Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
INSTRUCTIONS FOR USE
D900
Handheld Doppler
793323-03
06/2022
EN
FR
DE
IT
ES
PT
NL
SV
DA
NO
FI
CS

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Arjo Huntleigh D900 MKIII

  • Seite 1 INSTRUCTIONS FOR USE D900 Handheld Doppler 793323-03 06/2022...
  • Seite 2 INSTRUCTIONS FOR USE Contents 1. Introduction Unpacking / Preliminary Checks 2. Safety Warnings Patient Applied Parts Intended Use & Indications Contraindications Patient Population 3. Warranty & Service Service Life Maintenance and Repair 4. Product Identifi cation Product Controls Symbol Identifi cation 5.
  • Seite 3 Introduction The D900 is a battery powered hand-held Doppler for vascular use. It provides an audible sound of vascular bloodfl ow. This equipment is for use only by suitably qualifi ed healthcare practitioners and is not intended for use by the patient. Before using this equipment, study this manual carefully and familiarise yourself with the controls, display features and operation.
  • Seite 4 Patient Population The D900 is suitable for use on all patient populations. Warranty & Service Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division standard terms and conditions apply to all sales. A copy is available on request. These contain full details of warranty terms and do not limit the statutory rights of the consumer.
  • Seite 5 Product Identifi cation Product Controls Headphone Socket Green LED: indicates power ON Yellow LED: fl ashes when batteries are low Loudspeaker Probe Holder Trolley Mount On/Off /Volume Pocket Clip Battery Compartment Rear Panel Label...
  • Seite 6 Symbol Identifi cation Applied parts are type CF* Applied parts are type BF* Attention, consult accompanying General Warning documents / Instructions for Use This symbol signifi es that this product, including its accessories and consumables is subject to the WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) regulations and should be disposed of responsibly in accordance with local procedures.
  • Seite 7 Prepare the Doppler for Use Battery Insertion / Replacement Disconnect the Doppler from other equipment before removing the battery cover. Insert a suitable tool into the recess, release the Insert the batteries according to the diagram, clip and gently lever off the battery cover. observing polarity.
  • Seite 8 After Use Turn the On/Off /Volume control to the Off position. Refer to the cleaning section before storing or using the unit on another patient. Care and Cleaning General Care The Doppler contains delicate components, for example the probe tip, which should be handled and treated with care.
  • Seite 9 Caution Repeated and unnecessary use of concentrated solutions will result in damage to the product. Do not allow Sodium Hypochlorite solutions to come into contact with metal parts. The use of disinfectant materials other than those listed is the responsibility of the user for their effi cacy and compatibility with the device.
  • Seite 10 Otherwise, degradation of the performance of this equipment could result. This section is only applicable to United Kingdom (UK) market when UK marking is applied to the Arjo medical device labelling. UK Symbol: UK marking indicating conformity with UK Medical Devices Regulations 2002 (SI 2002 No 618, as amended) Figures indicate UK Approval Body supervision.
  • Seite 11 MODE D’EMPLOI Contenu 1. Introduction Déballage / Vérifi cations préliminaires 2. Sécurité Avertissements Pièces appliquées sur le patient Usage prévu et indications Contre-indications Population de patients 3. Garantie et service Durée de vie prévue Maintenance et réparation 4. Identifi cation du produit Commandes du produit Identifi...
  • Seite 12 Introduction Le D900 est un doppler portable à usage vasculaire alimenté par piles. Ils permettent d’entendre le fl ux sanguin vasculaire. Avant d’utiliser cet équipement, lisez attentivement ce manuel et familiarisez-vous avec ses commandes, ses caractéristiques d’affi chage et son fonctionnement. Il est préférable d’être déjà...
  • Seite 13 Population de patients Le D900 peut être utilisé sur toutes les populations de patients. Garantie et service Les présentes conditions générales s’appliquent à tous les produits vendus par Huntleigh Healthcare Ltd. Une copie de ces conditions standard vous sera fournie sur simple demande. Elles détaillent les conditions de la garantie qui ne limitent en rien les droits statutaires du consommateur.
  • Seite 14 Identifi cation du produit Commandes du produit Prise casque LED vert : indique la mise sous tension LED jaune : clignote lorsque le niveau de charge des piles est faible Haut-parleur Support de sonde Fixation pour chariot Marche/Arrêt/Contrôle du volume Pince poche Compartiment des piles Étiquette face arrière...
  • Seite 15 Identifi cation des symboles Les pièces appliquées sont de type CF* Les pièces appliquées sont de type BF* Attention, veuillez consulter les Avertissement général documents d’accompagnement / le mode d’emploi Ce symbole signifi e que le produit, ses accessoires et ses consommables sont soumis à la directive DEEE (Déchets d’équipements électriques et électroniques) et doivent être éliminés de façon responsable, conformément aux procédures locales.
  • Seite 16 Préparation du doppler pour l’utilisation Insertion des piles / Remplacement Débranchez l’appareil de tout autre équipement avant de retirer le couvercle des piles. Insérez un outil adapté dans la fente pour libérer Insérez les piles conformément au diagramme, le clip et faites doucement levier pour retirer le borne positive en premier, garantissant ainsi couvercle.
  • Seite 17 Économiseur de batterie Pour prolonger la durée de vie des piles, le doppler se mettra automatiquement en veille après cinq minutes de fonctionnement continu. Pour rallumer le doppler, mettre le bouton de Marche/Arrêt/Contrôle du volume sur Off , puis de nouveau sur On. Après l’utilisation Mettre le bouton de Marche/Arrêt/Contrôle du volume sur Off...
  • Seite 18 Élevé Cette procédure ne doit 1. Procédez selon la méthode de nettoyage à faible risque puis être utilisée que si un ou essuyez à l’aide d’un chiff on imbibé de solution d’hypochlorite de plusieurs éléments ont été sodium (eau de Javel) à 10 000 ppm. contaminés par du sang.
  • Seite 19 Environnement Fonctionnement Plage de températures +5°C to +40°C Humidité relative 15% to 90% (sans condensation) Pression 700 hPa to 1060 hPa Transport et entreposage entre utilisations Sans contrôle de l’humidité relative -25°C to +5°C Avec une humidité relative allant jusqu’à 93% sans +5°C to +35°C condensation A une pression de vapeur d’eau allant jusqu’à...
  • Seite 20 GEBRAUCHSANWEISUNG Inhaltsverzeichnis 1. Einleitung Auspacken / Vorabprüfungen 2. Sicherheit Warnhinweise Anwendungsteile Verwendungszweck und Anwendungsgebiete Kontraindikationen Patientengruppe 3. Garantie & Wartung Nutzungsdauer Wartung und Reparatur 4. Produktidentifi kation Bedienelemente Legende der Symbole 5. Vorbereitung des Dopplers für den Gebrauch Batterie einlegen / ersetzen Sondenanschluss 6.
  • Seite 21 Einleitung Der D900 ist ein batteriebetriebener Taschendoppler für den vaskulären Einsatz. Er liefert ein hörbares Geräusch des vaskulären Blutfl usses. Dieses Gerät darf nur von entsprechend qualifi ziertem medizinischem Fachpersonal verwendet werden und ist nicht für die Verwendung durch den Patienten bestimmt. Lesen Sie dieses Handbuch vor dem Einsatz dieses Geräts sorgfältig durch und informieren Sie sich über die Steuerelemente, Anzeigefunktionen und die Bedienung.
  • Seite 22 Kontraindikationen • Nicht auf verletzter oder empfi ndlicher Haut anwenden • Nicht an den Augen anwenden. Patientengruppe Der D900 ist für alle Patientengruppen geeignet. Garantie & Wartung Die Standard-Geschäftsbedingungen von Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division gelten für alle Produktverkäufe. Eine Kopie der Geschäftsbedingungen ist auf Anfrage erhältlich. Diese enthalten die vollständigen Garantiebedingungen und stellen keine Einschränkungen der gesetzlichen Verbraucheransprüche dar.
  • Seite 23 Produktidentifi kation Bedienelemente Anschluss für Kopfhörer Grüne LED: Gerät eingeschaltet Gelbe LED: blinkt bei niedrigem Batterieladezustand Lautsprecher Sondenhalterung Wagenhalterung On/Off /Lautstärkeregler Pocket-Clip Batteriefach Etikett auf der Rückseite...
  • Seite 24 Legende der Symbole Anwendungsteile sind vom Typ CF* Anwendungsteile sind vom Typ BF* Begleitdokumente / Gebrauchsanweisung Allgemeine Warnung beachten Dieses Symbol gibt an, dass dieses Produkt sowie sein Zubehör und seine Verbrauchsmaterialien der WEEE-Richtlinie (über Elektro- und Elektronik-Altgeräte) unterliegen und gemäß örtlich geltender Verfahren entsorgt werden müssen. Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt die grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte –...
  • Seite 25 Vorbereitung des Dopplers für den Gebrauch Batterie einlegen / ersetzen Trennen Sie den Doppler von anderen Geräten, bevor Sie die Batterieabdeckung abnehmen. Führen Sie ein geeignetes Werkzeug ein, um den Legen Sie die Batterien entsprechend der Clip zu lösen, und nehmen Sie die Abdeckung Abbildung ein und beachten Sie dabei die vorsichtig ab.
  • Seite 26 Nach der Verwendung Stellen Sie den On/Off /Lautstärkeregler auf OFF. Bevor Sie das Gerät lagern oder an einem anderen Patienten anwenden, nehmen Sie bitte Einsicht in den Abschnitt Reinigung. Pfl ege und Reinigung Allgemeine Pfl ege Der Doppler weist empfi ndliche Bestandteile auf, z. B. die Sondenspitze, die mit entsprechender Sorgfalt behandelt werden muss.
  • Seite 27 Mittel Die Patientin hat eine 1. Dem Verfahren für geringe Risiken folgen, dann mit einem mit bekannte Infektion oder Natriumhypochlorit (1000 ppm) angefeuchteten Tuch abwischen. Hautverletzungen; das Teil ist 2. Nach zwei Minuten mit einem mit Wasser angefeuchteten stark verunreinigt. Tuch abwischen und dann mit einem sauberen Tuch trocken wischen.
  • Seite 28 Umgebung Betriebs- Temperaturbereich +5°C bis +40°C Relative Luftfeuchtigkeit 15% bis 90% (nicht kondensierend) Druck 700 hPa bis 1060 hPa Transport und Lagerung zwischen Verwendungen Ohne Kontrolle der relativen Luftfeuchtigkeit -25°C bis +5°C Bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von bis zu +5°C bis +35°C 90% nicht kondensierend Bei einem Wasserdampfdruck bis zu 50 hPa >+35°C bis +70°C...
  • Seite 29 ISTRUZIONI PER L’USO D900 Indice 1. Introduzione Disimballaggio/verifi che preliminari 2. Sicurezza Avvertenze Parti applicate al paziente Finalità d’uso e indicazioni Controindicazioni Popolazione di pazienti 3. Garanzia e assistenza Vita utile Manutenzione e riparazione 4. Identifi cazione del prodotto Controlli sul prodotto Identifi...
  • Seite 30 Introduzione Il D900 è un Doppler palmare a batteria, per uso vascolare. Fornisce un segnale audio del fl usso sanguigno vascolare. È compatibile con la linea completa Huntleigh di sonde intercambiabili XS. Questa apparecchiatura deve essere utilizzata esclusivamente da personale medico qualifi cato e non è destinata all’uso da parte dei pazienti.
  • Seite 31 Popolazione di pazienti Il modello D900 è idoneo per l’uso in tutte le popolazioni di pazienti. Garanzia e assistenza A tutti i prodotti venduti si applicano i termini e le condizioni standard di Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division. Una copia di tali termini e condizioni è disponibile su richiesta. Il documento include informazioni dettagliate sulla garanzia e non è...
  • Seite 32 Identifi cazione del prodotto Controlli sul prodotto Presa delle cuffi e LED verde: indica lo stato Acceso LED giallo: lampeggia quando le pile sono scariche Altoparlante Supporto per sonda Supporto di montaggio su carrello Comando di accensione/ spegnimento/volume Clip per tasca Vano batterie Etichetta sul pannello posteriore...
  • Seite 33 Identificazione dei simboli Le parti applicate sono di tipo CF* Le parti applicate sono di tipo BF* Attenzione, consultare la documentazione Avvertenza generale fornita a corredo e/o le istruzioni per l’uso Questo simbolo indica che il prodotto, compresi gli accessori e le parti di consumo, è soggetto alle disposizioni della Direttiva sui rifi...
  • Seite 34 Preparazione del Doppler all’uso Inserimento / sostituzione delle pile Scollegare il Doppler da qualsiasi altra apparecchiatura prima di rimuovere il coperchio del vano batterie.. Inserire le pile rispettando la polarità indicata. Inserire un utensile adatto nella rientranza per rilasciare la clip ed estrarre delicatamente il coperchio del vano batterie.
  • Seite 35 Risparmio della carica batteria Per prolungare la durata delle pile, il Doppler andrà automaticamente in standby dopo cinque minuti di funzionamento continuo. Per riattivare il Doppler, portare il comando di accensione/spegnimento/volume nella posizione Spento. Dopo l’uso Per spegnere l’unità, premere e tenere premuto il pulsante On/Off per un secondo. Consultare la sezione relativa alla pulizia prima di riporre o usare l’unità...
  • Seite 36 Attenzion L’uso ripetuto e non necessario di soluzioni concentrate può causare danni al prodotto. Evitare che soluzioni di ipoclorito di sodio entrino a contatto con le parti metalliche. Nel caso vengano utilizzati disinfettanti diversi da quelli elencati, è responsabilità dell’utilizzatore verifi carne l’effi...
  • Seite 37 Conformità agli standard IEC 60601-1: 2020 IEC 60601-1-11: 2015 EN 60601-2-37: Gli indici termici (TI) e l’indice meccanico (MI) del 2015 IEC 60601-1-2: 2014 sono inferiori a 1,0 per tutte le impostazioni del dispositivo. Accessori Usare solo gli accessori raccomandati. Per un elenco degli accessori, vedere www.huntleigh-diagnostics.com. Compatibilità...
  • Seite 38 INSTRUCCIONES DE USO Índice 1. Introducción Desembalaje y comprobaciones preliminares 2. Seguridad Advertencias Piezas aplicadas a la paciente Indicaciones y uso previsto Contraindicaciones Población de pacientes 3. Garantía y servicio Vida útil Mantenimiento y reparación 4. Identifi cación del producto Controles del producto Identifi...
  • Seite 39 Introducción El modelo D900 es un Doppler portátil, a pilas, para uso vascular. Permite escuchar el fl ujo sanguíneo vascular con claridad. Estos equipos son únicamente para uso por profesionales sanitarios debidamente cualifi cados, no para uso por la paciente. Antes de utilizar este equipo, estudie este manual con detenimiento y familiarícese con los controles, las características de la pantalla y el funcionamiento.
  • Seite 40 Población de pacientes El equipo D900 puede utilizarse en todas las poblaciones de pacientes. Garantía y servicio Los términos y condiciones estándares de Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division se aplican a todas las ventas. Se le enviará una copia a petición. Contiene todos los detalles sobre los términos de la garantía y no limita los derechos legales del consumidor.
  • Seite 41 Identifi cación del producto Controles del producto Toma para auriculares LED verde: indica que el dispositivo está encendido LED amarillo: parpadea cuando la batería está baja Altavoz Soporte del transductor Montaje en carro Control de Encendido/ Apagado/Volumen Clip para bolsillo Compartimento para pilas Etiqueta de panel posterior...
  • Seite 42 Identifi cación de símbolos Las piezas aplicadas son del tipo CF* Las piezas aplicadas son del tipo BF* Atención, consulte los documentos Advertencia general complementarios o las instrucciones de uso Este símbolo signifi ca que el producto, incluidos sus accesorios y consumibles, está sujeto a la normativa sobre RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos) y se debe desechar de forma responsable según los procedimientos locales.
  • Seite 43 Preparar el Doppler para el uso Inserción/sustitución de las pilas Desconecte el Doppler de cualquier otro equipo antes de quitar la tapa del compartimento de las pilas. Inserte las pilas según el diagrama, Inserte una herramienta adecuada en la ranura manteniendo la polaridad.
  • Seite 44 Uso clinico Extienda una cierta cantidad de gel sobre la zona a examinar y coloque la sonda a 45º sobre la superfi cie cutánea que recubre el vaso a examinar. Ajuste la posición de la sonda hasta que obtenga la señal acústica más alta.
  • Seite 45 Riesgo Defi niciones Procedimiento Bajo Situaciones de uso normal 1. Retire la suciedad, limpie con un detergente neutro suave o de riesgo bajo, incluyendo y, a continuación, limpie con un paño humedecido en agua. pacientes con la piel intacta 2. Seque completamente con un paño limpio. y sin infecciones conocidas.
  • Seite 46 Tipo de batería LR6 (AA), Por lo general, 500 exploraciones por minuto Tamaño 140 x 33 x 75 mm Peso 295 g Especifi caciones ambientales Funcionamiento Intervalo de temperaturas Entre +5°C y +40 °C Humedad relativa Entre el 15% y el 90 % (sin condensación) Presión De 700 hPa a 1060 hPa Transporte y almacenamiento entre usos...
  • Seite 47 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Conteúdo 1. Introdução Desembalagem/Verifi cações preliminares 2. Segurança Avisos Peças aplicadas no doente Utilização prevista e indicações Contraindicações População de doentes 3. Garantia e Assistência Duração de funcionamento Manutenção e Reparação 4. Identifi cação do produto Controlos do Produto Identifi...
  • Seite 48 Introdução O D900 é um Doppler alimentado a pilhas, portátil destinado à utilização vascular. Proporciona um som audível do fl uxo sanguíneo vascular. Este equipamento destina-se apenas a utilização por profi ssionais de saúde autorizados e não se destina a ser utilizado pelo doente.
  • Seite 49 Contraindicações • Não utilizar sobre pele gretada ou frágil. • Não utilizar nos olhos. População de doentes O D900 é adequado para ser utilizado em todas as populações de doentes. Garantia e Assistência Os termos e condições predefi nidos da Divisão de Produtos de Diagnóstico da Huntleigh Healthcare aplicam-se a todas as vendas.
  • Seite 50 Identifi cação do produto Controlos do Produto Entrada para Auscultadores LED verde: indica que a alimentação está ligada LED amarelo: intermitente quando as pilhas têm pouca carga Altifalante Suporte para Sonda Suporte para Carrinho Comando On/Off /Volume (Ligado/Desligado/Volume) Clip para Bolsa Compartimento para Pilhas Etiqueta do Painel Traseiro...
  • Seite 51 Identifi cação do símbolo As peças aplicadas são do tipo CF* As peças aplicadas são do tipo BF* Atenção, consulte os documentos anexos/ Aviso Geral as Instruções de Utilização Este símbolo signifi ca que este produto, incluindo os seus acessórios e consumíveis, está sujeito à...
  • Seite 52 Preparar o Doppler para ser utilizado Inserção/Substituição das pilhas Desligue o Doppler de qualquer outro equipamento antes de retirar a tampa das pilhas. Insira uma ferramenta adequada na reentrância Insira as pilhas de acordo com o diagrama, para soltar o clipe e levante cuidadosamente a observando a polaridade.
  • Seite 53 Economizador de pilhas Para prolongar a vida útil da pilha, o Doppler entrará em suspensão automaticamente após cinco minutos de funcionamento contínuo. Para ativar novamente o Doppler, rode o comando On/Off /Volume (Ligado/Desligado/ Volume) para a posição Off (Desligado) e depois novamente para a posição On (Ligado) Após a Utilização Rode o comando On/Off...
  • Seite 54 Alto Este procedimento deve ser 1. Siga o procedimento de baixo risco e, em seguida, limpe com utilizado apenas quando a peça um pano humedecido em hipocloreto de sódio (10 000 ppm). tiver sido contaminada com 2. Após dois minutos, limpe com um pano humedecido em água sangue.
  • Seite 55 Parâmetros Ambientais Funcionamento Intervalo de temperatura +5°C a +40°C Humidade Relativa 15% a 90 % (sem condensação) Pressão 700 hPa a 1060 hPa Transporte e Armazenamento entre utilizações Sem controlo de humidade relativa -25°C a +5°C Com uma humidade relativa de até 90% sem +5°C a +35°C condensação Com uma pressão de vapor de água de até...
  • Seite 56 GEBRUIKSINSTRUCTIES Inhoud 1. Inleiding Uitpakken/Voorafgaande controles 2. Veiligheid Waarschuwingen Op de patiënt toegepaste onderdelen Beoogd gebruik en indicaties Contra-indicaties Patiëntpopulatie 3. Garantie en onderhoud Gebruiksduur Onderhoud en herstel 4. Productidentifi catie Productcontroles Identifi catie symbool 5. De doppler voorbereiden op gebruik Plaatsen/vervangen van batterijen Sonde-aansluiting 6.
  • Seite 57 Inleiding De D900 is een handbediende doppler met batterijen die speciaal bedoeld is voor vasculair gebruik. Het zorgt voor een hoorbaar geluid van de vasculaire bloedstroom. Deze uitrusting mag uitsluitend gebruikt worden door voldoende gekwalifi ceerde gezondheidsprofessionals en is niet bedoeld voor gebruik door de patiënt. Voordat u deze apparatuur gebruikt, dient u deze handleiding zorgvuldig te bestuderen en uzelf vertrouwd te maken met de bedieningsknoppen, displayfuncties en werking.
  • Seite 58 Patiëntpopulatie De D900 is geschikt voor gebruik op alle patiëntenpopulaties. Garantie en onderhoud De standaardvoorwaarden van Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division gelden voor alle verkopen. Er is een kopie verkrijgbaar op verzoek. Deze bevatten de volledige gegevens van de garantievoorwaarden en beperken de wettelijke rechten van de consument niet.
  • Seite 59 Productidentifi catie Productcontroles Hoofdstelcontact Groene LED: wijst op stroom AAN Gele LED: knippert wanneer batterijen laag zijn Luid-sprecker Positie van sonde Trolley statief Aan/Uit/Volumeregeling Zakklem Batterijcompartiment Label achterpaneel...
  • Seite 60 Identifi catie symbool Toegepaste onderdelen zijn type CF* Toegepaste onderdelen zijn type BF* Opgelet, raadpleeg de bijbehorende documenten/gebruiksaanwijzingen Algemene waarschuwing Dit symbool geeft aan dat dit product, inclusief accessoires en verbruiksartikelen onderhevig is aan de voorschriften inzake AEEA-richtlijn (afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, “WEEE” in het Engels) en op verantwoorde manier weggegooid moet worden conform de plaatselijke procedures.
  • Seite 61 De doppler voorbereiden op gebruik Plaatsen/vervangen van batterijen Koppel de Doppler los van andere apparaten voordat u de batterijklep verwijdert. Plaats een geschikt gereedschap in de inkeping, Plaats de batterijen volgens het schema en let maak het klemmetje los en til het batterijklepje daarbij op de polariteit.
  • Seite 62 Batterij spaarstand Om de levensduur van de batterij te verlengen, gaat de Doppler automatisch in slaapstand na vijf minuten continu gebruik. Om de Doppler uit de slaapstand te halen, zet u de Aan/Uit/Volume-knop in de Uit-stand en vervolgens weer Aan. Na gebruik Zet de Aan/Uit/Volume-regelaar in de Uit-stand.
  • Seite 63 Gemiddeld De patiënt heeft een bekende 1. Volg de procedure voor laag risico en veeg vervolgens infectie, de huid is niet intact en met een doek bevochtigd in natriumhypochloriet (1.000 het gedeelte is zwaar vervuild. ppm). 2. Veeg na twee minuten schoon met een doek bevochtigd in water en droog vervolgens met een schone doek.
  • Seite 64 Soort batterij LR6 (AA) x 2, Meestal 500 x onderzoeken van 1 minuut Grootte 140 x 33 x 75 mm Gewicht 295 g Omgeving Bedrijfs- Temperatuurbereik +5°C tot +40°C Relatieve vochtigheid 15% tot 90% (geen condensatie) Druk 700 hPa tot 1060 hPa Transport en opslag tussen toepassingen Zonder relatieve vochtigheidsregeling –25°C tot +5°C...
  • Seite 65 BRUKSANVISNING D900 Innehåll 1. Inledning Uppackning/preliminära kontroller 2. Säkerhet Varningar Delar som används på patienten Avsedd användning och indikationer Kontraindikationer Patientgrupp 3. Garanti och service Livslängd Underhåll och reparation 4. Produktbeskrivning Produktens kontroller Identifi ering av symboler 5. Förbered dopplern för användning Installation/byte av batteri Anslutning av sonden 6.
  • Seite 66 Inledning D900 är en batteridriven handhållen doppler för vaskulärt bruk. Den överför ett hörbart ljud av vaskulärt blodfl öde. Denna utrustning är endast avsedd för användning av lämpligt kvalifi cerad vårdpersonal och är inte avsedd för användning av patienten. Innan du använder denna utrustning bör du noga läsa denna handbok och göra dig förtrogen med kontrollerna, skärmens funktioner och användning.
  • Seite 67 Kontraindikationer • Använd inte på skadad eller ömtålig hud. • Använd inte på ögon. Patientgrupp D900 är lämplig för användning på alla patientgrupper. Garanti och service Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Divisions standardvillkor gäller all försäljning. En kopia fi nns tillgänglig vid förfrågan.
  • Seite 68 Produktbeskrivning Produktens kontroller Uttag för hörlurar Grönt LED-ljus: indikerar läge PÅ Gult LED-ljus: blinkar vid låg batterinivå Högtalare Sondhållare Vagnfäste Volymkontroll På/Av Fickklämma Batterifack Bakre panel etikett...
  • Seite 69 Identifi ering av symboler Tillämpade delar är av typ CF* Tillämpade delar är av typ BF* Obs! Följ medföljande dokument/ Allmän varning bruksanvisning Denna symbol betyder att denna produkt, inklusive dess tillbehör och förbrukningsartiklar, är föremål för WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) -bestämmelserna och ska kasseras ansvarsfullt i enlighet med lokala rutiner.
  • Seite 70 Förbered dopplern för användning Installation/byte av batteri Koppla från dopplern från annan utrustning innan du tar bort batterihöljet. För in ett lämpligt verktyg i fördjupningen för att Sätt i batterierna enligt diagrammet och lossa klämman och lyft försiktigt bort batterihöljet. observera polariteten.
  • Seite 71 Batterisparare För att förlänga batterilivet kommer dopplern automatiskt att gå in i viloläge efter fem minuters drift. För att aktivera Dopplern, vrid volymkontrollen till läge Av, och sedan På igen. Efter användning Sätt volymkontrollen i läge Av. Se avsnittet om rengöring innan du ställer undan enheten eller använder den på en annan patient. Skötsel och rengöring Allmän skötsel Dopplern innehåller ömtåliga komponenter, t.ex.
  • Seite 72 Hög Denna procedur bör endast 1. Följ lågriskförfarandet och torka sedan med en trasa fuktad användas när delen har förorenats med natriumhypoklorit (10 000 ppm). av blod. 2. Torka med en duk fuktad i vatten efter två minuter och torka sedan med en ren duk. Försiktighet Upprepad och onödig användning av koncentrerade lösningar kommer att skada produkten.
  • Seite 73 Miljöuppgifter Användnings- Temperaturintervall +5°C till +40°C Relativ fuktighet 15% till 90% (icke-kondenserande) Tryck 700 hPa till 1 060 hPa Transport och förvaring mellan användningar Utan kontroll av relativ fuktighet -25°C till +5°C Vid relativ fuktighet på upp till 90 % icke- +5°C till +35°C kondenserande Vid ångtryck på...
  • Seite 74 BRUGERVEJLEDNING D900 Indhold 1. Introduktion Udpakning / Indledende tjek 2. Sikkerhed Advarsler Dele anvendt på patient Tilsigtet anvendelse og indikationer Kontraindikationer Patientgruppe 3. Service og garanti Levetid Vedligeholdelse og reparation 4. Produktindentifi kation Produktkontroller Symbolidentifi kation 5. Klargør doppleren til brug Isætning/udskiftning af batteri Tilslutning af sonde 6.
  • Seite 75 Introduktion D900 er en batteridrevet håndholdt doppler til vaskulær brug. Den giver en hørbar lyd af vaskulær blodgennemstrømning. Dette udstyr er kun beregnet til brug af kvalifi ceret sundhedspersonale og er ikke beregnet til brug af patienten. Læs vejledningen omhyggeligt, og gør dig fortrolig med betjeningsknapperne, visningsfunktionerne og betjeningen, før du tager udstyret i brug.
  • Seite 76 Patientgruppe D900 er velegnet til brug på alle patientgrupper. Service og garanti Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Divisions standardvilkår gælder for salg af alle produkter. En kopi kan rekvireres efter anmodning. De indeholder alle detaljer for garantivilkårene og begrænser ikke forbrugerens lovmæssige rettigheder.
  • Seite 77 Produktindentifi kation Produktkontroller Hovedtelefonstik Grøn LED: angiver, at strømmen er TIL Gul LED: blinker, når batterierne er ved at være tomme Højttaler Sondeholder Rullevogn, montering Tænd/sluk/lydstyrkeknap Lommeclips Batterirum Bagpanel mærkat...
  • Seite 78 Symbolidentifi kation Anvendte dele er type CF* Anvendte dele er type BF* Vigtigt: Læs den medfølgende Generel advarsel dokumentation/brugeranvisning Dette symbol angiver, at dette produkt, herunder alle dets tilbehørsdele og forbrugsvarer, er underlagt WEEE-direktiverne (Waste Electrical and Electronic Equipment) og skal bortskaff es i henhold til lokale regler.
  • Seite 79 Klargør doppleren til brug Isætning/udskiftning af batteri Afbryd doppleren fra andet udstyr, før du fjerner batteridækslet. Sæt et egnet værktøj ind i fordybningen for at Isæt batterierne i henhold til diagrammet, og frigøre clipsen, og løft forsigtigt batteridækslet af. sørg for at overholde polariteten. •...
  • Seite 80 Batterisparer For at forlænge batteriernes levetid går doppleren automatisk i dvaletilstand efter fem minutters uafbrudt drift. Doppleren vækkes igen ved at dreje Tænd/sluk/volumenknappen til positionen Fra og derefter tilbage til Til. Efter brug Drej Tænd/sluk/lydstyrkeknappen til positionen Fra. Se rengøringsafsnittet før opbevaring eller brug af enheden på en anden patient. Vedligeholdelse og rengøring Generel pleje Doppleren indeholder sårbare komponenter, f.eks.
  • Seite 81 Middel Patienten har en kendt infektion, 1. Følg lavrisiko-proceduren og tør efter med en klud, der hud er ikke intakt, emnet er er fugtet i natriumhypoklorid (1.000 ppm). meget snavset. 2. Efter to minutter tørres af med en klud, der er fugtet i vand, og der tørres efter med en ren, fnugfri klud.
  • Seite 82 Miljømæssige specifi kationer Drift Temperaturområde +5°C til +40°C Relativ fugtighed 15% til 90 % (ikke-kondenserende) Tryk 700 hPa til 1060 hPa Transport og opbevaring mellem brug Uden kontrol af relativ fugtighed -25 °C til +5°C Ved en relativ fugtighed op til 90 % ikke- +5°C til +35°C kondenserende Ved et vanddamptryk op til 50 hPa...
  • Seite 83 BRUKSANVISNING D900 Innhold 1. Introduksjon Utpakking/innledende kontrolle 2. Sikkerhet Advarsler Deler til bruk på pasienten Bruksområde og indikasjoner Kontraindikasjoner Pasientgruppe 3. Garanti og service Brukstid Vedlikehold og reparasjon 4. Produktidentifi kasjon Produktkontroller Symbolidentifi kasjon 5. Forbered dopplerenheten til bruk Innsetting/bytting av batterier Sondetilkobling 6.
  • Seite 84 Introduksjon D900 er en batteridrevet håndholdt dopplerenhet til vaskulær bruk. Den gir en hørbar lyd av den vaskulære blodstrømmen. Dette utstyret er bare beregnet for bruk av kvalifi sert helsepersonell og er ikke tiltenkt for bruk av pasienten. Før du bruker dette utstyret må du lese denne håndboken nøye og gjøre deg kjent med kontrollene, displayet, funksjonene og bruken.
  • Seite 85 Pasientgruppe D900 passer til bruk i alle pasientgrupper. Garanti og service Standardvilkårene for Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division gjelder alle salg. En kopi er tilgjengelig på forespørsel. Disse inneholder alle detaljer om garantibetingelser, og begrenser ikke forbrukers lovbestemte rettigheter. Servicereturer: For å returnere dopplerenheten: •...
  • Seite 86 Produktidentifi kasjon Produktkontroller Hodetelefonkontakt Grønn LED: Indikerer strøm PÅ Gul LED: Blinker når det er lavt batterinivå Høyttaler Sondeholder Vognmontering På/av/volum-kontroll Lommeklemme Batteriluke Etikett på bakpanel...
  • Seite 87 Symbolidentifi kasjon Brukte deler er type CF* Brukte deler er type BF* OBS, se medfølgende dokumenter/ Generell advarsel bruksanvisning Dette symbolet angir at dette produktet, inkludert tilbehør og forbruksvarer, er underlagt bestemmelsene i WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment), og må kasseres på en ansvarlig måte i henhold til lokale prosedyrer.
  • Seite 88 Forbered dopplerenheten til bruk Innsetting/bytting av batterier Koble dopplerenheten fra annet utstyr før batteridekselet fjernes. Sett et passende verktøy inn i sporet, løsne Sett batteriene inn i henhold til diagrammet og klemmen og vipp forsiktig av batteridekselet. med riktig polaritet. •...
  • Seite 89 Batterisparer For å forlenge batterilevetiden vil dopplerenheten gå automatisk i hvilemodus etter fem minutters kontinuerlig drift. For å vekke opp dopplerenheten slå På/Av/Volum-kontrollen i Av-posisjon, deretter På igjen. Etter bruk Sett På/Av/Volum-kontrollen i Av-posisjon. Se rengjøringsdelen før lagring eller bruk av enheten på en annen pasient. Stell og rengjøring Generelt stell Dopplerenheten inneholder ømfi...
  • Seite 90 Middels Pasienten har en kjent infeksjon, 1. Følg prosedyre for lav risiko, og tørk deretter med en klut huden er ikke intakt, delen er fuktet i natriumhypokloritt (1000 ppm). svært tilsølt. 2. Etter to minutter tørker du av med en klut fuktet i vann, og tørker med en ren klut.
  • Seite 91 Miljø Drift Temperaturområde +5 °C til +40 °C Relativ fuktighet 15 % til 90 % (ikke-kondenserende) Trykk 700 hPa til 1060 hPa Transport og lagring mellom bruk Uten relativ fuktighetskontroll -25 °C til +5 °C Ved en r.f. på inntil 90 % ikke-kondenserende +5 °C til +35 °C Ved et vanndamptrykk på...
  • Seite 92 KÄYTTÖOHJEET D900 Sisältö 1. Johdanto Pakkauksen purkaminen / alkutarkastukset 2. Turvallisuus Varoitukset Potilasliitäntäosat Käyttötarkoitus ja käyttöaiheet Vasta-aiheet Potilasväestö 3. Takuu ja huolto Käyttöikä Huolto ja korjaus 4. Tuotteen tunnistaminen Tuotetarkastukset Laitteen merkinnät 5. Dopplerin valmistelu käyttöä varten Pariston asentaminen / vaihtaminen Anturiyhteys 6.
  • Seite 93 Johdanto D900 on paristoilla toimiva kädessä pidettävä doppler vaskulaariseen käyttöön. Se antaa kuuluvan äänen vaskulaarisesta veren virtauksesta. Tämä laitteisto on tarkoitettu vain pätevän terveydenhuoltohenkilöstön käyttöön eikä sitä ole tarkoitettu potilaan käytettäväksi. Lue tämä opas huolellisesti ennen laitteen käyttämistä ja tutustu laitteen ohjaimiin, näytön ominaisuuksiin ja toimintaan.
  • Seite 94 Potilasväestö D900 soveltuu käytettäväksi kaikilla potilasryhmillä. Takuu ja huolto Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Divisionin normaalit määräykset ja ehdot koskevat kaikkia myytyjä tuotteita. Kopio näistä on saatavilla pyydettäessä. Ne sisältävät yksityiskohtaiset takuuehdot, eivätkä rajoita kuluttajan laillisia oikeuksia. Huoltopalautukset: Dopplerin palauttaminen: • Puhdista laite noudattamalla tämän oppaan ohjeita.
  • Seite 95 Tuotteen tunnistaminen Tuotetarkastukset Kuulokeliitäntä Vihreä LED: virta on kytketty Keltainen LED: vilkkuu, kun paristot ovat tyhjenemässä Kaiutin Anturipidike Kuljetusasennus Virtakatkaisin/ äänenvoimakkuuden säädin Taskuklipsi Paristokotelo Takapaneelilevy...
  • Seite 96 Laitteen merkinnät Käytetyt osat ovat tyyppiä CF* Käytetyt osat ovat tyyppiä BF* Huomio, katso ohjeita mukana toimitetuista Yleinen varoitus asiakirjoista/käyttöohjeista Tämä symboli osoittaa, että tämä laite lisävarusteineen ja kertakäyttöisine osineen on WEEE (sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) -direktiivin alainen ja että niiden hävittämisessä tulee noudattaa paikallisia käytäntöjä.
  • Seite 97 Dopplerin valmistelu käyttöä varten Pariston asentaminen / vaihtaminen Irrota doppleri muista laitteista ennen paristokannen poistamista. Asenna sopiva työkalu syvennykseen klipsin Asenna paristot kaavion mukaan napaisuus vapauttamiseksi ja nosta varovasti pois huomioiden. paristolokeron kansi. • Käytä vain ei-ladattavia LR6 (AA) -alkaliparistoja. Huomautus: Jos doppleria ei käytetä...
  • Seite 98 Paristojen säästö Paristojen käyttöajan pidentämiseksi Doppler menee automaattisesti lepotilaan viiden minuutin jatkuvan käytön jälkeen. Voit aktivoida Dopplerin uudelleen kääntämällä virtakatkaisimen/äänenvoimakkuuden säätimen pois päältä ja sitten takaisin päälle. Käytön jälkeen Käännä virtakatkaisin/äänenvoimakkuuden säädin pois päältä-asentoon. Katso puhdistusluku ennen varastointia tai yksikön käyttämistä toiselle potilaalle. Hoito ja puhdistus Yleinen hoito Doppler sisältää...
  • Seite 99 Korkea Tämän ohjeen mukaiset 1. Seuraa matalan riskitason ohjetta ja pyyhi sitten liinalla, toimenpiteet suoritetaan vain, joka on kostutettu natriumhypokloriitilla (10 000 ppm). kun osa on ollut tekemisissä 2. Kahden minuutin kuluttua pyyhi vedellä kostutetulla veren kanssa. liinalla ja kuivaa sitten puhtaalla liinalla. Varoitus Toistuva ja tarpeeton tiivisteliuosten käyttö...
  • Seite 100 Ympäristöä koskevat tiedot Käyttö Lämpötila-alue +5°C–40 °C Suhteellinen kosteus 15–90 % (kondensoitumaton) Paine 700–1060 hPa Kuljetus ja säilytys käyttöjen välillä Ilman suhteellisen kosteuden hallintaa -25–+5 °C Enintään 90 %:n suhteellisessa kosteudessa +5–+35 °C (kondensoitumaton) Enintään 50 hPa:n vesihöyrypaineessa >+35–70 °C Yhdenmukaisuus standardien kanssa IEC 60601-1: 2020 IEC 60601-1-11: 2015...
  • Seite 101 NÁVOD K POUŽITÍ D900 Obsah 1. Úvod Rozbalení / předběžné kontroly 2. Bezpečnost Varování Části k použití na pacientech Zamýšlené použití a indikace Kontraindikace Populace pacientů 3. Záruka a servis Provozní životnost Údržba a opravy 4. Identifi kace výrobku Ovládací prvky výrobku Identifi...
  • Seite 102 Úvod D900 je bateriový ruční doppler určený pro vaskulární použití. Poskytuje zvukovou signalizaci toku krve v cévách. Toto zařízení je určeno k použití adekvátně kvalifi kovanými zdravotníky, ne pacientem. Před použitím tohoto zařízení si prosím prostudujte pečlivě tento návod a seznamte se s ovládacími prvky, funkcemi displeje a provozem.
  • Seite 103 Populace pacientů D900 je vhodný k použití ve všech populacích pacientů. Záruka a servis Na všechny prodané výrobky se vztahují standardní podmínky divize Huntleigh Healthcare Diagnostic Products Division. Jejich kopie je k dispozici na vyžádání. Obsahují veškeré podrobnosti o podmínkách záruky a neomezují...
  • Seite 104 Identifi kace výrobku Ovládací prvky výrobku Zásuvka pro připojení sluchátek Zelená LED kontrolka: Signalizuje zapnutí. Žlutá LED kontrolka: Bliká, když jsou baterie téměř vybité. Reproduktor Držák sondy Uchycení na vozík Ovladač zapnutí/vypnutí/ hlasitosti Sponka Přihrádka na baterie Štítek na zadním panelu...
  • Seite 105 Identifi kace symbolů Použité díly jsou typu CF* Použité díly jsou typu BF* Pozor, podívejte se do průvodních Obecná varování dokumentů / Návodu k použití Tento symbol znamená, že výrobek včetně jeho příslušenství a spotřebního materiálu podléhá předpisům OEEZ (odpadní elektrická a elektronická zařízení) a měl by být likvidován odpovědně v souladu s místními postupy.
  • Seite 106 Příprava doppleru k použití Vložení / výměna baterie Před sejmutím krytu baterie doppler odpojte od všech dalších přístrojů. Vložte vhodný nástroj do zářezu pro uvolnění Vložte baterie dle diagramu, dodržujte polaritu. klipu a jemně odtlačte kryt baterií. • Používejte pouze alkalické nenabíjecí baterie LR6 (AA). Poznámka: Pokud nebudete doppler delší...
  • Seite 107 Spořič baterie Zařízení Doppler se z důvodu úspory baterie automaticky přepne do režimu spánku po pěti minutách nepřetržitého provozu. Chcete-li zařízení Doppler probudit, přepněte ovladač zapnutí/vypnutí/hlasitosti do polohy vypnuto a pak znovu do polohy zapnuto. Po použití Přepněte ovladač zapnutí/vypnutí/hlasitosti do polohy vypnuto. Před uložením nebo použitím zařízení...
  • Seite 108 Vysoké Tento postup by měl být použit 1. Postupujte stejně jako v případě nízkého rizika a poté setřete pouze tehdy, když je část hadříkem navlhčeným v chlornanu sodném (10 000 ppm). kontaminována krví. 2. Po dvou minutách setřete hadříkem navlhčeným ve vodě a zcela osušte čistým hadříkem.
  • Seite 109 Prostředí Provoz Teplotní rozsah +5°C až +40°C Relativní vlhkost 15% až 90 % (nekondenzující) Tlak 700 hPa až 1 060 hPa Přeprava a uskladnění mezi použitími Bez řízení relativní vlhkosti -25°C až +5°C Při rel. vlhkosti do 90 %, nekondenzující +5°C až...
  • Seite 110 ArjoHuntleigh House, Houghton Hall Business Park, Houghton Regis, Bedfordshire, LU5 5XF ©Huntleigh Healthcare Limited 2021 A Member of the Arjo Family www.huntleigh-healthcare.us/ As our policy is one of continuous improvement, we reserve the right to modify designs without prior notice.