagliafuoco Si consiglia di lubrificare le cerniere della porta tagliafuoco occasio- nalmente, ma almeno prima di ogni periodo di riscaldamento, con un multi-spray DW-40 o un olio spray a base di silicone.
  • Seite 66: Cosa Fare Quando

    STUFA AD’ACCUMULO Istruzioni d’uso 10 Cosa fare quando… . . . il camino non tira bene e il locale si riempie di fumo? ▪ La serranda fumi – se installata – è aperta completa- mente? ▪ La serranda per la deviazione in un condotto da riscalda- mento supplementare (ad esempio panchetta radiante) –...
  • Seite 67: Quali Dati Si Devono Comunicare All'installatore

    In caso riscontraste un qualsiasi problema rilevate le seguenti in- formazioni riportate sulla targhetta identificativa del vostro camino prima di contattare il rivenditore autorizzato Ruegg; ne avrà biso- gno per garantirvi un servizio di assistenza rapido e di qualità: ▪ Modello ▪...
  • Seite 68: Smontaggio, Il Riciclaggio E/O Lo Smaltimento

    STUFA AD’ACCUMULO Istruzioni d’uso 12 Smontaggio, il riciclaggio e/o lo smaltimento La stufa ad ‘accumulo deve essere smaltita correttamente e i componenti devono essere smaltiti se- paratamente a seconda del materiale. Per lo smontaggio si consiglia la seguente sequenza. Attenzione: Smontare solo a freddo.
  • Seite 69 STUFA AD’ACCUMULO Istruzioni d’uso 12.2 Riciclaggio e/o smaltimento Per lo smaltimento dell'inserto per stufe in maiolica attenersi alle norme specifiche del Paese. Componente del dispo- Materiale Riutilizzo Codice dei rifiuti sitivo Lamiera d'ac- Rottami metallici (tenere presente le opzioni di smaltimento Telaio della porta 17 04 ciaio...
  • Seite 70: Documentazione Tecnica

    STUFA AD’ACCUMULO Istruzioni d’uso 13 Documentazione tecnica Secondo i regolamenti (UE) 2015/1186 e (UE) 2015/1185 Rüegg Cheminée Schweiz AG Nome e indirizzo del Studbachstrasse 7 fornitore 8340 Hinwil / Svizzera Identificatore del mo- KE 36x74x48 dello Rapporti di prova RRF-29 21 5786 Potenza termica di- retta ≡...
  • Seite 71: Dati Tecnici

    STUFA AD’ACCUMULO Istruzioni d’uso 14 Dati tecnici KE 36 x 74 Camino (apertura libera) H × L × P 36 x 74 Dimensioni esterne H × L × P 80 x 36 x 49 Peso completo Quantità di legno da alimentare kg/h 2.56 Flusso di massa del gas di scarico...
  • Seite 72 BETEGELDE KACHELINZET Gebruikshandleiding Nederlands Inhoud Inleiding Detailbeschrijving Functie-elementen Bedieningselementen en gebruik Hout als brandstof Speciale aanwijzingen De operatie Reiniging Onderhoud 10 Wat te doen, indien...? 11 Welke gegevens heeft de haardenbouwer nodig? 12 Uit elkaar halen, hergebruiken en / of verwijderen 13 Technische documentatie 14 Technische gegevens...
  • Seite 73: Inleiding

    BETEGELDE KACHELINZET Gebruikshandleiding Inleiding • U heeft gekozen voor een tegelkachelinzet met een hoog kwaliteitsniveau - hartelijk dank voor uw vertrouwen. • Onze producten worden door een geaccrediteerd testinstituut gecontroleerd op brandzekerheid en op de naleving van de land specifieke uitlaatemissies. Voor de controle gelden de actuele versies van de volgende normen: Inbouwhaarden →...
  • Seite 74: Detailbeschrijving

    BETEGELDE KACHELINZET Gebruikshandleiding Detailbeschrijving Rookgasaansluiting (Ø 180 mm) Branddeur (zijwaarts uitklappen) Basis lichaam Thermobrikk® Haard Deurklink Verbrandingsluchtschuif Voorpaneel Aansluiting voor verbrandings- lucht (Ø 125 mm)
  • Seite 75: Functie-Elementen

    BETEGELDE KACHELINZET Gebruikshandleiding Functie-elementen Eventueel directe trekklep (voor het afbuigen van de verwarmingsgassen naar de naverwarmingsopper- vlakken) of smoorklep. Luchttoevoer / warme luchtafvoer Hendel buitenluchtklep Bedieningshendel verbrandingslucht (klep geïnte- greerd in het toestel) Inlaat recirculatielucht / ruimtelucht...
  • Seite 76: Bedieningselementen En Gebruik

    BETEGELDE KACHELINZET Gebruikshandleiding Bedieningselementen en gebruik De tegelkachelinzet wordt gekenmerkt door een uiterst eenvoudige bediening: 4.1 Verbrandingsluchtklep • naar rechts draaien: verbrandingsluchttoevoer openen • naar links draaien: verbrandingsluchttoever sluiten Opgelet: is de inbouwhaard in gebruik, dan mag men de verbran- dingsluchtklep nooit volledig sluiten! 4.2 Buitenlucht-/ vers luchtklep •...
  • Seite 77: Hout Als Brandstof

    BETEGELDE KACHELINZET Gebruikshandleiding Hout als brandstof • De belangrijkste voorwaarde voor een goed functionerende in- bouwhaard is het gebruik van droog, onbehandeld hout met een maximaal restvochtgehalte van 20 %. Voor het gebruik in de haard zijn gekliefde houtblokken met een lengte van 25 cm het best geschikt.
  • Seite 78: Speciale Aanwijzingen

    BETEGELDE KACHELINZET Gebruikshandleiding Speciale aanwijzingen • Bedenk goed dat de verschillende onderdelen van de inbouw- haard tijdens het stoken zeer warm worden (metaal, ceramisch glas). Voor de bediening van de inbouwhaard raden wij het ge- bruik van een geschikte beschermhandschoen aan (wordt bij elke bedieningsset meegeleverd).
  • Seite 79: De Operatie

    BETEGELDE KACHELINZET Gebruikshandleiding De operatie 7.1 Eerste ingebruikname • Verwijder alle bijgevoegde documenten en accessoires uit de haard. • Lees de bedieningsset zorgvuldig door. Vul de bij de bedie- ningsset gevoegde garantiekaart in en stuur deze terug naar Rüegg. • De eerste ingebruikname van uw haardinstallatie dient op zijn vroegst 4 weken na voltooiing van de bekleding plaats te vin- den, zodat alle bekledingsdelen volledig kunnen drogen.
  • Seite 80 7.5 Normatieve instellingen Voor meer informatie over de instellingen onder normatieve omstandigheden (testbankinstelling), zie de volgende link: www.ruegg-cheminee.com/de_CH/regulation/normative-information/ Houd er rekening mee dat deze informatie betrekking heeft op een testbank situatie die sterk kan ver- schillen van uw bouwkundige situatie en omstandigheden.
  • Seite 81: Reiniging

    BETEGELDE KACHELINZET Gebruikshandleiding Reiniging 8.1 Reiniging • Er moet altijd een resthoeveelheid van ten minste 1 - 2 cm as in de verbrandingskamer achterblijven. Leeg de as regelmatig en tijdig uit de verbrandingskamer tot de genoemde resthoe- veelheid. Dit betekent dat u de as na ca. 20 - 30 bedrijfsuren moet legen.
  • Seite 82: Onderhoud

    BETEGELDE KACHELINZET Gebruikshandleiding Onderhoud • Onderhoud alleen uitvoeren als het koud is • Dek de schoorsteen en de vloerbedekking af 9.1 Smeer de scharnieren van de branddeur Wij adviseren de scharnieren van de branddeur af en toe, maar ten minste vóór elke stookperiode, te smeren met een multispray DW- 40 of een oliespray met siliconen.
  • Seite 83: Wat Te Doen, Indien

    BETEGELDE KACHELINZET Gebruikshandleiding 10 Wat te doen, indien...? . . . de haard niet goed trekt en rookterugslag optreedt? ▪ Staat de eventueel aanwezige rookgasklep open? ▪ Staat de eventueel aanwezige vlamdwingplaat in de juiste positie? ▪ Staat de verbrandingsluchtklep open? ▪...
  • Seite 84: Welke Gegevens Heeft De Haardenbouwer Nodig

    BETEGELDE KACHELINZET Gebruikshandleiding 11 Welke gegevens heeft de haardenbouwer nodig? • Indien er gebreken aan het toestel optreden, dient u vóór het gesprek met uw haardenbouwer de vol- gende gegevens van het toestelty- peplaatje af te lezen: ▪ Fabricagenummer ▪ Fabricagedatum ▪...
  • Seite 85: Uit Elkaar Halen, Hergebruiken En / Of Verwijderen

    BETEGELDE KACHELINZET Gebruikshandleiding 12 Uit elkaar halen, hergebruiken en / of verwijderen De ruimteverwarmer moet op de juiste wijze worden afgevoerd en de onderdelen moeten naar materi- aal gescheiden worden afgevoerd. Wij bevelen de volgende volgorde van demontage aan. Attentie: Voer de demontage alleen uit als het koud is.
  • Seite 86 BETEGELDE KACHELINZET Gebruikshandleiding 12.2 Hergebruik en/of verwijdering Neem bij het afvoeren van uw tegelkachelinzet de landspecifieke voorschriften in acht. Apparatuur compo- Materiaal Hergebruik Afvalcode nent Metaalschroot (let op de plaatselijke verwijderings- Deur frame Plaatstaal 17 04 mogelijkheden) Pakkingen afvoeren als kunstmatige minerale ve- Afdichtingsband Glasvezel zels.
  • Seite 87: Technische Documentatie

    BETEGELDE KACHELINZET Gebruikshandleiding 13 Technische documentatie Volgens Verordening (EU) 2015/1186 en (EU) 2015/1185 Rüegg Cheminée Schweiz AG Naam en adres van de leve- Studbachstrasse 7 rancier 8340 Hinwil / Zwitserland Identificatie van het model KE 36x74x48 Testverslagen RRF-29 21 5786 Direct warmtevermogen ≡...
  • Seite 88: Technische Gegevens

    BETEGELDE KACHELINZET Gebruikshandleiding 14 Technische gegevens KE 36 x 74 Open haard (vrije opening), H × B × D 36 x 74 Afmetingen apparaat buiten, H × B × D 80 x 36 x 49 Gewicht compleet Hoeveelheid houtvoer kg/h 2.56 Uitlaatgasmassastroom g/sec...
  • Seite 89 VLOŽEK ZA PEČ S PLOŠČICAMI Navodila za uporabo Slovenski Kazalo Predgovor Podroben opis Funkcionalni elementi Upravljalni elementi in njihovo upravljanje Gorivo iz lesa Posebna obvestila Zagon Čiščenje Vzdrževanje 10 Kaj pa če...? 11 Katere podatke potrebuje izdelovalec kamina? 12 Demontaža, ponovna uporaba in/ali odstranjevanje 13 Tehnična dokumentacija 14 Tehnični podatki...
  • Seite 90: Predgovor

    VLOŽEK ZA PEČ S PLOŠČICAMI Navodila za uporabo Predgovor • Odločili ste se za napravo podjetja Rüegg - najlepša hvala za zaupanje. • Naše izdelke glede požarne varnosti in upoštevanja emisij izpušnih plinov, specifično za posamezno državo, preverja akreditiran inštitut za testiranje. Za preizkus veljajo trenutne različice naslednjih standardov: ▪...
  • Seite 91: Podroben Opis

    VLOŽEK ZA PEČ S PLOŠČICAMI Navodila za uporabo Podroben opis 2.1. Vložek za lončeno peč Vtičnica za dimne pline (Ø 180 mm) Požarna vrata (za razpiranje na stran) Osnovno telo Kurišče Thermobrikk® Kljuka vrat Drsnik zraka za zgorevanje Sprednja zaslonka Priključek za zrak za zgorevanje (Ø...
  • Seite 92: Funkcionalni Elementi

    VLOŽEK ZA PEČ S PLOŠČICAMI Navodila za uporabo Funkcionalni elementi Mogoče neposredna vlečna loputa (za odvajanje grelnih plinov v modul za naknadno segrevanje) ali dušilna loputa Odvod dovodnega zraka/toplega zraka Ročaj zunanje zračne lopute Ročaj za regulacijo zraka za zgorevanje (loputa, integrirana v napravo) Dovod zraka za kroženje/prostorskega zraka...
  • Seite 93: Upravljalni Elementi In Njihovo Upravljanje

    VLOŽEK ZA PEČ S PLOŠČICAMI Navodila za uporabo Upravljalni elementi in njihovo upravljanje Za vložek za lončeno peč je značilno izjemno preprosto upravljanje: 4.1 Loputa za zgorevalni zrak • Vrtenje v desno: Odpiranje dovoda zraka za zgorevanje • Vrtenje v levo: Zapiranje dovoda zraka za zgorevanje Pozor: Med delovanjem kaminskega vložka se loputa za zrak za zgorevanje nikoli ne sme zapreti! 4.2 Loputa za zunanji / sveži zrak...
  • Seite 94: Gorivo Iz Lesa

    VLOŽEK ZA PEČ S PLOŠČICAMI Navodila za uporabo Gorivo iz lesa • Najpomembnejši pogoj za dobro delovanje vašega kaminskega vložka je suh, naraven les z največjo vsebnostjo preostale vlage 20 %. Polena z dolžino 25 cm so najbolj primerna za uporabo v kaminu. Les doseže optimalno kurilno vrednost le, če je več...
  • Seite 95: Posebna Obvestila

    VLOŽEK ZA PEČ S PLOŠČICAMI Navodila za uporabo Posebna obvestila • Obvezno upoštevajte, da se površine kaminskega vložka lahko med delovanjem močno segrejejo (kovine, keramično steklo). Za upravljanje kaminskega vložka priporočamo uporabo primernih zaščitnih rokavic (priložene vsakemu upravljalnemu kompletu). • Da bi se izognili zastoju toplote v napravi, se rešetke za topel zraka med ogrevanjem ne smejo zapreti.
  • Seite 96: Zagon

    VLOŽEK ZA PEČ S PLOŠČICAMI Navodila za uporabo Zagon 7.1 Prvi zagon • Odstranite vse priložene dokumente in dodatke iz kamina. • Vljudno vas prosimo, da izpolnite garancijski list, ki ste ga dobili z upravljalnim kompletom, in ga pošljete na podjetje Rüegg - najlepša hvala.
  • Seite 97 šele nato lahko odprete vrata. 7.5 Normativna stališča Za več informacij o nastavitvah v normativnih pogojih (inštitut testne postaje) glejte naslednjo povezavo: www.ruegg-cheminee.com/de_CH/regulation/normative-information/ Upoštevajte, da se te informacije nanašajo na razmere na preskusni napravi, ki se lahko močno razlikujejo od razmer na vaši konstrukciji.
  • Seite 98: Čiščenje

    VLOŽEK ZA PEČ S PLOŠČICAMI Navodila za uporabo Čiščenje 8.1 Čiščenje • V kurišču mora biti vedno vsaj 1-2 cm pepela. Pepel iz kurišča redno in pravočasno odstranjujte do omenjene količine ostankov. To pomeni, da morate pepelnico izprazniti po približno 20 do 30 urah delovanja. •...
  • Seite 99: Vzdrževanje

    VLOŽEK ZA PEČ S PLOŠČICAMI Navodila za uporabo Vzdrževanje • Vzdrževanje izvajajte samo v hladnem stanju • Pokrijte kaminsko/talno oblogo 9.1 Podmazovanje tečajev na požarnih vratih Priporočamo, da tečaje požarnih vrat občasno, vendar vsaj pred vsako kurilno sezono, namažete z Multispray DW-40 ali oljnim razpršilom, ki vsebuje silikon.
  • Seite 100: Kaj Pa Če

    VLOŽEK ZA PEČ S PLOŠČICAMI Navodila za uporabo 10 Kaj pa če...? . . . dimnik ne vleče pravilno in dim uhaja v prostor? ▪ Ali je ventil za plin, če obstaja, odprt? Ali je zaščitna loputa, če je na voljo, v pravilnem položaju? ▪...
  • Seite 101: Katere Podatke Potrebuje Izdelovalec Kamina

    VLOŽEK ZA PEČ S PLOŠČICAMI Navodila za uporabo 11 Katere podatke potrebuje izdelovalec kamina? • Če se na napravi pojavijo kakršne koli pomanjkljivosti, morate pred pogovorom z izdelovalcem kamina pridobiti naslednje podatke s tipske ploščice naprave: Proizvodna številka ▪ ▪ Datum izdelave ▪...
  • Seite 102: Demontaža, Ponovna Uporaba In/Ali Odstranjevanje

    VLOŽEK ZA PEČ S PLOŠČICAMI Navodila za uporabo 12 Demontaža, ponovna uporaba in/ali odstranjevanje Prostorski grelnik je treba ustrezno odstraniti, sestavne dele pa je treba odstraniti ločeno glede na material. Priporočamo naslednje zaporedje razstavljanja. Demontažo izvajajte le, ko je hladno. Pozor: Poškodovani sestavni deli! Pozor:...
  • Seite 103: Ponovna Uporaba In/Ali Odstranjevanje

    VLOŽEK ZA PEČ S PLOŠČICAMI Navodila za uporabo 12.2 Ponovna uporaba in/ali odstranjevanje Pri odstranjevanju vložka kaminske peči upoštevajte predpise, ki veljajo v posamezni državi. Komponenta naprave Material Ponovna uporaba Koda odpadkov Odpadne kovine (upoštevajte lokalne možnosti Jeklena Okvir vrat 17 04 pločevina odstranjevanja)
  • Seite 104: Tehnična Dokumentacija

    VLOŽEK ZA PEČ S PLOŠČICAMI Navodila za uporabo 13 Tehnična dokumentacija V skladu z uredbama (EU) 2015/1186 in (EU) 2015/1185 Rüegg Cheminée Schweiz AG Ime in naslov Studbachstrasse 7 dobavitelja 8340 Hinwil / Švica Identifikator modela KE 36x74x48 Poročila o preskusih RRF-29 21 5786 Neposredna toplotna moč...
  • Seite 105: Tehnični Podatki

    VLOŽEK ZA PEČ S PLOŠČICAMI Navodila za uporabo 14 Tehnični podatki KE 36 x 74 Kamin (svetla odprtina), V × Š × D 36 x 74 Zunanje mere aparata, V × Š × D 80 x 36 x 49 Celotna teža Dovoljena količina lesne krme kg/h 2.56...
  • Seite 108 Rev 0 / 14.07.2023...

Inhaltsverzeichnis