Seite 1
USER MANUAL BENUTZERHANDBUCH MANUEL DE L’UTILISATEUR РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD NA POUŽITIE NÁVOD K POUŽITÍ...
Seite 3
COMPRESSOR KOMPRESSOR COMPRESSEUR DK50 4VR/50/M КОМПРЕССОР DK50 2x4VR/110/M SPRĘŻARKA KOMPRESOR EKOM spol. s r. o. Priemyselná 5031/18 SK-921 01 Piešťany Slovak Republic tel.: +421 33 7967255 fax: +421 33 7967223 www.ekom.sk email: ekom@ekom.sk DATE OF LAST REVISION DATUM DER LETZTEN ÜBERARBEITUNG DATE DE LA DERNIÈRE RÉVISION...
Seite 4
CONTENTS ....................5 INHALT ......................77 TABLES DES MATIÈRES ................151 ОГЛАВЛЕНИЕ .................... 225 SPIS TREŚCI ....................299 OBSAH ......................372 OBSAH ......................445...
CONTENTS CONTENTS IMPORTANT INFORMATION ......................6 CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS OF EUROPEAN UNION DIRECTIVES ..6 INTENDED USE ......................6 CONTRAINDICATIONS AND SIDE-EFFECTS ..............6 SYMBOLS ........................6 WARNINGS ........................7 STORAGE AND TRANSPORT CINDITIONS ..............9 PRODUCT DESCRIPTION ......................10 VARIANTS ........................
IMPORTANT INFORMATION IMPORTANT INFORMATION 1. CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS OF EUROPEAN UNION DIRECTIVES This product conforms to the requirements of the Regulation (EU) on medical devices (MDR 2017/745) and is safe for the intended use if all safety instructions are followed. 2.
IMPORTANT INFORMATION Package handling label – fragile Package handling label – this side up Package handling label – keep dry Package handling label – temperature limits Package handling label – limited stacking Package label – recyclable material Manufacturer 5. WARNINGS The product is designed and manufactured to be safe for the user and the surrounding environment when used in the defined manner.
Seite 8
IMPORTANT INFORMATION for the intended use. The manufacturer considers it its obligation to lay down the following general safety precautions. Use and operation of the product must comply with all laws and local regulations valid in the place of use. The operator and user are responsible for following all the appropriate regulations in the interests of performing work safely.
IMPORTANT INFORMATION 6. STORAGE AND TRANSPORT CINDITIONS The compressor is shipped from the manufacturer in transport packaging. This protects the product from damage during transport. Potential for damage to pneumatic components. The compressor must be transported only when all air has been vented. Before moving or transporting the compressor, release all the air pressure from the tank and pressure hoses, from dryer chambers and drain condensate from the tank and from the condensate separator on the dryer.
**) A –submicrofilter with activated carbon *) - set FS 30A, in the standard configuration, this cannot be combined with a pressure regulator on products DK50 4VR/50/M; please contact your supplier if you are interested in such set (with a regulator) Filter set regulator assembly The compressor may be equipped with a pressure regulator of the compressed air outlet if specified.
The dry air then passes through the non-return valve (3) into the air tank (2). * For DK50 4VR/50/M compressors, the manifold with the non-return valve is not used and the air is routed directly to the air dryer.
Seite 13
21 Compressed air inlet 41 Connecting reinforcement 42 Handle Position (26) applies to the DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M model without the cabinet; position (26) in the case of the DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M with the cabinet is a simple cover.
Seite 14
PRODUCT DESCRIPTION Fig. 1: DK50 4VR/50/M – Compressor with adsorption dryer NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 15
PRODUCT DESCRIPTION Fig. 2: DK50 2x4VR/110/M –Compressor with adsorption dryer 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 16
ADM 280/50 ADM 500/110 Position (26) applies to the DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M model without the cabinet; position (26) in the case of the DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M with the cabinet is a simple cover. For the cabinet model, the cable connected to the display (33) in the front panel of the cabinet is routed through the universal bushing (37).
Seite 17
PRODUCT DESCRIPTION Fig. 4: Cabinet A - DK50 4VR/50S/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 18
PRODUCT DESCRIPTION B - DK50 2x4VR/110S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Compressors are designed for operation in dry, ventilated and dust-free indoor rooms under the following climactic conditions: +5°C to +40°C Temperature Relative humidity max. 70% Working pressure 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Nominal voltage V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Frequency...
Seite 20
TECHNICAL DATA Dependence of compressor output on working pressure NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 21
TECHNICAL DATA Working pressure 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Nominal voltage V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Frequency Capacity at 6 bar (FAD) l/min 6.0 – 8.0 6.0 – 8.0 Working pressure Rated current Motor power Air tank volume m...
Seite 22
TECHNICAL DATA Working pressure 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Nominal voltage V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Frequency Capacity at 8 bar (FAD) l/min 6.0 – 8.0 6.0 – 8.0 Working pressure Rated current Motor power Air tank volume m...
Seite 23
TECHNICAL DATA Working pressure 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Nominal voltage V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Frequency Capacity at 8 bar (FAD) l/min 6.0 – 8.0 6.0 – 8.0 Working pressure Rated current Motor power Air tank volume m...
Seite 24
TECHNICAL DATA Working pressure 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Nominal voltage V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequency Capacity at 6 bar (FAD) l/min 6.0 – 8.0 6.0 – 8.0 Working pressure Rated current 10.8 11.2 Motor power 2x2.2 2x2.2 Air tank volume...
Seite 25
TECHNICAL DATA Working pressure 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Nominal voltage V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequency Capacity at 6 bar (FAD) l/min 6.0 – 8.0 6.0 – 8.0 Working pressure Rated current 10.8 11.2 Motor power 2x2.2 2x2.2 Air tank volume...
Seite 26
TECHNICAL DATA Working pressure 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Nominal voltage V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequency Capacity at 8 bar (FAD) -20°C l/min 8.0 – 10.0 8.0 – 10.0 Working pressure Rated current 10.3 10.8 Motor power 2x2.2 2x2.2...
Seite 27
TECHNICAL DATA Working pressure 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Nominal voltage V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequency Capacity at 8 bar (FAD) l/min 8.0 – 10.0 8.0 – 10.0 Working pressure Rated current 10.3 10.8 Motor power 2x2.2 2x2.2 Air tank volume...
Seite 28
TECHNICAL DATA FAD correction of capacity for altitude Capacity given in the form of FAD („Free Air Delivery“) applies to the following conditions: 20°C Altitude 0 m.n.m. Temperature Atmospheric pressure 101325 Pa Relative humidity To calculate FAD compressor capacity in dependence on altitude, it is necessary to apply correction factor according to the following table: Altitude [m.n.m.] 0 -1500...
Seite 29
TECHNICAL DATA Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity Pursuant to IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the equipment should assure that it is used in such an environment.
Seite 30
TECHNICAL DATA Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity Pursuant to IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the equipment should assure that it is used in such an environment.
Unpack the compressor from the packaging. For a compressor with a cabinet, remove the door held on the screws and for DK50 4VR/50/M compressors, remove the connecting strip (41) in the lower part of the cabinet. Remove the cabinet from the compressor.
Seite 32
INSTALLATION The number of persons required to handle the equipment must be matched to the weight of the device. Fig. 5: Removing the transport mounts DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 33
INSTALLATION Fig. 6: Handling the compressor DK50 4VR/50 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 34
INSTALLATION DK50 2x4VR/110 Remove the mounts used to secure the aggregate in transport: use a 10 mm wrench to remove the upper bolts, and then use a 13 mm wrench to remove the lower side bolts (Fig. 7). Prior to installation, ensure that the compressor is free of all transport packaging and stabilizers to avoid any risk of damage to the product.
Seite 35
INSTALLATION Fig. 7: Releasing the air pumps DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
INSTALLATION 12. PNEUMATIC CONNECTION 12.1. Connecting to the compressed air outlet Route the pressure hose from the compressed air outlet (1) to the connected equipment. A G 3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110) connection is installed. Route the pressure hose through the opening in the rear wall of the cabinet for cabinet- mounted compressors.
Seite 37
For a compressor in a cabinet, route the hose through the rear opening in the cabinet. Mount the condensate collection tank to the side panel or rear panel of the cabinet. Fig. 10: Condensate drain DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M 03/2022...
INSTALLATION Risk of damage to pneumatic components. Air hoses must not be broken. 13. ELECTRICAL CONNECTION The product is delivered with a cord equipped with a plug with earthing pin. With cabinet-mounted compressors, route the power cord through the opening in the back wall of the cabinet.
INSTALLATION 13.2. Connecting a compressor installed in a cabinet Route the mains plug through the opening in the rear wall of the cabinet for cabinet-mounted compressors. (Fig. 12) Connect the cabinet electrically to the compressor by inserting the provided power cordwith connector into an outlet.
Seite 40
INSTALLATION Check to ensure the display connector is removed prior to removing the front door as otherwise it could be damaged. Compressor placement Remove the connecting strip (41) in front of the cabinet. Position the compressor within a distance of at least 500 mm from the cabinet to facilitate the movement of the hoses and the power cord within the cabinet (Fig.
Seite 41
Check to ensure the compressor is fully inserted into the cabinet using the control dimension (Fig. 16). Fig. 16: Positioning of the DK50 4VR/50/M compressor in the cabinet Place the connecting strip (41) in its original position in the lower part of the cabinet.
Seite 42
INSTALLATION Do not push the compressor all the way to the back of the cabinet as it may permanently damage the dryer. Cabinet door installation Attach the door to the cabinet, connect the display connector (Fig. 17) and secure the cord to the display in the clamp (1) in the front door (Fig.
Seite 43
INSTALLATION The gas springs (34) will keep the cover open. Be careful not to pinch your fingers when closing the cover on the cabinet. Always lock with the quick releases after closing the cover on the cabinet! Removal of the front panel on the cabinet ...
Seite 44
INSTALLATION Fig. 20: Positioning the compressor for electrical connections Electrically connect the compressor per Chapter 13. Insert the compressor with dryer into the cabinet so that the dryer fan fits into the cooling tunnel opening in the cabinet. Check the positioning of the compressor in the cabinet against Fig. 21. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 45
INSTALLATION Fig. 21: Placement of the compressor in the cabinet Connect the cabinet pressure gauge to the compressor per Chapter 12.2. Do not push the compressor all the way to the back of the cabinet as it may permanently damage the dryer. Cabinet door installation ...
INSTALLATION Fig. 22: DK50 2x4VR/110 S/M cabinet clamps Connect the earthing lead to the door. Install the door on the cabinet and mount using the 4 fasteners. 15. COMMISSIONING Make sure all transport stabilizers were removed. Check that all compressed air hose connections are correct. (see chap. 12) ...
OPERATION OPERATION ONLY TRAINED PERSONNEL MAY OPERATE THE EQUIPMENT! Risk of electric shock. In case of emergency, disconnect the compressor from the mains (pull out the mains plug). Burn or fire hazard. Portions of the air pump and compressed air components between the air pump and dryer may be hot and reach hazardous temperatures during compressor operation that may harm materials or operating staff.
OPERATION 17. SWITCHING ON THE COMPRESSOR Start the compressor (without a cabinet) at the pressure switch (1) by turning the switch (2) to position “I.” This starts the compressor and fills the tank to the switching off pressure, which then shuts off the compressor.
AD DRYER AD DRYER 19. PRINCIPLE OF OPERATION The dryer is controlled by a signal from the compressor pressure switch. When the compressor is running, compressed air enters the cooler where it is cooled, and a portion of the condensed moisture is separated in the integrated cyclical separator. Solenoid valve V3 is located in the bottom of the separator, and it drains off the condensate from the separator at regular intervals.
AD DRYER Operator’s position. No specific operator’s position is required. The operator may remain within range of a visual warning signal depending on actual operating conditions. Low pressure. This signal is active when the dryer pressure sensor reads low pressure in the dryer under the defined limit of 3 bar.
Seite 58
AD DRYER Symbol for chamber pre-filling – equalisation of pressure in chambers. Indication the device is operating Indication of an alarm state (on until the alarm state no longer exists) 20.2. Initial language settings for the user interface The option to select a language appears when the program is first launched. The service technician selects the given language during installation based on the geographic location of the dryer installation.
AD DRYER code. Reset and adjustment of service intervals, reviewing service and alarm messages Adjustment of the dryer pressure version Adjustment of the dryer mode The drying mode is set based on the expected pressure range in which the device will operate and the version of the compressor (with or without a cabinet).
Seite 60
AD DRYER Basic information and measured parameters are shown on the dryer home screen. The dryer operating hours indicator is located at the top of the screen. The home screen has 4 main tiles that display the following information: Dryer operating mode (see chap. 20.1) Current pressure in the dryer (min.
AD DRYER 21.4. Service menu screen The service menu is intended exclusively for service personnel. Access to individual menu items is password (1992) protected. 22. INDICATION OF MAINTENANCE AND ALARM STATES The adsorption dryer controller is capable of measuring selected parameters (pressure and pressure dew point in versions with a dew point sensor) and for assessing the basic dryer operating states.
AD DRYER 22.3. Alarm conditions Low / high pressure A red warning is shown (“Warning!”) if low pressure (<3 bar) or high pressure (> 8.5 bar, or > 10.5 bar depending on the pressure version) is detected. At the same time, the current pressure tile lights up red.
PRODUCT MAINTENANCE PRODUCT MAINTENANCE 23. PRODUCT MAINTENANCE The operator should carry out device checks regularly in the intervals defined by applicable regulations. Test results must be recorded. The equipment has been designed and manufactured to keep maintenance to a minimum. The following work must be performed to preserve the proper and reliable operation of the compressor.
Seite 66
PRODUCT MAINTENANCE 23.2. Check of product operation Check aggregate condition – the aggregates should be operating normally without excessive vibration or noise. Troubleshoot any problem or call in service personnel if trouble is detected. Visually inspect fan operation – the fans must be operating when the aggregates are running. Troubleshoot any problem or call in service personnel if trouble is detected.
Monitor the level in the vessel using the markings (depending on the volume of the vessel), and empty at least once a day. Fig. 24: Check of the condensate collection vessel DK50 4VR/50/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 68
PRODUCT MAINTENANCE DK50 2x4VR/110/M Switch off the compressor every time before emptying the vessel! Before the following checks it is required: For compressor variant with cabinet – unlock the door lock and open the cabinet door. 23.6. Check of safety valve ...
Seite 69
PRODUCT MAINTENANCE Venting compressed air poses an injury hazard. Wear safety glasses when inspecting a safety valve. 23.7. Inlet filter replacement Inlet filter replacement: Pull out the rubber plug by hand (2). Remove the dirty intake filter (1). ...
Seite 70
PRODUCT MAINTENANCE Connect the device to the electrical mains. Activate the compressor by turning on the switch on the pressure switch. Fig. 27: DK50 4VR/50/M 400V NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 71
PRODUCT MAINTENANCE Fig. 28: DK50 2x4VR/110 400 V 23.9. Procedure for connecting a compressor to a new cabinet Prior to any maintenance or repair work, switch off the compressor and disconnect it from the mains (pull out the mains plug). The compressor in a cabinet requires that the jumper is not mounted in the terminal strip for correct operation (Fig.
Seite 72
PRODUCT MAINTENANCE If there is a jumper in the terminal strip of the compressor connected to a cabinet, the switch on the compressor cabinet will not work! If we want to connect a new cabinet to a compressor that previously worked alone (a compressor without a cabinet), then it is necessary to cancel the connection in the compressor terminal strip by performing the procedure, see further.
After removing the dew point sensor, blank off the place where the sensor was installed using the provided plug, sealed with the provided adhesive (applies to DK50 4VR/50/M compressors). 24. LONG-TERM SHUTDOWN If the compressor is not going to be used for long period, it is recommended to drain all condensate from the air tank and switch on the compressor for about 10 minutes, keeping the drain valve open (1).
TROUBLESHOOTING TROUBLESHOOTING Risk of electric shock. Before interfering with the equipment, first disconnect it from the mains (remove the power socket). Working with pressurised pneumatic components poses a risk of injury. Before interfering with the equipment, vent the air tank and the compressed air system to zero pressure.
Seite 75
TROUBLESHOOTING compressor Worn piston ring Replace worn piston ring Dirty inlet filter Replace dirty filter with new filter Incorrect function of solenoid valve Repair or replace fan or coil Damaged piston bearing, piston Replace damaged bearing Compressor is rods, motor bearing noisy (knocking, Loose (cracked) dampening metal noises)
TROUBLESHOOTING 1 hour; then check the dryness of the compressed air. Check the moisture content of the air exiting the air tank (see the Technical data chapter) to prevent damage to connected downstream equipment. 26. REPAIR SERVICE Warranty and post-warranty repairs must be done by the manufacturer, its authorized representative, or service personnel approved by the supplier.
Seite 77
INHALT INHALT WICHTIGE INFORMATIONEN ....................78 ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ANFORDERUNGEN DER EU-RICHTLINIEN ..... 78 BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG ..............78 GEGENANZEIGEN UND NEBENWIRKUNGEN ............78 SYMBOLE ........................78 WARNHINWEISE ......................79 LAGERUNGS- UND TRANSPORTBEDINGUNGEN ............81 PRODUKTBESCHREIBUNG ....................... 82 VERSIONEN ........................82 ZUBEHÖR ........................
WICHTIGE INFORMATIONEN WICHTIGE INFORMATIONEN 1. ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ANFORDERUNGEN DER EU-RICHTLINIEN Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) über Medizinprodukte (MDR 2017/745) und ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung sicher, sofern alle Sicherheitshinweise beachtet werden. 2. BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG Der Kompressor wird als Quelle für saubere, ölfreie Druckluft verwendet, um aktive medizinische Geräte zu versorgen, bei denen die Parameter und Eigenschaften der Druckluft für die spezifische Anwendung geeignet sind.
WICHTIGE INFORMATIONEN Schutzerdung Sicherung Etikett für die Handhabung der Verpackung – zerbrechlich Etikett für die Handhabung der Verpackung – diese Seite nach oben Etikett für die Handhabung der Verpackung – trocken lagern Etikett für die Handhabung der Verpackung – Temperaturgrenzwerte Etikett für die Handhabung der Verpackung –...
WICHTIGE INFORMATIONEN die slowakische Version. Dieses Benutzerhandbuch ist die deutsche Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Die Übersetzung erfolgte nach bestem Wissen. 5.2. Allgemeine Sicherheitswarnungen Der Hersteller hat das Produkt so entwickelt und hergestellt, dass bei korrekter Nutzung entsprechend der bestimmungsgemäßen Verwendung die Risiken minimal sind. Der Hersteller legt die folgenden Sicherheitsvorschriften für den Gebrauch des Geräts fest.
WICHTIGE INFORMATIONEN 6. LAGERUNGS- UND TRANSPORTBEDINGUNGEN Der Kompressor wird ab Hersteller in einer Transportverpackung versendet. Diese schützt das Produkt während des Transports vor Schäden. Beschädigungsgefahr für Pneumatikkomponenten! Der Kompressor darf nur transportiert werden, wenn die gesamte Luft abgelassen wurde. Vor dem Bewegen oder Transportieren des Kompressors entlassen Sie jegliche Druckluft aus dem Behälter und den Druckschläuchen sowie aus den Trocknungskammern und lassen Sie das Kondensat aus dem Behälter und dem Kondensatabscheider am Trockner ab.
PRODUKTBESCHREIBUNG PRODUKTBESCHREIBUNG 7. VERSIONEN Der Kompressor ist gemäß seinem Verwendungszweck in den folgenden Modellen erhältlich: DK50 4VR/50/M Kompressor mit Adsorptionstrockner Kompressor im Gehäuse mit Adsorptionstrockner DK50 4VR/50S/M Gehäuse S50R Reduziert den Geräuschpegel des Kompressors DK50 2x4VR/110/M Kompressor mit Adsorptionstrockner Kompressor im Gehäuse mit Adsorptionstrockner DK50 2x4VR/110S/M Gehäuse S110R...
604014119-005 **) A –Submikrofilter mit Aktivkohle *) – Set FS 30A, in der Standardkonfiguration. Dies kann bei den Produkten DK50 4VR/50/M nicht mit einem Druckregler kombiniert werden. Wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten, wenn Sie Interesse an diesem Set (mit einem Regler) haben...
Luft eingesetzt wird, um Feuchtigkeit aus dem Adsorbiermittel zu ziehen. Die Aktivkammer schaltet zyklisch. Die trockene Luft strömt dann durch das Rückschlagventil (3) in den Luftbehälter (2). * Bei den Kompressoren DK50 4VR/50/M wird der Verteiler mit Rückschlagventil nicht verwendet, und die Luft wird direkt zum Lufttrockner geleitet. Kompressorgehäuse 9.2.
Seite 85
21 Drucklufteingang 42 Griff Position 26 gilt für das Modell DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M ohne Schrank; Position 26 beim DK50 2x4VR/110 S/M mit Schrank ist eine einfache Abdeckung. Bei der Schrankausführung wird das mit dem Display (37) in der Vorderseite des Schranks verbundene Kabel durch die Universalbuchse geführt.
Seite 86
PRODUKTBESCHREIBUNG Abb. 1: DK50 4VR/50/M – Kompressor mit Adsorptionstrockner NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 87
PRODUKTBESCHREIBUNG Abb. 2: DK50 2x4VR/110/M – Kompressor mit Adsorptionstrockner 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 88
ADM 280/50 ADM 500/110 Position 26 gilt für das Modell DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M ohne Schrank; Position 26 beim DK50 2x4VR/110 S/M mit Schrank ist eine einfache Abdeckung. Bei der Schrankausführung wird das mit dem Display (37) in der Vorderseite des Schranks verbundene Kabel durch die Universalbuchse geführt.
Seite 89
PRODUKTBESCHREIBUNG Abb. 4: Gehäuse A – DK50 4VR/50S/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 90
PRODUKTBESCHREIBUNG B – DK50 2x4VR/110S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Die Kompressoren sind für den Betrieb in trockenen, belüfteten und staubfreien Innenräumen unter den folgenden klimatischen Bedingungen vorgesehen: +5 °C bis +40 °C Temperatur Relative Feuchtigkeit max. 70 % Arbeitsdruck 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Nennspannung V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Frequenz Kapazität bei 6 bar (FAD)
Seite 92
TECHNISCHE DATEN Abhängigkeit von Kompressorkapazität und Arbeitsdruck NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 96
TECHNISCHE DATEN Arbeitsdruck 6 bis 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Nennspannung V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequenz Kapazität bei 6 bar (FAD) l/min 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Arbeitsdruck Nennstrom 10,8 11,2 Motorleistung 2x2.2 2x2.2 Volumen Drucklufttank m Luftqualität –...
Seite 97
TECHNISCHE DATEN Arbeitsdruck 6 bis 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Nennspannung V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequenz Kapazität bei 6 bar (FAD) l/min 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Arbeitsdruck Nennstrom 10,8 11,2 Motorleistung 2x2.2 2x2.2 Volumen Drucklufttank m Luftqualität –...
Seite 98
TECHNISCHE DATEN Arbeitsdruck 8 bis 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Nennspannung V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequenz Kapazität bei 8 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Arbeitsdruck Nennstrom 10,3 10,8 Motorleistung 2x2.2 2x2.2 Volumen Drucklufttank m Luftqualität –...
Seite 99
TECHNISCHE DATEN Arbeitsdruck 8 bis 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Nennspannung V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequenz Kapazität bei 8 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Arbeitsdruck Nennstrom 10,3 10,8 Motorleistung 2x2.2 2x2.2 Volumen Drucklufttank m Luftqualität –...
Seite 100
TECHNISCHE DATEN FAD-Kapazitätskorrektur für Höhenlagen Die Kapazität in Form von FAD („Free Air Delivery“ = Volumenstrom bzw. Liefermenge) gilt für die folgenden Bedingungen: Höhenlage 0 m ü. M. 20 °C Temperatur Umgebungsdruck 101325 Pa Relative Feuchtigkeit Um die FAD-Kompressorkapazität in Abhängigkeit von der Höhenlage zu berechnen, muss der Korrekturfaktor gemäß...
Seite 101
TECHNISCHE DATEN Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Gemäß IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Störgrößen - Anforderungen und Prüfungen Das Gerät ist für die Verwendung in der nachfolgend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt: Der Kunde oder Benutzer des Geräts sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung zum Einsatz kommt.
Seite 102
TECHNISCHE DATEN Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Gemäß IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Störgrößen - Anforderungen und Prüfungen Das Gerät ist für die Verwendung in der nachfolgend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt: Der Kunde oder Benutzer des Geräts sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung zum Einsatz kommt.
Packen Sie den Kompressor aus. Entfernen Sie bei einem Kompressor mit Schrank die an den Schrauben gehaltene Tür, bei den Kompressoren DK50 4VR/50/M die Anschlussleiste (41) im unteren Teil des Schranks. Entfernen Sie den Schrank vom Kompressor. Lösen Sie den Kompressor von der Palette, indem Sie die Befestigungsschrauben entfernen (Abb.
Seite 104
INSTALLATION Verwenden Sie die Griffe am Kompressor, um ihn bei Bedarf zu bewegen. Verwenden Sie keine anderen Teile des Kompressors (das Aggregat, den Kühler usw.) als Griff. Die Anzahl der Personen, die zum Umgang mit dem Gerät erforderlich sind, muss auf das Gewicht des Geräts abgestimmt sein. Abb.
Seite 105
INSTALLATION Abb. 6: Handhabung des Kompressors DK50 4VR/50 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 106
INSTALLATION DK50 2x4VR/110 Entfernen Sie die Halterungen zur Transportsicherung des Aggregats: Entfernen Sie mit einem oberen Schrauben dann einem 13-mm- 10-mm-Schraubenschlüssel Schraubenschlüssel die unteren seitlichen Schrauben (Abb. 7). Stellen Sie vor der Installation sicher, dass der Kompressor frei von Verpackungsmaterial und Stabilisatoren ist, um Schäden am Produkt zu vermeiden.
Seite 107
INSTALLATION Abb. 7: Freischalten der Druckluftpumpen DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
INSTALLATION 12. PNEUMATISCHER ANSCHLUSS 12.1. Anschluss an den Druckluftausgang Führen Sie den Druckluftschlauch vom Druckluftausgang (1) zur angeschlossenen Gerätschaft. A-G-3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110)-Verbindung ist installiert. Führen Sie den Druckschlauch bei Kompressoren mit Schrankmontage durch die Öffnung an der Rückwand des Schranks.
Führen Sie bei einem Kompressor in einem Schrank den Schlauch durch die hintere Öffnung im Schrank. Montieren Sie den Kondensatsammelbehälter an der Seiten- oder an der Rückwand des Schranks. Abb. 10: Kondensatablauf DK50 4VR/50/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
INSTALLATION DK50 2x4VR/110/M Beschädigungsgefahr für Pneumatikkomponenten! Druckluftschläuche müssen unbeschädigt sein. 13. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Das Produkt wird mit einem Kabel mit Stecker und Erdungsstift geliefert. Führen Sie bei im Gehäuse montierten Kompressoren das Stromkabel durch die Öffnung in der Rückwand des Gehäuses.
Seite 111
INSTALLATION Verbinden Stift für Potenzialausgleich 6 mm (1) mit dem Stromkreislauf entsprechend der in den gültigen Vorschriften für elektrische Arbeiten aufgeführten Methode. Die Buchse für den Potenzialausgleich (2) ist ein Zubehörteil und nicht im Grundpaket enthalten. Abb. 11: Potenzialausgleich ...
INSTALLATION Abb. 13: Anschließen des Gehäuses an den Kompressor 14. PLATZIERUNG DES KOMPRESSORS IM GEHÄUSE 14.1. DK50 4VR/50 S/M (Abb. 4-A): Ausbau der Schranktür Entfernen Sie die von 2 Schrauben gehaltene Tür und trennen Sie den Displaystecker und den Erdungsdraht.
Seite 113
INSTALLATION Abb. 14: Positionierung des Kompressors für Anschlüsse Stellen Sie die pneumatischen Anschlüsse gemäß Kapitel 12.1 her. Schließen Sie den Kondensatsammelbehälter gemäß Kapitel 12.3 her. Führen Sie den Druckschlauch, den Kondensatablaufschlauch und das Netzkabel durch die Öffnung in der Schrankrückwand. ...
Seite 114
Überprüfen Sie anhand des Kontrollmaßes (Abb. 16), dass der Kompressor vollständig in den Schrank eingesetzt ist. Abb. 16: Positionierung des Kompressors DK50 4VR/50/M im Schaltschrank Bringen Sie die Anschlussleiste (41) an ihrer ursprünglichen Position im unteren Gehäusebereich Verbinden Sie den Gehäuse-Druckmesser gemäß Kapitel 12.2 mit dem Kompressor.
Seite 115
INSTALLATION Abb. 17: Anschließen des Displaysteckers Abb. 18: Schrankklemmen DK50 4VR/50 S/M 14.2. DK50 2x4VR/110S/M (Abb. 4-B): Öffnen der oberen Abdeckung Öffnen Sie die Verriegelung durch Drehen mit einem Schraubendreher, wie im Piktogramm gezeigt, und ziehen Sie sie mithilfe des Griffs hoch (42). ...
Seite 116
INSTALLATION Achten Sie beim Schließen der Abdeckung am Gehäuse darauf, sich nicht die Finger einzuklemmen. Verriegeln Sie nach dem Schließen die Abdeckung am Gehäuse stets mit den Schnellverschlüssen. Entfernen der Vorderabdeckung des Gehäuses Entfernen Sie die von 4 M5-Schrauben gehaltene Tür und trennen Sie den Displaystecker und den Erdungsdraht.
Seite 117
INSTALLATION Abb. 20: Positionierung des Kompressors für elektrische Anschlüsse Schließen Sie den Kompressor gemäß Kapitel 13 an die Stromversorgung an. Setzen Sie den Kompressor mit einem Trockner in den Schrank ein, sodass der Trocknerventilator in die Öffnung des Kühltunnels im Schrank passt. Überprüfen Sie die Positionierung des Kompressors im Schrank anhand Abb.
Seite 118
INSTALLATION Abb. 21: Platzierung des Kompressors im Gehäuse Verbinden Sie den Gehäuse-Druckmesser gemäß Kapitel 12.2 mit dem Kompressor. Schieben Sie den Kompressor nicht ganz bis zur Rückseite des Schranks, da dadurch der Trockner dauerhaft beschädigt werden kann. Installation der Frontabdeckung des Schranks ...
INSTALLATION Abb. 22: Schrankklemmen DK50 2x4VR/110 S/M Verbinden Sie den Erdungsdraht an der Tür an. Bringen Sie die Tür am Schrank an und befestigen Sie sie mit den 4 Befestigungselementen. 15. INBETRIEBNAHME Stellen Sie sicher, dass alle Transporthilfen entfernt wurden. ...
BETRIEB BETRIEB DAS GERÄT DARF NUR DURCH GESCHULTES PERSONAL BEDIENT WERDEN! Stromschlaggefahr! Bei Gefahr den Kompressor vom Stromnetz trennen (Netzstecker ziehen)! Verbrennungs- oder Brandgefahr! Teile des Aggregats und der Druckluftkomponenten zwischen dem Aggregat und dem Trockner können während des Betriebs heiß werden und gefährliche Temperaturen erreichen, die die Materialien schädigen oder das Bedienpersonal verletzen können.
BETRIEB 17. EINSCHALTEN DES KOMPRESSORS Starten Sie den Kompressor (ohne Gehäuse) am Druckschalter (1), indem Sie den Schalter (2) auf Position „I“ stellen. Dadurch wird der Kompressor gestartet und der Tank bis zum Ausschaltdruck gefüllt, wodurch der Kompressor abgeschaltet wird. Starten Sie den Kompressor (mit Gehäuse) über den Schalter (4) an der Vorderseite des Gehäuses.
AD-TROCKNER AD-TROCKNER 19. FUNKTIONSWEISE Der Trockner wird vom Kompressordruckschalter über ein Signal gesteuert. Wenn der Kompressor läuft, strömt die Druckluft in den Kühler, wo sie abgekühlt und ein Teil dieser kondensierten Feuchtigkeit im integrierten Kreislaufabscheider abgetrennt wird. Das Magnetventil V3 befindet sich im Boden des Abscheiders und lässt in regelmäßigen Intervallen das Kondensat aus dem Abscheider ab.
AD-TROCKNER um die erforderlichen Reparaturen im Falle einer Störung durchzuführen. Alarmzustände weisen auf einen möglichen Ausfall des Geräts hin. Daher dürfen Alarmsignale nicht deaktiviert werden. Alle Alarmsignale sind intermittierend – wenn die Alarmursache nicht mehr besteht, werden die Alarmsignale deaktiviert. Position des Bedieners.
AD-TROCKNER Symbol, wenn sich die Trocknerkammer in der Regeneration befindet Symbol, wenn die Trocknerkammer trocknet Symbol für die Vorbefüllung der Kammer – Druckausgleich in den Kammern. Anzeige, dass das Gerät in Betrieb ist Anzeige eines Alarmzustandes (an, bis der Alarmzustand nicht mehr besteht) 20.2.
AD-TROCKNER 20.4. Einstellen des Trocknungsmodus bei der Inbetriebnahme Es wird empfohlen, den Lufttrocknungsmodus bei der Inbetriebnahme einzustellen. Diese Einstellungen werden im Wartungsmenü im Abschnitt SERVICE SETUP geändert. Der Zugang zum Wartungsmenü ist durch einen Code geschützt. Zurücksetzen Anpassen Wartungsintervallen, Überprüfung von Wartungs- und Alarmmeldungen Einstellung Trocknerdruckversion...
AD-TROCKNER Bildschirmen navigiert werden. 21.1. Hauptbildschirm Stundenzähler Aktueller Taupunkt * Betriebsmodus Trockners Zeit bis zur nächsten Wartung Aktueller Druck im Trockner Anzeige Zur Sprachauswahl wechseln Trocknerbetriebsumschalte (*diese Information wird nur bei Kompressoren angezeigt, die mit einem Taupunktsensor ausgestattet sind) Auf dem Startbildschirm des Trockners werden allgemeine Informationen und gemessene Parameter angezeigt.
AD-TROCKNER Symbol, wenn sich die Trocknerkammer in der Regeneration befindet Symbol, wenn die Trocknerkammer trocknet Symbol für die Vorbefüllung der Kammer – Druckausgleich in Kammern. 21.3. Bildschirm für Spracheinstellungen Bildschirm für Spracheinstellungen einer Hauptbildschirme. 21.4. Bildschirm für Wartungsmenü Das Wartungsmenü ist ausschließlich für das Wartungspersonal bestimmt. Der Zugriff auf die einzelnen Menüpunkte ist durch ein Passwort (1992) geschützt.
AD-TROCKNER 22.1. Meldung – Anstehendes Wartungsintervall 100 Betriebsstunden vor dem nächsten Wartungsintervall wird eine gelbe Meldung angezeigt „Hinweis!“ („Notice!“). Wartungskachel leuchtet ebenfalls orange auf. Die verbleibenden Stunden bis zum nächsten Wartungsintervall werden ebenfalls angezeigt. Die Warnung wird angezeigt, bis die Wartung ausgeführt und das Wartungsintervall zurückgesetzt wurde.
Seite 136
AD-TROCKNER Wenn das Gerät zum ersten Mal in Betrieb genommen wird, kann ein Alarm für hohen Taupunkt erscheinen. Der Alarm bleibt, bis sich der Trockner regeneriert. Die Regenerationszeit des Trockners hängt von vielen Parametern der Verwendung des Geräts ab. Die Regeneration des Trockners sollte nicht länger als 24 Betriebsstunden des Trockners dauern.
PRODUKTWARTUNG PRODUKTWARTUNG 23. PRODUKTWARTUNG Der Bediener muss die Geräte in den vorgeschriebenen Intervallen kontrollieren. Die Prüfergebnisse müssen aufgezeichnet werden. Das Gerät wurde so konstruiert und hergestellt, dass nur eine minimale Wartung nötig ist. Die folgenden Arbeiten sind auszuführen, damit eine korrekte und zuverlässige Funktion des Kompressors gewährleistet ist.
PRODUKTWARTUNG 23.2. Produktbetrieb überprüfen Aggregatzustand prüfen – die Aggregate sollten normal und ohne übermäßige Schwingung oder Geräuschentwicklung laufen. Beheben Sie vorliegende Probleme oder kontaktieren Sie einen Servicemitarbeiter, falls ein Fehler erkannt wurde. Sichtprüfung des Lüfterbetriebs – die Lüfter müssen anlaufen, wenn ein Aggregat in Betrieb ist. Beheben Sie vorliegende Probleme oder kontaktieren Sie einen Servicemitarbeiter, falls ein Fehler erkannt wurde.
Sammeln von Kondensat abgelassen. Überwachen Sie den Füllstand im Behälter mithilfe der Markierungen (je nach Fassungsvermögen des Behälters) und entleeren Sie den Behälter mindestens einmal täglich. Abb. 24: Überprüfen des Kondensatauffangbehälters DK50 4VR/50/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
PRODUKTWARTUNG DK50 2x4VR/110/M Schalten Sie den Kompressor vor jedem Entleeren des Behälters aus! Folgende Schritte sind vor den nachfolgenden Überprüfungen erforderlich: Für Kompressoren mit Gehäuse: Lösen Sie die Türverriegelung und öffnen Sie die Gehäusetür. 23.6. Sicherheitsventil überprüfen Drehen Sie die Schraube (2) am Sicherheitsventil (1) mehrere Umdrehungen nach links, bis das Sicherheitsventil Luft ablässt.
PRODUKTWARTUNG Das Ablassen von Druckluft stellt eine Verletzungsgefahr dar. Tragen Sie bei der Untersuchung von Sicherheitsventilen eine Schutzbrille. 23.7. Austausch des Ansaugfilters Austausch des Ansaugfilters: Ziehen Sie den Gummistopfen mit der Hand heraus (2). Entfernen verschmutzten Einlassfilter (1). ...
Seite 144
Bringen Sie die Abdeckung der Schalttafel wieder an. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Aktivieren Sie den Kompressor, indem Sie den Schalter auf dem Druckschalter einschalten. Abb. 27: DK50 4VR/50/M 400V NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
PRODUKTWARTUNG Abb. 28: DK50 2x4VR/110/M 400V 23.9. Vorgehensweise beim Anschließen eines Kompressors an einen neuen Schaltschrank Vor jeder Wartungs- oder Reparaturarbeit ist der Kompressor auszuschalten und durch Ziehen des Netzsteckers vom Stromnetz zu trennen. Es ist notwendig, dass bei einem Kompressor (mit Gehäuse) der Jumper nicht an die Klemmleiste montiert wird, damit der ordnungsgemäße Betrieb gewährleistet ist.
PRODUKTWARTUNG Wenn ein Jumper mit der Klemmleiste des Gehäuses verbunden ist, funktioniert der Schalter am Kompressorgehäuse nicht. Wenn ein neuer Schaltschrank an einen Kompressor angeschlossen werden soll, der zuvor separat gearbeitet hat (Kompressor ohne Gehäuse), muss die Verbindung auf der Klemmleiste unterbrochen werden;...
Nach dem Ausbau des Taupunktsensors muss die Einbaustelle des Sensors mit dem mitgelieferten Stopfen verschlossen und mit dem mitgelieferten Kleber abgedichtet werden (gilt für DK50 4VR/50/M-Kompressoren). 24. LANGFRISTIGE AUßERBETRIEBNAHME Wird der Kompressor längere Zeit nicht genutzt, ist es empfehlenswert, das Kondensat aus dem Druckluftbehälter abzulassen und den Kompressor dann für 10 Minuten mit geöffnetem...
FEHLERBEHEBUNG FEHLERBEHEBUNG Stromschlaggefahr! Bevor Sie Arbeiten an dem Gerät vornehmen, trennen Sie es zunächst von der Stromversorgung (Netzstecker ziehen). Das Arbeiten mit Druckkomponenten unter Druck stellt eine Verletzungsquelle dar. Bevor Sie Arbeiten an dem Gerät vornehmen, lassen Sie den Druck aus dem Druckluftbehälter und dem Druckluftsystem vollständig ab.
Seite 149
FEHLERBEHEBUNG Pneumatiksystem überprüfen – lose Luftaustritt im Pneumatiksystem Verbindungen festziehen Betrieb des Kolbenring verschlissen Verschlissenen Kolbenring ersetzen Kompressors über Verschmutzten Filter durch neuen einen längeren Ansaugfilter verschmutzt Filter ersetzen Zeitraum Lüfter oder Spule reparieren oder Falsche Funktion des Magnetventils austauschen Schäden an Kolbenlager, Beschädigtes Lager ersetzen Kompressor ist laut...
FEHLERBEHEBUNG das Ventil, wenn das Problem weiterhin besteht. Überprüfen Sie die internen Filter Hoher Druck im Gerät aufgrund von und die Zubehör-Filterbaugruppen. verstopften Filtern Reinigen oder ersetzen Sie die verschmutzen Filter. )*Innenflächen des Luftbehälters gründlich reinigen und die kondensierte Flüssigkeit nach einer Trocknerstörung komplett entfernen Sobald ein Trocknerdefekt beseitigt ist und alles wieder zusammengebaut wurde, muss der Trockner schnell aufbereitet werden.
Seite 151
TABLES DES MATIÈRES TABLES DES MATIÈRES INFORMATIONS IMPORTANTES ..................... 152 CONFORMITE AUX EXIGENCES DES DIRECTIVES DE L’UNION EUROPEENNE .. 152 UTILISATION PRÉVUE ....................152 CONTRE-INDICATIONS ET EFFETS SECONDAIRES ..........152 SYMBOLES ......................... 152 AVERTISSEMENTS ..................... 153 CONDITIONS D’ENTREPOSAGE ET DE TRANSPORT ..........155 DESCRIPTION DU PRODUIT ....................
INFORMATIONS IMPORTANTES INFORMATIONS IMPORTANTES 1. CONFORMITE AUX EXIGENCES DES DIRECTIVES DE L’UNION EUROPEENNE Ce produit satisfait aux exigences du Règlement (UE) relatif aux dispositifs médicaux (MDR 2017/745). Par ailleurs, il est sécurisé pour l’utilisation prévue, sous réserve du respect des consignes de sécurité.
INFORMATIONS IMPORTANTES Fusible Étiquette relative à la manipulation sur l’emballage – fragile Étiquette relative à la manipulation sur l’emballage – placer ce côté vers le haut Étiquette relative à la manipulation sur l’emballage – maintenir au sec Étiquette relative à la manipulation sur l’emballage – limites de température Étiquette relative à...
INFORMATIONS IMPORTANTES connaissances disponibles. La version slovaque fait foi en cas d’incertitudes. Le présent manuel d’utilisateur tient lieu de notice originale. Sa traduction est effectuée en conformité avec les meilleures connaissances disponibles. Avertissements généraux de sécurité 5.2. Le fabricant a conçu et fabriqué le produit de sorte à minimiser tous les risques lorsqu’il est utilisé correctement et aux fins envisagées.
INFORMATIONS IMPORTANTES 6. CONDITIONS D’ENTREPOSAGE ET DE TRANSPORT Le compresseur est expédié par le fabricant dans un emballage de transport. Cela permet de protéger le produit durant le transport. Risque d’endommagement des composants pneumatiques. Le compresseur ne doit être transporté que lorsque tout l’air qu’il contient a été évacué.
DESCRIPTION DU PRODUIT 7. VARIANTES Le compresseur est fabriqué en fonction de son utilisation prévue dans les variantes suivantes : Compresseur avec sécheur par adsorption DK50 4VR/50/M Compresseur d’armoire avec sécheur par adsorption DK50 4VR/50 S/M Armoire S50R Elle diminue le niveau de bruit du compresseur.
**) A – Sous-microfiltre avec charbon actif *) - ensemble FS 30A, en configuration standard, ne peut être combiné avec un régulateur de pression sur les articles DK50 4VR/50/M ; veuillez contacter votre fournisseur si un tel ensemble vous intéresse (avec régulateur) Ensemble régulateur de l’ensemble de filtre...
éliminer l'humidité de l'adsorbant. La chambre active s'intervertit de façon cyclique. L'air sec passe ensuite par le clapet anti-retour (3) vers le réservoir d'air (2). * En ce qui concerne les compresseurs DK50 4VR/50/M, le collecteur avec clapet anti-retour n'est pas utilisé et l'air est acheminé directement vers le sécheur d'air.
Seite 159
21 Entrée d’air comprimé 41 Console de support 42 Poignée La position (26) s'applique au modèle DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M sans armoire ; la position (26) est un simple couvercle dans le cas du DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M avec armoire.
Seite 160
DESCRIPTION DU PRODUIT Fig. 1: DK50 4VR/50/M - Compresseur avec sécheur par adsorption NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 161
DESCRIPTION DU PRODUIT Fig. 2: DK50 2x4VR/110/M - Compresseur avec sécheur par adsorption 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 162
ADM 280/50 ADM 500/110 La position (26) s'applique au modèle DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M sans armoire ; la position 2(6) est un simple couvercle dans le cas du DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M avec armoire. Pour le modèle avec armoire, le câble connecté à l'écran (33) du panneau avant de l'armoire passe par la bague universelle (37).
Seite 163
DESCRIPTION DU PRODUIT Fig. 4: Armoire A – DK50 4VR/50S/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 164
DESCRIPTION DU PRODUIT B – DK50 2x4VR/110S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Les compresseurs sont conçus pour des environnements intérieurs secs et ventilés présentant les conditions suivantes : Température +5°C à +40°C Humidité relative 70% maximum Pression de travail 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Capacité à 6 bar (FAD) l/min 6,0 –...
Seite 166
DONNÉES TECHNIQUES Influence de la puissance du compresseur sur la pression de travail NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 167
DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Capacité à 6 bar (FAD) l/min 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Pression de travail Courant nominal Puissance du moteur Volume du réservoir d’air...
Seite 168
DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Capacité à 6 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Pression de travail Courant nominal Puissance du moteur Volume du réservoir d’air...
Seite 169
DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Capacité à 6 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Pression de travail Courant nominal Puissance du moteur Volume du réservoir d’air...
Seite 170
DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Capacité à 6 bar (FAD) l/min 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Pression de travail Courant nominal 10,8 11,2 Puissance du moteur 2x2.2...
Seite 171
DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Capacité à 6 bar (FAD) l/min 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Pression de travail Courant nominal 10,8 11,2 Puissance du moteur 2x2.2...
Seite 172
DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Capacité à 6 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Pression de travail Courant nominal 10,3 10,8 Puissance du moteur 2x2.2...
Seite 173
DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Capacité à 6 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Pression de travail Courant nominal 10,3 10,8 Puissance du moteur 2x2.2...
Seite 174
DONNÉES TECHNIQUES Correction de la capacité de la DAL en fonction de l’altitude La capacité donnée sous forme de DAL (« Distribution d’air libre ») s’applique aux conditions suivantes : Température 20 °C Altitude 0 m ADNMM Pression Humidité relative 101 325 Pa atmosphérique Pour calculer la capacité...
Seite 175
DONNÉES TECHNIQUES Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Conformément à IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Appareils électromédicaux – Partie 1-2: Règles générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale: Perturbations électromagnétiques - Exigences et essais L'appareil est destiné...
Seite 176
DONNÉES TECHNIQUES Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Conformément à IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Appareils électromédicaux – Partie 1-2: Règles générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale: Perturbations électromagnétiques - Exigences et essais L'appareil est destiné...
Retirez le compresseur de son emballage. Pour un compresseur avec armoire, retirer la porte maintenue par les vis et pour les compresseurs DK50 4VR/50/M, retirer la barrette de raccordement (41) de la partie inférieure de l'armoire. Retirer l'armoire du compresseur.
Seite 178
INSTALLATION Utilisez les sangles de manutention et la poignée du compresseur pour déplacer le compresseur si besoin. N'utilisez pas d'autres parties du compresseur (agrégat, refroidisseur, etc.) pour le porter. Le nombre de personnes nécessaires pour manipuler l'équipement doit être adapté au poids de celui-ci. Fig.
Seite 179
INSTALLATION Fig. 6: Manipulation du compresseur DK50 4VR/50 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 180
INSTALLATION DK50 2x4VR/110 Retirer les supports utilisés pour fixer le groupe pendant le transport : utiliser une clé de 10 mm pour retirer les boulons supérieurs, puis utiliser une clé de 13 mm pour retirer les boulons latéraux inférieurs (Fig. 7). Avant l’installation, assurez-vous d’enlever tous les emballages de transport et les stabilisateurs afin d’éviter tout risque de dommage au produit.
Seite 181
INSTALLATION Fig. 7: Desserrez les pompes à air DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
INSTALLATION 12. RACCORDS PNEUMATIQUES 12.1. Raccordement à la prise d’air comprimé Faites passer le tuyau à pression de la sortie d’air comprimé (1) à l’équipement connecté. Raccordement G3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110). Pour les compresseurs montés en armoire, faites passer le tuyau de pression à travers l’ouverture de la paroi arrière de l’armoire.
Seite 183
Pour un compresseur dans une armoire, acheminer le tuyau à travers l'ouverture arrière de l'armoire. Monter le réservoir de collecte des condensats sur le panneau latéral ou le panneau arrière de l'armoire. Fig. 10: Sortie du condensat du sécheur DK50 4VR/50/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
INSTALLATION DK50 2x4VR/110/M Risque d’endommagement des composants pneumatiques. Les tuyaux d’air ne doivent pas être brisés. 13. RACCORDEMENT ELECTRIQUE Le produit est livré avec un cordon équipé d’une fiche avec broche de mise à la terre. Avec des compresseurs montés en armoire, faites passer le cordon d’alimentation par l’ouverture de la paroi arrière de l’armoire.
Seite 185
INSTALLATION Raccordez la broche afin d’établir une liaison équipotentielle de 6 mm (1) au circuit électrique en utilisant la méthode définie dans le cadre des règlementations électriques locales en vigueur La prise réservée à la liaison équipotentielle (2) est un accessoire et n’est pas fournie dans le kit de base Fig.
INSTALLATION Fig. 13: Raccordement de l’armoire au compresseur 14. POSITIONNEMENT DU COMPRESSEUR DANS L’ARMOIRE 14.1. DK50 4VR/50S (Fig. 4-A): Démontage de la porte de l’armoire Retirer la porte maintenue par 2 vis et débrancher le connecteur de l'écran ainsi que le fil de masse.
Seite 187
INSTALLATION Fig. 14: Positionnement du compresseur pour les raccordements Effectuer les raccordements pneumatiques selon le chapitre 12.1. Raccorder le réservoir de collecte des condensats selon le chapitre 12.3. Acheminer le tuyau de pression, le tuyau d'évacuation des condensats et le cordon d'alimentation à...
Seite 188
Vérifier que le compresseur est complètement inséré dans l'armoire à l'aide de la dimension de contrôle (Fig. 16). Fig. 16: Positionnement du compresseur DK50 4VR/50/M dans l'armoire Placez la bande de raccordement (41) dans sa position initiale au bas de l’armoire.
Seite 189
INSTALLATION Fig. 17: Branchement du connecteur de l'écran Fig. 18: Position des pinces dans l'armoire DK50 4VR/50 S/M 14.2. DK50 2x4VR/110 S/M (Fig. 4-B): Ouverture du couvercle supérieur Ouvrez la serrure en la tournant à l’aide d’un tournevis comme indiqué dans le pictogramme et relevez-la à...
Seite 190
INSTALLATION masse. S'assurer au préalable que le connecteur de l'écran est déconnecté en retirant la porte avant, sinon celui-ci pourrait être endommagé. Insertion du compresseur Positionner le compresseur à une distance d'au moins 500 mm de l'armoire pour faciliter le mouvement des tuyaux et du cordon d'alimentation à...
Seite 191
INSTALLATION Fig. 20: Positionnement du compresseur pour les raccordements électriques Raccorder électriquement le compresseur selon le chapitre 13. Insérez le compresseur équipé d’un sécheur dans l’armoire de façon à ce que son ventilateur s’insère dans l’ouverture du tunnel de refroidissement de l’armoire (Fig. 21). 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 192
INSTALLATION Fig. 21: Positionnement du compresseur dans l’armoire Raccorder le manomètre de l'armoire au compresseur selon le chapitre 12.2. Un compresseur équipé d’un sécheur d’air ne doit pas être inséré dans l’armoire jusqu’à la butée, car il y a un risque d’endommagement permanent du sécheur. Installation du panneau avant de l'armoire ...
INSTALLATION Fig. 22: Position des pinces dans l'armoire DK50 2x4VR/110 S/M Raccorder le conducteur de mise à la terre à la porte, installer la porte sur l'armoire et la fixer avec 4 vis 15. MISE EN SERVICE Assurez-vous de retirer les stabilisateurs de transport. ...
FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT SEUL UN PERSONNEL FORMÉ EST AUTORISÉ À FAIRE FONCTIONNER L’ÉQUIPEMENT ! Risque d’électrocution. En cas d’urgence, débranchez le compresseur du secteur (retirez la prise secteur). Risque de brûlure ou d’incendie. Des parties des composants de l'agrégat et de l'air comprimé situées entre l'agrégat et le sécheur peuvent être chaudes et atteindre des températures dangereuses pendant le fonctionnement du compresseur, ce qui peut endommager les matériaux ou blesser le personnel exploitant.
FONCTIONNEMENT 17. ALLUMAGE DU COMPRESSEUR Démarrez le compresseur (sans armoire) au niveau du pressostat (1) en plaçant le sélecteur (2) sur la position « I ». Le compresseur démarre et remplit le réservoir jusqu’à la pression d’arrêt, ce qui arrête ensuite le compresseur. Démarrez le compresseur (avec armoire) au niveau du commutateur (4) situé...
SECHEUR AD SECHEUR AD 19. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Le sécheur est commandé par un signal provenant du pressostat du compresseur. Lorsque le compresseur fonctionne, l’air comprimé entre dans le refroidisseur où il est refroidi, et une partie de l’humidité condensée est séparée dans le séparateur cyclique intégré. L’électrovanne V3 est située au fond du séparateur, et elle évacue le condensat du séparateur à...
SECHEUR AD les réparations requises en cas de panne. Les états d'alerte indiquent une défaillance potentielle de l'appareil. Les signaux d'alerte ne peuvent donc pas être désactivés. Tous les signaux d'alerte sont intermittents – les signaux d'alerte sont désactivés une fois que le facteur à...
Seite 205
SECHEUR AD Symbole pour l’intervalle d’entretien Symbole indiquant que la chambre de séchage est en cours de régénération Symbole indiquant que la chambre de séchage est en cours de séchage Symbole de pré-remplissage de la chambre – égalisation de la pression dans les chambres.
SECHEUR AD 20.4. Réglage du mode de séchage lors de la mise en service Il est recommandé de paramétrer le mode de séchage d'air lors de la mise en service. Ces paramètres sont modifiés dans le menu de service de la section SERVICE SETUP (Configuration de service).
SECHEUR AD 21.1. Écran d’accueil Horomètre Mode de fonctionnement Point de rosée actuel* du sécheur Pression actuelle Heure du prochain entretien sécheur Passer à la sélection de la Basculer pour afficher le fonctionnement du sécheur langue (*cette information ne s’affiche que si le compresseur est équipé d'un capteur de point de rosée) Les informations de base et les paramètres mesurés s’affichent sur l’écran d’accueil du sécheur.
SECHEUR AD Symbole indiquant que la chambre de séchage est en cours de séchage Symbole de pré-remplissage de la chambre – égalisation de la pression dans les chambres. 21.3. Écran des paramètres de langue L’écran des paramètres de langue est l’un des écrans principaux. 21.4.
SECHEUR AD 22.2. Avertissement - Intervalle d’entretien dépassé Un avertissement rouge s’affiche « Avertissement ! » („Warning!“).une fois l’intervalle d’entretien dépassé. La vignette d’entretien s’allume également en rouge. L’avertissement s’affiche jusqu’à ce que l’entretien soit terminé et que l’intervalle d’entretien soit réinitialisé. ...
Seite 210
SECHEUR AD 22.4. Écran « Appeler le service » „Call Service“ L’écran « Appeler le service » „Call Service“ alterne avec l’écran principal si une notification ou un avertissement se produit. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
MAINTENANCE DE L’APPAREIL MAINTENANCE DE L’APPAREIL 23. MAINTENANCE DE L’APPAREIL L’opérateur doit régulièrement effectuer des vérifications de l’appareil dans les intervalles définis par la réglementation applicable. Les résultats des tests doivent être enregistrés. L’appareil a été conçu et fabriqué de manière à réduire au minimum les travaux d’entretien. Vous devez effectuer les tâches suivantes pour préserver le fonctionnement correct et fiable du compresseur.
MAINTENANCE DE L’APPAREIL 23.1. Intervalles de maintenance l’opérateur le technicien qualifié NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 213
MAINTENANCE DE L’APPAREIL le technicien qualifié 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 214
MAINTENANCE DE L’APPAREIL 23.2. Vérification du fonctionnement de l’appareil Contrôle de l’état de l’agrégat – les agrégats doivent fonctionner normalement sans vibrations ou bruits excessifs. Résolvez tout problème ou contactez le personnel d’entretien si vous détectez un problème. Contrôle visuel du fonctionnement du ventilateur – assurez-vous que les ventilateurs sont en marche lors du fonctionnement des agrégats.
Seite 215
Surveillez le niveau de la cuve à l’aide des marques (en fonction du volume de la cuve), et videz-la au moins une fois par jour. Fig. 24: Vérification de la cuve de collecte de condensats DK50 4VR/50/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
MAINTENANCE DE L’APPAREIL DK50 2x4VR/110/M Éteignez le compresseur à chaque fois avant de vider le réservoir ! Avant les vérifications suivantes, il est nécessaire: Pour les modèles de compresseur avec armoire, tirez le verrou de la porte et ouvrez la porte de l’armoire.
Seite 217
MAINTENANCE DE L’APPAREIL La purge de l’air comprimé présente un risque de blessures. Portez des lunettes de sécurité lors de l’inspection d’une soupape de sécurité. 23.7. Remplacement du filtre d'entrée Remplacement du filtre d’entrée : Tirez le bouchon en caoutchouc (2) avec la main.
Seite 218
MAINTENANCE DE L’APPAREIL Raccordez l’appareil au réseau électrique. Activez le compresseur en actionnant le pressostat. Fig. 27: DK50 4VR/50/M 400V NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 219
MAINTENANCE DE L’APPAREIL Fig. 28: DK50 2x4VR/110/M 400 V 23.9. Procédure de raccordement d’un compresseur à la nouvelle armoire Avant toute opération de maintenance ou de réparation, éteignez le compresseur et débranchez-le. Lorsque le compresseur est dans l’armoire, il n’est pas nécessaire, pour qu’il fonctionne normalement, de monter le cavalier dans la barrette de raccordement (Fig.
Seite 220
MAINTENANCE DE L’APPAREIL Si un cavalier est monté dans la barrette de raccordement du compresseur connecté à une armoire, le commutateur de l’armoire du compresseur ne fonctionne pas ! Si vous souhaitez raccorder une nouvelle armoire à un compresseur jusque-là utilisé seul (sans armoire), il est nécessaire de supprimer le raccordement de la barrette de fixation du compresseur en suivant la procédure ci-après.
Après avoir retiré le capteur de point de rosée, l'emplacement où le capteur a été installé doit être fermé à l'aide de la fiche fournie et scellé avec l'adhésif fourni (s'applique aux compresseurs DK50 4VR/50/M). 24. ARRÊT PROLONGÉ Si le compresseur n'est pas utilisé pendant une longue période, il est recommandé de vider tout le condensat du réservoir d'air et de mettre le compresseur en marche pendant environ 10 minutes,...
DÉPANNAGE DÉPANNAGE Risque d’électrocution. Avant d’intervenir sur l'appareil, débranchez-le au préalable du secteur (retirez la prise de courant). La manipulation des composants pneumatiques sous pression présente un risque de blessure. Avant d'intervenir sur l'équipement, purgez totalement le réservoir d'air et le système d'air comprimé.
Seite 223
DÉPANNAGE Fuite dans le système Vérifiez le système pneumatique – fonctionne en continu) scellez les raccords mal fixés pneumatique Faible capacité de la pompe Nettoyez / remplacez la pompe Défaillance de la pompe Nettoyez / remplacez la pompe Dysfonctionnement du sécheur Remplacez le sécheur Fuite d’air dans le système Vérifiez le système pneumatique –...
DÉPANNAGE raccords du sécheur, vérifiez le fonctionnement du sécheur, vérifiez la pression de fonctionnement du sécheur et remplacez les composants défectueux. Vérifiez le réglage de la pression sur Haute pression travail la source d'air comprimé provenant d'une source d'air Vérifiez le fonctionnement de la bobine, remplacez-la si elle est endommagée L'électrovanne d'entrée du...
Seite 225
ОГЛАВЛЕНИЕ ОГЛАВЛЕНИЕ ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ ......................226 СООТВЕТСТВИЕ ТРЕБОВАНИЯМ ДИРЕКТИВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА ... 226 НАЗНАЧЕНИЕ ......................226 ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ И ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ ..........226 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И СИМВОЛЫ ................226 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ....................227 ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА ................. 229 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ......................230 ВАРИАНТЫ ИСПОЛНЕНИЯ ..................230 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ....................
ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ УВАЖАЕМЫЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ. ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ ОПТИМАЛЬНОЕ И ПРАВИЛЬНОЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ВАШЕГО МЕДИЦИНСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ. Изделие зарегистрировано и соответствует требованиям Федеральной Службы по надзору в сфере здравоохранения и социального развития Российской Федерации. Изделие...
ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ См. руководство пользователя. Прочтите руководство пользователя Маркировка CE Медицинское изделие Заземление Предохранитель Маркировка на упаковке — ХРУПКИЙ ПРЕДМЕТ Маркировка на упаковке — ЭТОЙ СТОРОНОЙ ВВЕРХ Маркировка на упаковке — БЕРЕЧЬ ОТ ВЛАГИ Маркировка на упаковке — ТЕМПЕРАТУРНЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ Маркировка...
Seite 228
ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ Гарантия не распространяется на изделия, поврежденные в результате применения дополнительных принадлежностей, которые не указаны или не рекомендованы производителем. Производитель гарантирует безопасность, надежность и функционирование устройства только при соблюдении описанных ниже условий. Установку, перенастройку, внесение изменений, расширение возможностей и ремонтные...
ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ подключенные к устройству пневматические линии и провода. Если повреждены какие- либо пневматические линии и электрические провода, немедленно замените их. При возникновении опасной ситуации или технической неисправности немедленно отключите изделие от электросети (вытащите сетевой шнур из розетки). При ремонте и техническом обслуживании соблюдайте указанные ниже требования. Извлеките...
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ 7. ВАРИАНТЫ ИСПОЛНЕНИЯ Компрессор производится в следующих вариантах исполнения: Компрессор с адсорбционным осушителем и температурой конденсации DK50 4VR/50/M под давлением Компрессор в шкафу с адсорбционным осушителем и температурой DK50 4VR/50 S/M конденсации под давлением Шкаф S50R используется...
**) A – субмикронный фильтр с активированным углем *) - комплект FS 30A в стандартной конфигурации несовместим с регулятором давления в изделиях DK50 4VR/50/M. Если вам необходим такой комплект (с регулятором), обратитесь за консультацией к поставщику Узел регулятора комплекта фильтра...
осушается. Часть воздуха подается во вторую регенерационную камеру, где он удаляет влагу из адсорбента. Активная камера переключается циклически. Затем сухой воздух проходит через обратный клапан (3) в воздушный резервуар (2). * В компрессорах DK50 4VR/50/M коллектор с обратным клапаном не используется и воздух подается напрямую в осушитель воздуха. Шкаф компрессора...
Seite 233
40 Проставки для опоры настену 41 Опорный кронштейн 42 Ручка Позиция (26) используется в модели DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M без шкафа; а позиция (26) — в случае с DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M со шкафом является простой крышкой. У модели со шкафом кабель, подключенный к дисплею (33) на передней панели, прокладывается...
Seite 234
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Рис. 1: DK50 4VR/50/M - Компрессор с осушителем NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 235
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Рис. 2: DK50 2x4VR/110/M - Компрессор с осушителем 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 236
ADM 280/50 ADM 500/110 Позиция (26) используется в модели DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M без шкафа; а позиция (26) — в случае с DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M со шкафом является простой крышкой. У модели со шкафом кабель, подключенный к дисплею (33) на передней панели, прокладывается...
Seite 237
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Рис. 4: Шкаф A – DK50 4VR/50S/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 238
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ B – DK50 2x4VR/110S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Компрессоры предназначены для эксплуатации в сухих, проветриваемых и незапыленных помещениях при указанных ниже климатических условиях. Температура от +5°C до +40°C Относительная влажность макс. 70% Рабочее давление 6 – 8 бар DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400, 50 3x400, 50 Производительность компрессора при давлении...
Seite 240
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Зависимость производительности компрессора от рабочего давления NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 241
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 6 – 8 бар DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400, 50 3x400, 50 Производительность компрессора при л/мин давлении 6 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Номинальный ток...
Seite 242
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 8 – 10 бар DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400, 50 3x400, 50 Производительность компрессора при л/мин давлении 8 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Номинальный ток...
Seite 243
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 8 – 10 бар DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400, 50 3x400, 50 Производительность компрессора при л/мин давлении 8 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Номинальный ток...
Seite 244
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 6 – 8 бар DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Производительность компрессора при л/мин давлении 6 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Номинальный ток 10,8 11,2 Мощность...
Seite 245
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 6 – 8 бар DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Производительность компрессора при л/мин давлении 6 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Номинальный ток 10,8 11,2 Мощность...
Seite 246
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 8 – 10 бар DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Производительность компрессора при л/мин давлении 8 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Номинальный ток 10,3 10,8 Мощность...
Seite 247
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 8 – 10 бар DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Производительность компрессора при л/мин давлении 8 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Номинальный ток 10,3 10,8 Мощность...
Seite 248
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Поправки потребляемого объема сжатого воздуха за единицу времени (ПОСВ) вследствие подъема Производительность, указанная как ПОСВ (потребляемый объем сжатого воздуха), зависит от выполнения следующих условий: 0 метров над Высота Температура 20°C уровнем моря Атмосферное Относительная 101 325 Па давление влажность...
Seite 249
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Руководство и заявление производителя: электромагнитная устойчивость Для IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Изделия медицинские электрические. Часть 1-2. Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик. Параллельный стандарт. Электромагнитные помехи. Требования и испытания. Устройство предназначенo к использованию в электромагнитной обстановке, как указано ниже. Покупатель или пользователь...
Seite 250
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Руководство и заявление производителя: электромагнитная устойчивость Для IEC 60601-1-2:2014 - Изделия медицинские электрические. Часть 1-2. Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик. Параллельный стандарт. Электромагнитные помехи. Требования и испытания. Устройство предназначенo к использованию в электромагнитной обстановке, как указано ниже. Покупатель или пользователь...
11.1. Перемещение и выгрузка компрессора Извлеките компр ессор из упаковки. Если компрессор оснащен шкафом, снимите дверь, закрепленную винтами, а в случае с компрессорами DK50 4VR/50/M снимите крепежный ремень (41) в нижней части шкафа. Снимите шкаф с компрессора. 03/2022...
Seite 252
УСТАНОВКА Отсоедините компрессор от паллеты, сняв крепежные болты (Fig. 5). Расположите компрессор в месте будущей эксплуатации (Рис. 6). Если требуется переместить компрессор, используйте имеющиеся рукоятки. Не следует использовать для удержания другие части компрессора (агрегат и т. д.). Количество людей, задействованных для перемещения оборудования, должно...
Seite 253
УСТАНОВКА Рис. 6: Перемещение компрессора DK50 4VR/50 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 254
УСТАНОВКА DK50 2x4VR/110 Снимите крепления, используемые для крепления агрегата во время транспортировки: используйте гаечный ключ на 10 мм для снятия верхних болтов, а затем используйте ключ на 13 мм для снятия нижних боковых болтов (Рис. 7). Перед установкой необходимо устранить все элементы упаковки и стабилизаторы, служащие...
Seite 255
УСТАНОВКА Рис. 7: Разъединение агрегатов DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
УСТАНОВКА 12. ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ 12.1. Подключение к выпускному воздуховоду сжатого воздуха Проложите напорную линию от выпускного отверстия сжатого воздуха (1) на компрессоре к устройству. Установлены соединения G 3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110). Для компрессоров, смонтированных в шкафах, проложите напорный шланг через отверстие...
Seite 257
В случае с компрессорами со шкафом проложите шланг через отверстие на задней стенке шкафа. Установите резервуар для сбора конденсата на боковую панель или заднюю панель шкафа. Рис. 10: Отвод конденсата из осушителя DK50 4VR/50/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
УСТАНОВКА DK50 2x4VR/110/M Возможно повреждение пневматических компонентов. Убедитесь, что нет изгибов воздушных шлангов. 13. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ Изделие поставляется в комплекте с заземленной вилкой. Это изделие поставляется укомплектованным силовым кабелем с вилкой, имеющей контакт заземления. Для компрессоров, монтируемых в шкафах, кабель питания следует прокладывать через отверстие, выполненное...
Seite 259
УСТАНОВКА Подключите контакт ( мм) для эквипотенциального соединения к электрической сети, используя метод, указанный в действующих нормативных актах в области электротехники. Розетка для эквипотенциального соединения (2) — это дополнительная принадлежность, она не входит в базовый комплект поставки. Рис. 11: Эквипотенциальное соединение ...
УСТАНОВКА Рис. 13: Подключение шкафа к компрессору 14. РАЗМЕЩЕНИЕ КОМПРЕССОРА В ШКАФУ 14.1. DK50 4VR/50S (Рис. 4-A): Разборка двери шкафа Снимите дверь, удерживаемую 2 винтами, и отсоедините разъем дисплея и провод заземления. Во избежание повреждений, прежде чем снимать переднюю дверь, убедитесь, что...
Seite 261
УСТАНОВКА Рис. 14: Выбор расположения компрессора для подключения Выполните пневматические подключения согласно главе 12.1. Подключите бак конденсата согласно главе 12.3. Проложите шланг давления, шланг слива конденсата и шнур питания через отверстие в задней стенке шкафа. Расположите компрессор на таком расстоянии от шкафа, чтобы можно было подключить разъем...
Seite 262
в шкаф, руководствуясь контрольным размером (Рис. 16). Рис. 16: Расположение компрессора DK50 4VR/50/M в шкафу Разместите соединительную полосу (41) в ее изначальном положении в нижней части шкафа. Подключите манометр шкафа к компрессору согласно главе 12.2. Компрессор с осушителем запрещено вставлять в шкаф до упора, так как...
Seite 263
УСТАНОВКА Рис. 17: Подключение разъема дисплея Рис. 18: Клеммы шкафа DK50 4VR/50 S/M 14.2. DK50 2x4VR/110S (Рис. 4-B): Открытие верхней крышки Поднимите верхнюю крышку шкафа за рукоятку (42) таким образом, чтобы пневматические пружины (34) удерживали крышку в открытом состоянии. Закрывая...
Seite 264
УСТАНОВКА Во избежание повреждений, прежде чем снимать переднюю дверь, убедитесь, что разъем дисплея отсоединен. Размещение компрессора Расположите компрессор на расстоянии минимум 500 мм от шкафа, чтобы облегчить перемещение шлангов и кабеля питания в шкафу (Рис. 19). Рис. 19: Выбор расположения компрессора для подключения ...
Seite 265
УСТАНОВКА Рис. 20: Расположение компрессора для выполнения электрических подключений Выполните электрические подключения компрессора согласно главе 13. Поместите компрессор с осушителем в шкаф таким образом, чтобы вентилятор осушителя вошел в отверстие канала охлаждения в шкафу. (Рис. 21) 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 266
УСТАНОВКА Рис. 21: Размещение компрессора в шкафу Подключите манометр шкафа к компрессору согласно главе 12.2. Компрессор с осушителем запрещено вставлять в шкаф до упора, так как возможно необратимое повреждение осушителя. Установка передней панели шкафа Закрепите дверь на шкафу, подсоедините разъем дисплея (Рис. 17) и закрепите шнур в зажиме...
УСТАНОВКА Рис. 22: Клеммы шкафа DK50 2x4VR/110 S/M Подсоедините провод заземления к двери и установите дверь на шкаф, закрепив ее 4 винтами. 15. ПЕРВЫЙ ЗАПУСК УСТРОЙСТВА Убедитесь, что сняты транспортные стабилизаторы. Проверьте все соединения шлангов сжатого воздуха. (см. раздел 12). ...
УСТАНОВКА 16.2. Схема электрических соединений 6 - 8 бар DK50 4VR/50/M 3/N/PE~400В, 50Гц СЕТЬ TN-S (TN-C-S) ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 271
УСТАНОВКА 6 - 8 бар, 8 - 10 бар DK50 2x4VR/110/M 3/N/PE~400В, 50Гц СЕТЬ TN-S (TN-C-S) ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 272
УСТАНОВКА AD 280EK 1/N/PE ~ 230В,50Гц, 230В,60Гц ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ AD500 1/N/PE~230В, 50/60Гц ~120В, 60Гц ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 273
УСТАНОВКА Шкаф компрессора 1/N/PE ~ 230В, 50/60Гц ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 274
УСТАНОВКА Условные обозначения на электрической схеме: Двигатель компрессора Розетка M1, M2 Разъем индикатора E1 – E4 Вентилятор компрессора обслуживания Предохранитель Переключатель Прерыватель Пробка F1, F2 X10,X11 Реле давления Вентилятор коробки E10 - E13 Температурное реле Вентилятор осушителя E6-E8 Электромагнитный клапан Контактор...
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ К РАБОТЕ С УСТРОЙСТВОМ ДОПУСКАЕТСЯ ТОЛЬКО ОБУЧЕННЫЙ ПЕРСОНАЛ! Опасность поражения электрическим током. В экстренной ситуации отключите компрессор от электросети (выньте вилку сетевого шнура из розетки). Опасность ожогов или возгорания. Во время работы компрессора детали воздушного насоса и элементы пневмосистемы...
ЭКСПЛУАТАЦИЯ 17. ВКЛЮЧЕНИЕ КОМПРЕССОРА Запустите компрессор (без шкафа), повернув переключатель (2) на реле давления (1) в положение «I». В результате компрессор будет запущен, а бак заполнен до уровня выключающего давления, после чего компрессор отключится. Запустите компрессор (со шкафом), повернув выключатель (4) на передней стороне шкафа. Индикатор...
АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ 19. ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ Осушитель управляется сигналом, поступающим от реле давления компрессора. Во время работы компрессора сжатый воздух поступает в охладитель, где он охлаждается, а часть конденсированной влаги отделяется во встроенном циклическом сепараторе. В нижней части сепаратора находится электромагнитный клапан V3, который сливает конденсат...
АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ 19.3. Система аварийной сигнализации Все аварийные сигналы устройства классифицируются как технические аварийные сигналы низкого уровня приоритета согласно EN 60601-1-8. Все аварийные сигналы подаются с помощью визуальной сигнализации (см. главу 22) и мигающего светового индикатора. В случае неисправности обратитесь к авторизованному поставщику услуг для проведения ремонта.
Seite 279
АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ Возврат в главное меню на 4 основных экранах. Переход назад Необходимо провести техническое обслуживание Сушильная камера сейчас в режиме восстановления Сушильная камера сейчас в режиме сушки Предварительное заполнение камеры — выравнивание давления в камерах. Индикация работы устройства Индикация состояния...
Seite 280
АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ 20.3. Выбор даты и времени во время наладки Рекомендуется устанавливать дату и время во время наладки. Эти настройки меняются в сервисном меню в разделе НАСТРОЙКА. Доступ к сервисному меню защищен кодом (1992). Для настройки даты и времени нажмите кнопку со стрелкой вниз в меню НАСТРОЙКА.
АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ - окружающая температура 21. ОСНОВНЫЕ ЭКРАНЫ Главный экран открывается после выбора языка интерфейса пользователя и режима осушки. Из главного окна можно перейти к четырем основным экранам. Стрелки внизу экрана используются для перехода между отдельными экранами. 21.1. Главное окно Часометр...
АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ графического представления рабочего состояния каждой камеры. Сушильная камера сейчас в режиме восстановления Сушильная камера сейчас в режиме сушки Предварительное заполнение камеры — выравнивание давления в камерах. 21.3. Экран языковых настроек Экран языковых настроек — это один из основных экранов. 21.4.
АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ 22.1. Уведомление — Приближается время техобслуживания За 100 часов эксплуатации до следующего техобслуживания появляется выделенное желтым цветом уведомление Notice! («Уведомление!»). Клетка техобслуживания также загорается желтым цветом. На экране также отображается время, оставшееся до следующего техобслуживания. Это...
Seite 284
АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ Высокая температура конденсации Это предупреждение появляется только на осушителях, оснащенных датчиками температуры конденсации В случае обнаружения высокой температуры конденсации (> –20 °C или > –40 °C, в зависимости от версии осушителя) на экране появляется выделенное красным цветом предупреждение...
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 23. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Оператор должен регулярно проверять устройства с интервалами, определенными в действующих правилах. Результаты проверок следует оформить документально. Оборудование спроектировано и произведено таким образом, чтобы свести техническое обслуживание к минимуму. Чтобы обеспечить надлежащую и надежную работу компрессора, необходимо...
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 23.1. Периодичность технического обслуживания Квалифицированный технический Оператор специалист NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 287
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Квалифицированный технический специалист 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 288
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 23.2. Эксплуатационные проверки Проверьте состояние узлов — они должны нормально функционировать без излишних вибрации и шума. В случае выявления проблемы устраните ее или обратитесь к обслуживающему персоналу. Визуально осмотрите вентиляторы — они должны работать вместе с узлами. В случае выявления...
Seite 289
Конденсат из компрессоров с осушителями воздуха автоматически сливается в соответствующий резервуар. Отслеживайте уровень в резервуаре, руководствуясь отметками (в зависимости от объема резервуара), и сливайте конденсат не реже одного раза в день. Рис. 24: Проверка резервуара для сбора конденсатаu DK50 4VR/50/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ DK50 2x4VR/110/M Выключайте компрессор перед каждым сливом жидкости из резервуара! Прежде чем приступить к любым проверкам, выполните указанные ниже действия: Компрессоры со шкафом: отоприте дверной замок и откройте дверцу шкафа. 23.6. Проверка предохранительного клапана Поверните винт предохранительного...
Seite 291
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Сбрасываемый сжатый воздух может нанести травму. При проверке предохранительного клапана следует использовать защитные очки. 23.7. Замена входного фильтра и фильтра предварительной очистки Замена входного фильтра: Рукой снимите резиновую заглушку (2). Извлеките загрязненный входной фильтр (1). Вставьте новый...
Seite 292
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Установите на место крышку электрической панели. Подключите устройство к электросети. Запустите компрессор с помощью выключателя на реле давления. Рис. 27: DK50 4VR/50/M 400 В NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 293
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Рис. 28: DK50 2x4VR/110/M 400 В 23.9. Процедура подключения копрессора к новому шкафу Перед любым техническим обслуживанием или ремонтом компрессор необходимо выключить и отсоединить от сети (вытащить сетевой штепсель из розетки). Для правильной работы компрессора, установленного в шкафу, требуется, чтобы в клеммную колодку...
Seite 294
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Если в клеммной колодке компрессора, подключенного к шкафу, установлена перемычка, выключатель в шкафу компрессора работать не будет! Если нужно подключить новый шкаф к компрессору, который до этого работал самостоятельно (без шкафа), необходимо отключить соединение в клеммной колодке компрессора с помощью описанных ниже действий (Рис. 27, Рис. 28). (См. также главу 13.1 и 13.2).
предложенные инструкции. После снятия датчика точки росы место, где был установлен датчик, должно быть перекрыто пробкой и загерметизировано герметиком (применяется к компрессорам DK50 4VR/50/M). 24. ХРАНЕНИЕ Если компрессор не будет использоваться в течение продолжительного времени, слейте весь конденсат из ресивера. Затем включите компрессор на 10 минут, оставив сливной кран...
СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ Опасность поражения электрическим током. Прежде чем вмешиваться в работу оборудования, отключите его от электросети (вытяните вилку из розетки). Работа с пневматическими компонентами, находящимися под давлением, представляет опасность травмирования. Прежде чем вмешиваться в работу оборудования, стравите давление в ресивере...
Seite 297
СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ работе Проверьте пневматическую Утечка из пневматической компрессора) систему — уплотните системы негерметичные соединения Низкая производительность Почистите или замените насос насоса Неисправность насоса Почистите или замените насос Неисправность осушителя Замените осушитель Проверьте пневматическую Утечка воздуха из систему...
СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ высокого сопротивления потоку. Замените поврежденный Поврежден вентилятор вентилятор Поврежден глушитель Замените глушитель Осушитель Проверьте подключение производит осушителя к сети питания, все его сильный шум во Утечка воздуха через соединения, работу осушителя, время работы предохранительный клапан на его...
Seite 299
SPIS TREŚCI SPIS TREŚCI WAŻNE INFORMACJE ......................300 ZGODNOŚĆ Z WYMAGANIAMI DYREKTYW UNII EUROPEJSKIEJ ......300 PRZEZNACZENIE ....................... 300 PRZECIWWSKAZANIA I EFEKTY UBOCZNE ............. 300 SYMBOLE ........................300 UWAGI ......................... 301 WARUNKI PRZECHOWYWANIA I TRANSPORTU ............. 303 OPIS PRODUKTU ........................304 WARIANTY ........................
WAŻNE INFORMACJE WAŻNE INFORMACJE 1. ZGODNOŚĆ Z WYMAGANIAMI DYREKTYW UNII EUROPEJSKIEJ Niniejszy produkt spełnia wymagania Rozporządzenia (UE) w sprawie wyrobów medycznych (MDR 2017/745) i jest bezpieczny do użytku zgodnie z przeznaczeniem, jeśli przestrzegane są wszystkie instrukcje bezpieczeństwa. 2. PRZEZNACZENIE Sprężarka służy jako źródło czystego, bezolejowego sprężonego powietrza do zasilania aktywnych urządzeń...
WAŻNE INFORMACJE Bezpiecznik Etykieta na opakowaniu z informacją o sposobie transportu — delikatne Etykieta na opakowaniu z informacją o sposobie transportu — tą stroną do góry Etykieta na opakowaniu z informacją o sposobie transportu — nie moczyć Etykieta na opakowaniu z informacją o sposobie transportu — przedział temperatur Etykieta na opakowaniu z informacją...
WAŻNE INFORMACJE najlepszą dostępną wiedzą Uwagi ogólne dotyczące bezpieczeństwa 5.2. Producent zaprojektował i wyprodukował produkt w taki sposób, aby zminimalizować wszelkie zagrożenia przy prawidłowym użytkowaniu produktu zgodnie z przeznaczeniem. Producent uważa za swój obowiązek przedstawienie następujących ogólnych uwag dotyczących bezpieczeństwa. ...
WAŻNE INFORMACJE 6. WARUNKI PRZECHOWYWANIA I TRANSPORTU Sprężarka jest przewożona od producenta w opakowaniu transportowym. Chroni ono urządzenie przed uszkodzeniem w trakcie transportu. Możliwość uszkodzenia części pneumatycznych. W trakcie transportu w żadnych elementach sprężarki nie może być powietrza. Przed przenoszeniem lub transportem sprężarki należy spuścić powietrze ze zbiornika, wszystkich węży ciśnieniowych i komór osuszacza oraz należy opróżnić...
OPIS PRODUKTU OPIS PRODUKTU 7. WARIANTY Sprężarka jest produkowana zgodnie ze swoich przeznaczeniem w następujących wariantach: Sprężarka z osuszaczem adsorpcyjnym DK50 4VR/50/M Sprężarka w obudowie z osuszaczem adsorpcyjnym DK50 4VR/50 S/M Zmniejsza poziom hałasu sprężarki Obudowa S50R Sprężarka z osuszaczem adsorpcyjnym DK50 2x4VR/110/M Sprężarka w obudowie z osuszaczem adsorpcyjnym...
**) A – submikrofiltr z węglem aktywowanym *) - zestaw FS 30A, w standardowej konfiguracji, nie może być połączony z regulatorem ciśnienia w produktach DK50 4VR/50/M. Jeśli potrzebujesz takiego zestawu (z regulatorem), skontaktuj się ze swoim dostawcą Regulator do zestawu filtracyjnego Sprężarka może mieć...
Komora aktywna włącza się cyklicznie. Suche powietrze przechodzi przez zawór przeciwzwrotny (3) do zbiornika powietrza (2). * W przypadku sprężarek DK50 4VR/50/M rozdzielacz z zaworem przeciwzwrotnym nie jest używany i powietrze jest kierowane bezpośrednio do osuszacza powietrza. Obudowa sprężarki 9.2.
Seite 307
41 Usztywnienie łączące 42 Uchwyt Pozycja (26) dotyczy modelu DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M, bez obudowy. Pozycja (26) w przypadku modelu – DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M z obudową to prosta osłona. W przypadku modelu z obudową kabel podłączony do wyświetlacza (33) na przednim panelu obudowy jest poprowadzony przez uniwersalną...
Seite 308
OPIS PRODUKTU Rys. 1: DK50 4VR/50/M - sprężarka z osuszaczem adsorpcyjnym NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 309
OPIS PRODUKTU Rys. 2: DK50 2x4VR/110/M - sprężarka z osuszaczem adsorpcyjnym 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 310
ADM 280/50 ADM 500/110 Pozycja (26) dotyczy modelu DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M, bez obudowy. Pozycja (26) w przypadku modelu – DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M z obudową to prosta osłona. W przypadku modelu z obudową kabel podłączony do wyświetlacza (33) na przednim panelu obudowy jest poprowadzony przez uniwersalną...
Seite 311
OPIS PRODUKTU Rys. 4: Obudowa A – DK50 4VR/50S/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 312
OPIS PRODUKTU B – DK50 2x4VR/110S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Sprężarki są przeznaczone do użytku w suchych, wentylowanych i wolnych od kurzu pomieszczeniach w następujących warunkach: Od +5°C do +40°C Temperatura Wilgotność względna maks. 70% Ciśnienie robocze 6 – 8 barów DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze...
Seite 314
DANE TECHNICZNE Zależność wydajności sprężarki od ciśnienia roboczego NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 315
DANE TECHNICZNE Ciśnienie robocze 6 – 8 barów DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 bary Prąd znamionowy Moc silnika Pojemność...
Seite 316
DANE TECHNICZNE Ciśnienie robocze 8 – 10 barów DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 bary Prąd znamionowy Moc silnika Pojemność...
Seite 317
DANE TECHNICZNE Ciśnienie robocze 8 – 10 barów DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 bary Prąd znamionowy Moc silnika Pojemność...
Seite 318
DANE TECHNICZNE Ciśnienie robocze 6 – 8 barów DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 bary Prąd znamionowy 10,8 11,2 Moc silnika 2x2.2...
Seite 319
DANE TECHNICZNE Ciśnienie robocze 6 – 8 barów DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 bary Prąd znamionowy 10,8 11,2 Moc silnika 2x2.2...
Seite 320
DANE TECHNICZNE Ciśnienie robocze 8 – 10 barów DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 bary Prąd znamionowy 10,3 10,8 Moc silnika 2x2.2...
Seite 321
DANE TECHNICZNE Ciśnienie robocze 8 – 10 barów DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 bary Prąd znamionowy 10,3 10,8 Moc silnika 2x2.2...
Seite 322
DANE TECHNICZNE Korekta swobodnego wydatku powietrza ze względu na wysokość Wydajność określana jako swobodny wydatek powietrza (Free Air Delivery — FAD) dotyczy następujących warunków: Wysokość 20°C 0 n.p.m. Temperatura Ciśnienie Wilgotność względna 101325 Pa atmosferyczne Aby obliczyć wydajność FAD sprężarki zależnie od wysokości, należy uwzględnić współczynnik korekty zgodnie z poniższą...
Seite 323
DANE TECHNICZNE Wytyczne oraz deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Zgodnie z normą IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 – Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego -- Norma uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne -- Wymagania i badania Urządzenie jest przeznaczone do użytku w otoczeniu elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia powinien zapewnić...
Seite 324
DANE TECHNICZNE Wytyczne oraz deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Zgodnie z normą IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 – Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego -- Norma uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne -- Wymagania i badania Urządzenie jest przeznaczone do użytku w otoczeniu elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia powinien zapewnić...
Wyjmij sprężarkę z opakowania. W przypadku sprężarki z obudową zdjąć drzwiczki przytrzymywane na śrubach, a w przypadku sprężarek DK50 4VR/50/M zdjąć listwę przyłączeniową (41) znajdującą się w dolnej części obudowy. Wyjmij obudowę ze sprężarki. Zdejmij sprężarkę z palety, wykręcając śruby mocujące (Rys. 5).
Seite 326
INSTALACJA Liczba osób potrzebnych do przeniesienia sprzętu musi być dostosowana do jego wagi. Rys. 5: Demontaż uchwytów transportowych DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 328
INSTALACJA DK50 2x4VR/110 Aby zdemontować uchwyty służące do zabezpieczenia agregatu w transporcie, odkręć kluczem 10 mm górne śruby, a następnie kluczem 13 mm odkręcić dolne boczne śruby (Rys. 7). Przed pierwszym uruchomieniem należy usunąć wszystkie zabezpieczenia służące unieruchomienia urządzenia podczas transportu —...
Seite 329
INSTALACJA Rys. 7: Zwalnianie pomp powietrza DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
INSTALACJA 12. POŁĄCZENIA PNEUMATYCZNE 12.1. Podłączanie do wylotu sprężonego powietrza Poprowadź wąż ciśnieniowy z wyjścia sprężonego powietrza (1) do podłączonego sprzętu. Została użyta złączka G3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110). Poprowadź wąż ciśnieniowy przez otwór w tylnej ściance obudowy sprężarki z obudową. DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Rys.
INSTALACJA Ryzyko uszkodzenia elementów pneumatycznych. Węże powietrzne nie mogą być uszkodzone. 13. POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Do produktu jest dołączony przewód z wtyczką z bolcem uziemienia. W przypadku sprężarek montowanych w obudowie przewód zasilania należy poprowadzić przez otwór w tylnej ściance obudowy. ...
INSTALACJA Połącz elektrycznie obudowę ze sprężarką, wkładając wtyczkę załączonego przewodu zasilania do gniazda. (Rys. 13) Zlikwiduj połączenie elektryczne obudowy ze sprężarką, wyjmując wtyczkę z gniazda, po uprzednim zwolnieniu zatrzasku. Przygotować wyświetlacz na przednich drzwiach obudowy, a następnie przymocować przewód do wyświetlacza za pomocą...
Seite 334
INSTALACJA Przed zdjęciem drzwi przednich sprawdź, czy złącze wyświetlacza zostało odłączone, ponieważ w przeciwnym razie może zostać uszkodzone. Umiejscowienie sprężarki Usuń listwę (41) z przodu obudowy. Ustaw sprężarkę w odległości co najmniej 500 mm od obudowy, aby ułatwić poprowadzenie węży i przewodu zasilającego w obudowie (Rys.
Seite 335
Upewnij się, sprężarka została całkowicie włożona do obudowy, posługując się dystansem kontrolnym (Rys. 16). Rys. 16: Umiejscowienie sprężarki DK50 4VR/50/M w obudowie Umieść listwę łączącą (41) w pierwotnym położeniu w dolnej części obudowy. Podłącz manometr obudowy do sprężarki zgodnie z rozdziałem 12.2.
Seite 336
INSTALACJA Sprężarki z osuszaczem powietrza nie można popychać do końca, ponieważ grozi to trwałym uszkodzeniem osuszacza. Instalacja drzwiczek obudowy Zamontuj drzwi obudowy, podłącz złącze wyświetlacza (Rys. 17) i przymocuj przewód do wyświetlacza w zacisku (1) w drzwiach przednich (Rys. 18). ...
Seite 337
INSTALACJA 14.2. DK50 2x4VR/110S (Rys. 4-B): Otwieranie pokrywy górnej Otwórz blokadę za pomocą śrubokręta, jak pokazano na ilustracji i podnieś pokrywę za pomocą uchwytu (42). Sprężyny gazowe (34) nie pozwolę pokrywie się zamknąć. Podczas zamykania pokrywy obudowy uważaj, aby nie przyciąć palców. Po zamknięciu pokrywy obudowy zawsze blokuj ją...
Seite 338
INSTALACJA Rys. 20: Umiejscowienie sprężarki umożliwiające wykonanie połączeń elektrycznych Podłącz elektrycznie sprężarkę zgodnie z rozdziałem 13. Sprężarkę z osuszaczem włóż do obudowy w taki sposób, aby wentylator osuszacza wpasował się do otworu kanału chłodzącego w obudowie (Rys. 21). NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 339
INSTALACJA Rys. 21: Ustawienie sprężarki w obudowie Podłącz manometr obudowy do sprężarki zgodnie z rozdziałem 12.2. Sprężarki z osuszaczem powietrza nie można popychać do końca, ponieważ grozi to trwałym uszkodzeniem osuszacza. Montaż przedniego panelu obudowy Zamontuj drzwi obudowy, podłącz złącze wyświetlacza (Rys. 17) i przymocuj przewód do wyświetlacza w zacisku (1) w drzwiach przednich (Rys.
INSTALACJA Rys. 22: Zaciski obudowy DK50 2x4VR/110 S/M Podłącz przewód uziemiający do drzwi oraz zamontuj drzwi obudowy i zabezpiecz je czterema śrubami. 15. PRZYGOTOWYWANIE DO UŻYTKU Upewnij się, że wszystkie stabilizatory transportowe zostały usunięte. Sprawdź, czy wszystkie węże ciśnieniowe są prawidłowe (patrz rozdział 12). ...
OBSŁUGA OBSŁUGA URZĄDZENIE MOŻE OBSŁUGIWAĆ TYLKO PRZESZKOLONY PERSONEL. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W sytuacji awaryjnej należy odłączyć sprężarkę od sieci zasilającej (wyjąć wtyczkę z gniazda). Ryzyko poparzenia lub pożaru. W trakcie działania sprężarki części agregatu i elementy zawierające sprężone powietrze między osuszaczem i chłodnicą powietrza mogą być nagrzane i niebezpieczne dla ludzi i rzeczy.
OBSŁUGA 17. WŁĄCZANIE SPRĘŻARKI Uruchom sprężarkę (bez obudowy) przy przełączniku ciśnienia (1), ustawiając przełącznik (2) w pozycji „I”. Spowoduje to uruchomienie sprężarki i napełnienie zbiornika do ciśnienia odcięcia, które spowoduje wyłączenie sprężarki. Uruchom sprężarkę (z obudową) przy przełączniku (4) z przodu obudowy. Zapali się zielona lampka.
OSUSZACZ AD OSUSZACZ AD 19. ZASADA DZIAŁANIA Osuszacz jest sterowany przez sygnał z przełącznika ciśnieniowego sprężarki. Powietrze pobierane przez osuszacz trafia pod ciśnieniem do chłodziarki, gdzie zostaje schłodzone i część skondensowanej wilgoci zostaje oddzielona w zintegrowanym separatorze cyklicznym. Na dole separatora znajduje się zawór elektromagnetyczny V3, który spuszcza kondensat w regularnych odstępach czasu.
OSUSZACZ AD Wszystkie sygnały alarmowe są przejściowe – kiedy znika przyczyna, następuje ich dezaktywacja. Pozycja operatora. Nie jest wymagana żadna konkretna pozycja operatora. Operator może pozostać w zasięgu wizualnego sygnału ostrzegawczego w zależności od rzeczywistych warunków pracy. Niskie ciśnienie. Ten sygnał jest aktywny, gdy czujnik ciśnienia osuszacza odczytuje ciśnienie w osuszaczu poniżej zdefiniowanego poziomu 3 barów.
Seite 352
OSUSZACZ AD Symbol oznaczający, że trwa osuszanie w komorze osuszacza Symbol oznaczający wstępne napełnienie komory – wyrównanie ciśnienia w komorach. Wskazanie, że urządzenie działa Wskazanie stanu alarmowego (włączony przez cały czas trwania stanu alarmowego) 20.2. Początkowe ustawienia języka interfejsu użytkownika Po pierwszym uruchomieniu programu pojawia się...
OSUSZACZ AD 20.4. Ustawianie trybu suszenia podczas uruchamiania Zaleca się ustawienie trybu suszenia powietrza podczas uruchamiania. Ustawienia te zmienia się w menu serwisowym w sekcji USTAWIENIA SERWISOWE. Dostęp do menu serwisowego jest chroniony kodem. Resetowanie dostosowywanie okresów serwisowych, przeglądanie komunikatów serwisowych alarmowych Regulacja...
OSUSZACZ AD 21.1. Ekran główny Licznik godzinowy Aktualny punkt rosy* Tryb działania osuszacza Czas pozostały Aktualne ciśnienie następnego przeglądu osuszaczu Przełącznik pozwalający Przełącznik wyboru języka wyświetlić informację na temat działania osuszacza (* Te informacje są pokazywane tylko przez sprężarki wyposażone w czujnik punktu rosy) Na ekranie podstawowym osuszacza znajdują...
OSUSZACZ AD Symbol oznaczający wstępne napełnienie komory — wyrównanie ciśnienia w komorach. 21.3. Ekran ustawień języka Ekran ustawień języka to jeden z ekranów głównych. 21.4. Ekran menu serwisowego Menu serwisowe jest przeznaczone wyłącznie dla serwisantów. Dostęp do jego poszczególnych pozycji jest zabezpieczony hasłem (1992). 22.
Seite 356
OSUSZACZ AD 22.2. Ostrzeżenie – minął termin przeglądu Czerwone ostrzeżenie „Ostrzeżenie!” („Warning!”) pojawia się po upływie terminu przeglądu. Kafelek przeglądu zmienia kolor na czerwony. Ostrzeżenie jest wyświetlane aż zostanie przeprowadzony przegląd i okres przeglądu zostanie zresetowany. Ponadto zostaje wyświetlona liczba godzin do następnego przeglądu.
Seite 357
OSUSZACZ AD 22.4. Ekran wezwania serwisu „Call Service” Ekran wezwania serwisu „Call Service” pojawia się naprzemiennie z ekranem głównym w przypadku, gdy pojawi się powiadomienie lub ostrzeżenie. 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
KONSERWACJA PRODUKTU KONSERWACJA PRODUKTU 23. KONSERWACJA PRODUKTU Operator powinien regularnie sprawdzać urządzenie w okresach określonych przez odpowiednie przepisy. Wyniki testów należy zapisywać. Urządzenie zaprojektowano i wyprodukowano w taki sposób, aby ograniczyć ilość konserwacji do minimum. Aby zapewnić prawidłowe i niezawodne działanie sprężarki, należy przestrzegać poniższych zaleceń.
Seite 360
KONSERWACJA PRODUKTU wykwalifikowany technik NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 361
KONSERWACJA PRODUKTU 23.2. Kontrola działania produktu Kontrola stanu agregatu — agregaty powinny działać normalnie, nie generując nadmiernych wibracji ani hałasu. W razie pojawienia się problemów należy je rozwiązać lub wezwać serwis. Wizualna inspekcja działania wentylatora — wentylatory powinny działać w trakcie działania agregatów.
Seite 362
Naczynie na kondensat. Poziom płynu w naczyniu należy monitorować za pomocą oznaczeń (w zależności od pojemności naczynia). Kondensat należy spuszczać przynajmniej raz dziennie. Rys. 24: Sprawdź poziom kondensatu w naczyniu DK50 4VR/50/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
KONSERWACJA PRODUKTU DK50 2x4VR/110/M Wyłączyć sprężarkę za każdym razem przed opróżnieniem zbiornika! Przed przeprowadzeniem następujących kontroli należy: Sprężarka z obudową — zwolnij blokadę i otwórz drzwiczki obudowy. 23.6. Kontrola zaworu bezpieczeństwa Przekręć śrubę (2) zaworu bezpieczeństwa (1) kilka razy w lewo, aż zawór bezpieczeństwa uwolni powietrze.
Seite 364
KONSERWACJA PRODUKTU Wypuszczanie sprężonego powietrza stwarza ryzyko zranienia. Podczas sprawdzania zaworu bezpieczeństwa należy mieć założone okulary ochronne. 23.7. Wymiana filtra wlotowego pompy i filtra wstępnego Wymiana filtra wlotowego: Ręką wyjmij gumową zatyczkę (2). Wyjmij brudny filtr wlotowy (1). ...
Seite 365
KONSERWACJA PRODUKTU Podłącz urządzenie do sieci zasilającej. Włącz sprężarkę, obracając przełącznik na przełączniku ciśnienia. Rys. 27: DK50 4VR/50/M 400V 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 366
KONSERWACJA PRODUKTU Rys. 28: DK50 2x4VR/110/M 400 V 23.9. Procedura podłączania sprężarki do nowej obudowy Przed każdą naprawą bieżącą lub pracą remontową sprężarkę należy wyłączyć i odłączyć od sieci elektrycznej (przez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka). Aby sprężarka w obudowie działała prawidłowo, nie można podłączać przewodu połączeniowego do listwy zaciskowej.
Seite 367
KONSERWACJA PRODUKTU należy zlikwidować połączenie z listwą zaciskową sprężarki, postępując wg procedury opisanej niżej. (Rys. 27, Rys. 28). (Patrz także rozdz. 13.1 i 13.2). PROCES: Usuwanie przewodu połączeniowego (proces D-C-B-A) Odłącz urządzenie od sieci, wyjmując wtyczkę przewodu zasilania z gniazda. ...
Po wyjęciu czujnika punktu rosy miejsce montażu czujnika należy zamknąć dostarczoną zaślepką i uszczelnić dostarczonym klejem (dotyczy sprężarek DK50 4VR/50/M). 24. WYŁĄCZENIE NA DŁUGI CZAS Jeśli sprężarka nie będzie używana przez długi czas, zaleca się spuszczenie kondensatu ze zbiornika powietrza i włączenie sprężarki na około 10 minut z pozostawionym otwartym zaworem...
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Przed podjęciem jakichkolwiek czynności odłącz urządzenie od zasilania sieciowego (wyjmij wtyczkę z gniazda). Praca z elementami pneumatycznymi pod ciśnieniem stwarza ryzyko zranienia. Przed podjęciem jakichkolwiek czynności całkowicie wypuść powietrze ze zbiornika powietrza i układu wysokociśnieniowego. Rozwiązywanie problemów może...
Seite 370
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Oczyść lub wymień pompę Awaria pompy Wymień osuszacz Awaria osuszacza Wyciek powietrza z układu Sprawdź układ pneumatyczny – uszczelnij luźne połączenie pneumatycznego Zużyty pierścień tłoka Wymienić zużyty pierścień tłoka Przedłużające się działanie sprężarki Wymienić brudny filtr na nowy Brudny filtr wlotowy Nieprawidłowe działanie zaworu Naprawić...
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Sprawdzić filtry wewnętrzne i Wysokie ciśnienie w sprzęcie akcesoria filtrów. spowodowane zatkaniem filtrów Wyczyścić lub wymienić brudne filtry. )* Po awarii osuszacza dokładnie wyczyścić wnętrze zbiornika powietrza i usunąć skondensowany płyn. Po likwidacji awarii osuszacza i jego złożeniu osuszacz należy szybko zregenerować, najlepiej pod ciągłym ciśnieniem około 1 bara przez przynajmniej 1 godzinę.
Seite 372
OBSAH OBSAH DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE ......................373 ZHODA S POŽIADAVKAMI SMERNÍC EURÓPSKEJ ÚNIE ......... 373 ÚČEL URČENIA ......................373 KONTRAINDIKÁCIE A VEDĽAJŠIE ÚČINKY ............... 373 POUŽITÉ SYMBOLY ....................373 UPOZORNENIA ......................374 SKLADOVACIE A PREPRAVNÉ PODMIENKY ............376 POPIS VÝROBKU ........................377 VARIANTY ........................
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE 1. ZHODA S POŽIADAVKAMI SMERNÍC EURÓPSKEJ ÚNIE Tento výrobok je v zhode s požiadavkami Nariadenia (EÚ) o zdravotníckych pomôckach (MDR 2017/745) a je bezpečný na zamýšľané použitie pri dodržaní všetkých bezpečnostných pokynov. 2. ÚČEL URČENIA Kompresor sa používa ako zdroj čistého bezolejového stlačeného vzduchu na napájanie aktívnych zdravotníckych pomôcok, kde stlačený...
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE Manipulačná značka na obale – krehké Manipulačná značka na obale – týmto smerom nahor Manipulačná značka na obale – chrániť pred dažďom Manipulačná značka na obale – teplotné medze Manipulačná značka na obale – obmedzené stohovanie Značka na obale – recyklovateľný materiál Výrobca 5.
Seite 375
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE všeobecné bezpečnostné opatrenia. Pri prevádzke výrobku treba rešpektovať zákony a regionálne predpisy platné v mieste používania. V záujme bezpečného priebehu práce sú za dodržiavanie predpisov zodpovední prevádzkovateľ a používateľ. Bezpečnosť obsluhujúceho personálu a bezporuchová prevádzka výrobku sú zaručené len pri používaní...
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE 6. SKLADOVACIE A PREPRAVNÉ PODMIENKY Kompresor sa od výrobcu zasiela v prepravnom obale. Tým je výrobok zabezpečený pred poškodením pri preprave. Nebezpečenstvo poškodenia pneumatických častí. Kompresor sa smie prepravovať len bez tlaku. Pred prepravou nevyhnutne vypustiť tlak vzduchu z tlakovej nádrže a tlakových hadíc, vypustiť kondenzát zo vzdušníka a odlučovača kondenzátu na sušiči.
POPIS VÝROBKU POPIS VÝROBKU 7. VARIANTY Kompresor sa vyrába podľa účelu v týchto variantoch: Kompresor s adsorpčným sušičom vzduchu DK50 4VR/50/M Kompresor v skrinke s adsorpčným sušičom vzduchu DK50 4VR/50 S/M Slúži na zníženie hladiny hluku kompresora Skrinka S50R Kompresor s adsorpčným sušičom vzduchu DK50 2x4VR/110/M Kompresor v skrinke s adsorpčným sušičom vzduchu...
1+AC+HC (0,01) 604014119-005 **) A – submikrofilter s aktívnym uhlím *) - sadu FS 30A, v štandardnom vyhotovení, nie je možné pri výrobkoch DK50 4VR/50/M skombinovať s regulátorom tlaku, v prípade záujmu o takúto sadu (s regulátorom) kontaktovať dodávateľa Sada regulátora k filtračným sadám Kompresor môže byť...
Činnosť komôr sa cyklicky prepína. Vysušený vzduch prechádza cez spätný ventil (3) do vzdušníka (2). * V prípade DK50 4VR/50/M nie je použité zberné potrubie so spätným ventilom a vzduch ide priamo do sušiča vzduchu.
Seite 380
21 Vstup stlačeného vzduchu 41 Spojovacia výstuha 42 Madlo Pozícia (26) platí pre prevedenie bez skrinky DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M, pre prevedenie so skrinkou – DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M sa na pozícií (26) nachádza krytka. V prípade skrinkovej verzie je cez univerzálnu priechodku (37) vyvedený kábel na pripojenie displeja (33) umiestneného v prednom paneli skrinky.
Seite 381
POPIS VÝROBKU Obr. 1: DK50 4VR/50/M - Kompresor s adsorpčným sušičom vzduchu 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 382
POPIS VÝROBKU Obr. 2: DK50 2x4VR/110/M - Kompresor s adsorpčným sušičom vzduchu NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 383
ADM 280/50 ADM 500/110 Pozícia (26) platí pre prevedenie bez skrinky DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M, pre prevedenie so skrinkou – DK50 4VR/50S/M, DK50 2x4VR/110 S/M sa na pozícií (26) nachádza krytka. V prípade skrinkovej verzie je cez univerzálnu priechodku (37) vyvedený kábel na pripojenie displeja (33) umiestneného v prednom paneli skrinky.
Seite 384
POPIS VÝROBKU Obr. 4: Skrinka A – DK50 4VR/50S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 385
POPIS VÝROBKU B – DK50 2x4VR/110S/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Kompresory sú konštruované pre prevádzku v suchých, vetraných a bezprašných vnútorných priestoroch pri nasledujúcich klimatických podmienkach: +5°C až +40°C Teplota Relatívna vlhkosť max. 70% Pracovný tlak 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkonnosť pri pretlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovný...
Seite 387
TECHNICKÉ ÚDAJE Závislosť výkonnosti kompresora od pracovného tlaku 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 388
TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkonnosť pri pretlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Menovitý prúd Výkon motora Objem vzdušníka...
Seite 389
TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkonnosť pri pretlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Menovitý prúd Výkon motora Objem vzdušníka...
Seite 390
TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkonnosť pri pretlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Menovitý prúd Výkon motora Objem vzdušníka...
Seite 391
TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkonnosť pri pretlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Menovitý prúd 10,8 11,2 Výkon motora 2x2.2 2x2.2...
Seite 392
TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkonnosť pri pretlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Menovitý prúd 10,8 11,2 Výkon motora 2x2.2 2x2.2...
Seite 393
TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkonnosť pri pretlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Menovitý prúd 10,3 10,8 Výkon motora 2x2.2 2x2.2...
Seite 394
TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkonnosť pri pretlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Menovitý prúd 10,3 10,8 Výkon motora 2x2.2 2x2.2...
Seite 395
TECHNICKÉ ÚDAJE Korekcia FAD výkonnosti podľa nadmorskej výšky Výkonnosť udávaná vo forme FAD („Free Air Delivery“) sa vzťahuje na podmienky: Nadmorská výška 20°C 0 m.n.m. Teplota Atmosférický tlak Relatívna vlhkosť 101325 Pa Pre prepočet FAD výkonnosti kompresora v závislosti od nadmorskej výšky je potrebné aplikovať korekčný...
Seite 396
TECHNICKÉ ÚDAJE Smernice a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetická odolnosť Podľa IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti. Pridružená norma: Elektromagnetické rušenia Prístroj je určený pre použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo užívateľ...
Seite 397
TECHNICKÉ ÚDAJE Smernice a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetická odolnosť Podľa IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti. Pridružená norma: Elektromagnetické rušenia Prístroj je určený pre použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo užívateľ...
INŠTALÁCIA INŠTALÁCIA Nebezpečenstvo nesprávnej inštalácie. Kompresor smie inštalovať a po prvýkrát uviesť do prevádzky len kvalifikovaný odborník. Jeho povinnosťou je zaškoliť obsluhujúci personál o používaní a údržbe zariadenia. Inštaláciu a zaškolenie obsluhy potvrdí zápisom v zázname o inštalácii zariadenia (pozri Prílohu). 10.
Seite 399
INŠTALÁCIA Pri manipulácií so zariadením je potrebné prispôsobiť počet osôb podľa hmotnosti zariadenia. Obr. 5: Odstránenie prepravnej fixácie DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 400
INŠTALÁCIA Obr. 6: Manipulácia s kompresorom DK50 4VR/50 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 401
INŠTALÁCIA DK50 2x4VR/110 Odstrániť transportné zaistenie agregátov, horné skrutky odstrániť pomocou kľúča č. 10, bočné spodné skrutky odstrániť pomocou kľúča č. 13 (Obr. 7). Pred prvým uvedením do prevádzky sa musia odstrániť všetky istiace prvky slúžiace na fixáciu zariadenia počas dopravy – inak hrozí poškodenie výrobku. Fixačné...
INŠTALÁCIA 12. PNEUMATICKÉ PRIPOJENIE 12.1. Pripojenie k výstupu stlačeného vzduchu Na výstup stlačeného vzduchu kompresora (1) viesť tlakovú hadicu k spotrebiču. Pripojenie G3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110)., Pri kompresore v skrinke vyviesť tlakovú hadicu cez otvor v zadnej stene skrinky. DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Obr.
Seite 404
Pri kompresore v skrinke viesť hadičku cez zadný otvor v skrinke. Nádobu na zber kondenzátu uchytiť na bočný panel, alebo na zadný panel skrinky. Obr. 10: Výstup kondenzátu DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
INŠTALÁCIA Nebezpečenstvo poškodenia pneumatických častí. Vzduchové hadice nesmú byť zlomené. 13. ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE Výrobok sa dodáva so šnúrou zakončenou vidlicou s ochranným kontaktom. Vidlicu sieťovej šnúry zapojiť do sieťovej zásuvky. Pri kompresore v skrinke vyviesť šnúru elektrického prívodu cez otvor v zadnej stene skrinky. ...
INŠTALÁCIA Skrinku elektricky pripojiť ku kompresoru pomocou šnúry s konektorom do zásuvky. (Obr. 13) Skrinku elektricky odpojiť od kompresora vytiahnutím konektora zo zásuvky pri uvoľnenej západke. Pripojiť displej v predných dverách skrinky, šnúru k displeju zafixovať v príchytkách (1). V prípade výrobku DK50 4VR/50 S/M šnúru zafixovať...
Seite 407
INŠTALÁCIA Kompresor umiestniť do vzdialenosti min. 500mm od skrinky, aby bolo možné manipulovať s hadicami a napájacou šnúrou v rámci skrinky (Obr. 14). Obr. 14: Umiestnenie kompresora pre pripojenie Vykonať pneumatické zapojenie podľa kap. 12.1. Vykonať pripojenie nádoby na zber kondenzátu podľa kap. 12.3. ...
Seite 408
(Obr. 4). Správne zasunutie kompresora do skrinky skontrolovať podľa kontrolného rozmeru (Obr. 16). Obr. 16: Ustavenie kompresora DK50 4VR/50/M v skrinke Uložiť spojovaciu lištu (41) na pôvodné miesto v spodnej časti skrinky. Vykonať pripojenie tlakomera skrinky ku kompresoru podľa kap. 12.2.
Seite 409
INŠTALÁCIA Obr. 17: Pripojenie konektora displeja Obr. 18: Príchytky skrinky DK50 4VR/50 S/M 14.2. DK50 2x4VR/110 S/M (Obr. 4-B): Otvorenie horného veka Uvoľniť zámok pootočením skrutkovača podľa piktogramu a nadvihnúť pomocou madla (42). Plynové perá (34) udržia veko v otvorenej polohe. Pri zatváraní...
Seite 410
INŠTALÁCIA Pri demontáži predných dverí skontrolovať odpojenie konektoru displeja – hrozí jeho poškodenie. Umiestnenie kompresora Kompresor umiestniť do vzdialenosti min. 500mm od skrinky, aby bolo možné manipulovať s hadicami a napájacou šnúrou v rámci skrinky (Obr. 19). Obr. 19: Umiestnenie kompresora pre pripojenie ...
Seite 411
INŠTALÁCIA Obr. 20: Umiestnenie kompresora pre elektrické zapojenie Kompresor elektricky zapojiť podľa kap. 13. Kompresor so sušičom zasunúť do skrinky tak, aby ventilátor sušiča bol nasunutý do otvoru vetracieho tunela v skrinke. Polohu kompresora v skrinke skontrolovať podľa Obr. 21. 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 412
INŠTALÁCIA Obr. 21: Umiestnenie kompresora do skrinky Vykonať pripojenie tlakomera skrinky ku kompresoru podľa kap. 12.2. Kompresor sa nesmie zasunúť úplne do skrinky, inak hrozí trvalé poškodenie sušiča. Montáž predného panelu skrinky Priložiť dvere ku skrinke, pripojiť konektor displeja (Obr. 17), šúru k displeju zafixovať v príchytke (1) v predných dverách (Obr.
INŠTALÁCIA Obr. 22: Príchytky skrinky DK50 2x4VR/110 S/M Pripojiť uzemňovací vodič ku dverám a dvere osadiť na skrinku a upevniť 4 ks skrutkami. 15. PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY Skontrolovať, či boli odstránené všetky fixačné prvky použité počas prepravy. ...
OBSLUHA OBSLUHA ZARIADENIE SMIE OBSLUHOVAŤ LEN VYŠKOLENÝ PERSONÁL ! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pri nebezpečenstve odpojiť kompresor od elektrickej siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku). Nebezpečenstvo popálenia alebo požiaru. Pri činnosti kompresora sa časti agregátu a tiež pneumatické komponenty radené medzi agregátom a sušičom vzduchu, ako sú prepojovacie hadice môžu zohriať...
OBSLUHA 17. ZAPNUTIE KOMPRESORA Kompresor (bez skrinky) zapnúť na tlakovom spínači (1) otočením prepínača (2) do polohy „I“. Kompresor začne pracovať, naplní vzdušník na vypínací tlak a tlakový spínač vypne kompresor. Kompresor v skrinke – po zapnutí na tlakovom spínači, zapnúť vypínačom (4) na prednej strane skrinky, kontrolka sa rozsvieti na zeleno.
AD SUŠIČ AD SUŠIČ 19. PRINCÍP FUNKCIE Činnosť sušiča je riadená signálom z tlakového spínača kompresora. Keď je kompresor v činnosti, stlačený vzduch vstupuje do chladiča, kde sa ochladí a časť skondenzovanej vlhkosti sa odlúči v integrovanom cyklickom odlučovači. V spodnej časti odlučovača sa nachádza solenoidný...
AD SUŠIČ Pozícia operátora. Nevyžaduje sa žiadna konkrétna pozícia operátora. Prevádzkovateľ by však mal zostať v dosahu vizuálneho výstražného signálu, ktorý môže závisieť od skutočných prevádzkových podmienok. Nízky tlak. Signál je aktívny v prípade, že tlakový snímač sušiča zaznamená nízky tlak v sušiči pod definovaným limitom 3 bar.
Seite 425
AD SUŠIČ Symbol aktuálneho stavu komory sušiča – sušenie. Symbol predpĺňania komôr – vyrovnávanie tlaku v komorách. Signalizácia zariadenia v prevádzke Signalizácia poruchového stavu (svieti až do zániku poruchového stavu) 20.2. Prvé nastavenie jazyka používateľského rozhrania Pri úvodnom spustení programu sa zobrazí možnosť nastavenia jazyka. Servisný pracovník počas inštalácie zvolí...
AD SUŠIČ 20.4. Nastavenie režimu sušenia pri prvom spustení Pri prvom spustení je odporúčané nastaviť režim sušenia vzduchu. Nastavenie sa robí v servisnom menu v časti SERVICE SETUP. Prístup do servisného menu je podmienený kódom. Reset a úprava servisných intervalov, prezeranie servisných a chybových Nastavenie tlakovej verzie sušiča Nastavenie režimov sušiča...
AD SUŠIČ 21.1. Domovská obrazovka Počítadlo hodín Aktuálny rosný bod * Pracovný režim sušiča Čas do najbližšieho servisu Aktuálny tlak v sušiči Prepnutie nastavenie Prepnutie zobrazenia práce sušiča jazyka (*dané informácia je zobrazená iba v prípade vybavenia kompresora snímačom rosného bodu ) Na domovskej obrazovke sušiča sa nachádzajú...
AD SUŠIČ Symbol predpĺňania komôr – vyrovnávanie tlaku v komorách. 21.3. Obrazovka nastavenia jazyka Medzi základnými obrazovkami sa nachádza obrazovka s možnosťou dodatočnej zmeny nastavenia jazyka. 21.4. Obrazovka servisného menu Servisné menu je určené výhradne pre servisných pracovníkov. Prístup do jednotlivých položiek menu je chránený...
Seite 429
AD SUŠIČ 22.2. Upozornenie - Prekročenie servisného intervalu Po uplynutí servisného intervalu sa rozsvieti upozornenie červenou farbou („Warning!“).Súčasne sa na červeno rozsvieti pole servisu. Upozornenie je zobrazované až do vykonania servisu a zresetovania servisného intervalu Priebežne je zobrazovaný počet hodín do najbližšieho servisu ...
Seite 430
AD SUŠIČ 22.4. Obrazovka „Call Service“ V prípade výskytu notifikácie alebo upozornenia obrazovka „Call Service“ bliká striedavo s domovskou obrazovkou NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
ÚDRŽBA VÝROBKU ÚDRŽBA VÝROBKU 23. ÚDRŽBA VÝROBKU Prevádzkovateľ povinný zabezpečiť vykonávanie skúšok zariadenia v intervaloch, ktoré určujú príslušné národné právne predpisy. O výsledkoch skúšok musí byť vykonaný záznam. Zariadenie je navrhnuté a vyrobené tak, aby jeho údržba bola minimálna. Pre riadnu a spoľahlivú činnosť...
ÚDRŽBA VÝROBKU 23.2. Kontrola činnosti Kontrolovať stav agregátov – agregáty musia mať rovnomerný chod, bez vibrácií, primeranú hlučnosť. V prípade negatívneho výsledku hľadať príčinu stavu alebo volať servis. Kontrolovať činnosti ventilátorov (zrakom) – ventilátory musia byť v činnosti v čase, keď sú v činnosti agregáty.
Seite 435
Pri kompresore so sušičom vzduchu sa kondenzát automaticky vylučuje do nádoby na zber kondenzátu. Kontrolovať naplnenie nádoby po značku 1l / 2l (podľa objemu nádoby) a vyprázdniť najneskôr raz za deň. Obr. 24: Kontrola nádoby na zber kondenzátu DK50 4VR/50/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
ÚDRŽBA VÝROBKU DK50 2x4VR/110/M Pred každým vyprázdňovaním nádoby je nutné kompresor vypnúť ! Pred nasledujúcimi kontrolami je potrebné: Pri prevedení kompresora so skrinkou – odomknúť zámky na hornej doske skrinky a nadvihnúť. 23.6. Kontrola poistného ventilu Skrutku (2) poistného ventilu (1) otočiť niekoľko otáčok doľava kým vzduch cez poistný...
Seite 437
ÚDRŽBA VÝROBKU Nebezpečenstvo úrazu pri vypúšťaní stlačeného vzduchu. Pri kontrole poistného ventilu je potrebné chrániť si zrak – použiť ochranné okuliare. 23.7. Výmena vstupného filtra a predfiltra Výmena vstupného filtra: Rukou vytiahnuť gumenú zátku (2). Použitý a znečistený filter (1) vybrať. ...
Seite 438
ÚDRŽBA VÝROBKU Pripojiť výrobok k elektrickej sieti. Kompresor uviesť do činnosti zapnutím vypínača na tlakovom spínači. Obr. 27: DK50 4VR/50/M 400V NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 439
ÚDRŽBA VÝROBKU Obr. 28: DK50 2x4VR/110/M 400 V 23.9. Postup pri zapojení kompresora k novej skrinke Pred každou prácou pri údržbe alebo oprave kompresor nevyhnutne vypnite a odpojte zo siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku). Kompresor v skrinke potrebuje pre správnu činnosť, aby prepojka / mostík (jumper) nebola osadená v svorkovnici (Obr.
Seite 440
ÚDRŽBA VÝROBKU Ak vo svorkovnici kompresora pripojeného ku skrinke e osadená prepojka / mostík, nebude funkčný vypínač na skrinke ! Ak ku kompresoru, ktorý predtým pracoval samostatne (kompresor bez skrinky), chceme pripojiť novú skrinku, potom je nutné zrušiť prepoj vo svorkovnici kompresora vykonaním postupu, viď. ďalej.
Po demontovaní snímača rosného bodu miesto, kde bol snímač umiestnený zaslepiť pribalenú zátku a lepiť pribaleným lepidlom. (Platí pre kompresor DK50 4VR/50/M). 24. ODSTAVENIE V prípade, že sa kompresor nebude dlhší čas používať, odporúča sa vypustiť kondenzát z tlakovej nádoby a kompresor uviesť...
VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pred zásahom do zariadenia je nutné odpojiť ho z elektrickej siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku). Nebezpečenstvo úrazu pri práci s pneumatickými časťami pod tlakom. Pred zásahom do zariadenia je potrebné znížiť tlak vo vzdušníkua a v pneumatickom systéme na nulu.
Seite 443
VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE Opotrebený piestny krúžok Opotrebený piestny krúžok vymeniť Znečistený vstupný filter Znečistený filter nahradiť novým Nesprávna funkcia solenoidného Opraviť alebo vymeniť ventil alebo ventilu cievku Poškodené ložisko piesta, ojnice, Poškodené ložisko vymeniť Kompresor je ložisko motora hlučný...
VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE kvapalinu dokonale odstrániť. Po odstránení poruchy týkajúcej sa sušiča a po jeho spätnej montáži je odporúčané vykonať zrýchlenú regeneráciu sušiča - najlepšie nepretržitým chodom kompresora pri tlaku zvýšenom o 1 bar po dobu aspoň 1 hodiny a vykonať kontrolu sušenia vzduchu. Na zabezpečenie ochrany pripojeného zariadenia pred poškodením je potrebné...
Seite 445
OBSAH OBSAH DŮLEŽITÉ INFORMACE ......................446 SHODA S POŽADAVKY SMĚRNIC EVROPSKÉ UNIE ..........446 URČENÉ POUŽITÍ ....................... 446 KONTRAINDIKACE A VEDLEJŠÍ ÚČINKY ..............446 UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY ..................446 UPOZORNĚNÍ ......................447 PODMÍNKY SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVY ..............449 POPIS VÝROBKU ........................450 VARIANTY ........................
DŮLEŽITÉ INFORMACE DŮLEŽITÉ INFORMACE 1. SHODA S POŽADAVKY SMĚRNIC EVROPSKÉ UNIE Tento výrobek je ve shodě s požadavky Nařízení (EU) o zdravotnických prostředcích (MDR 2017/745) a při dodržení všech bezpečnostních pokynů je pro určené použití bezpečný. 2. URČENÉ POUŽITÍ Kompresor se používá jako zdroj čistého, bezolejového stlačeného vzduchu pro napájení aktivních zdravotnických prostředků, kde stlačený...
DŮLEŽITÉ INFORMACE Manipulační značka na obalu – křehké Manipulační značka na obalu – tímto směrem nahoru Manipulační značka na obalu – chraňte před deštěm Manipulační značka na obalu – teplotní omezení Manipulační značka na obalu – omezené stohování Značka na obalu – recyklovatelný materiál Výrobce 5.
Seite 448
DŮLEŽITÉ INFORMACE opatření. Při provozu výrobku je nutné respektovat zákony a místní předpisy platné v místě použití. zájmu bezpečného průběhu práce jsou za dodržování předpisů odpovědní provozovatel a uživatel. Bezpečnost obsluhujícího personálu a bezporuchový provoz výrobku jsou zaručeny pouze při používání...
DŮLEŽITÉ INFORMACE 6. PODMÍNKY SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVY Kompresor se od výrobce zasílá v přepravním obalu. Tento obal chrání výrobek před poškozením při přepravě. Nebezpečí poškození pneumatických částí. Kompresor se smí přepravovat pouze bez tlaku. Před přepravou je nezbytně nutné vypustit tlak vzduchu z tlakové nádrže a tlakových hadic a vypustit kondenzát ze vzdušníku a odlučovače kondenzátu na sušiči.
POPIS VÝROBKU POPIS VÝROBKU 7. VARIANTY Kompresory se vyrábí podle účelu v těchto variantách: Kompresor s adsorpčním sušičem vzduchu DK50 4VR/50/M Kompresor ve skříňce s adsorpčním sušičem vzduchu DK50 4VR/50 S/M Skříňka S50R Slouží ke snížení hladiny zvuku kompresoru Kompresor s adsorpčním sušičem vzduchu DK50 2x4VR/110/M Kompresor ve skříňce s adsorpčním sušičem vzduchu...
604014119-005 **) A – submikrofiltr s aktívním uhlím *) - sadu FS 30A ve standardním provedení není možné u výrobků DK50 4VR/50/M zkombinovat s regulátorem tlaku; v případě zájmu o tuto sadu (s regulátorem) kontaktujte dodavatele Sada regulátoru k filtračním sadám Kompresor může být na základě...
Činnost komor se cyklicky přepíná. Vysušený vzduch prochází přes zpětný ventil (3) do vzdušníku (2). * V případě DK50 4VR/50/M není použito sběrné potrubí se zpětným ventilem a vzduch jde přímo do sušiče vzduchu.
Seite 453
21 Vstup stlačeného vzduchu 41 Spojovací výztuha 42 Madlo Pozice (26) platí pro provedení bez skříňky DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M, pro provedení se skříňkou DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M se na pozici (26) nachází krytka. V případě skříňkové verze je přes univerzální průchodku (37) vyveden kabel pro připojení...
Seite 454
POPIS VÝROBKU Obr. 1: DK50 4VR/50/M - Kompresor s adsorpčním sušičem vzduchu NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 455
POPIS VÝROBKU Obr. 2: DK50 2x4VR/110/M - Kompresor s adsorpčním sušičem vzduchu 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 456
ADM 280/50 ADM 500/110 Pozice (26) platí pro provedení bez skříňky DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M, pro provedení se skříňkou DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M se na pozici (26) nachází krytka. V případě skříňkové verze je přes univerzální průchodku (37) vyveden kabel pro připojení displeje (33) umístěného v předním panelu skříňky.
Seite 457
POPIS VÝROBKU Obr. 4: Skříňka A – DK50 4VR/50S/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 458
POPIS VÝROBKU B – DK50 2x4VR/110S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Kompresory jsou konstruovány pro prostředí suchých a větraných vnitřních prostor za následujících podmínek: +5°C až +40°C Teplota Relativní vlhkost max. 70% Pracovní tlak 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkon kompresoru při přetlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovní...
Seite 460
TECHNICKÉ ÚDAJE Závislost výkonnosti kompresoru od pracovního tlaku NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 461
TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkon kompresoru při přetlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovní tlak 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Jmenovitý proud Výkon motoru...
Seite 462
TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkon kompresoru při přetlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovní tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Jmenovitý proud Výkon motoru...
Seite 463
TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkon kompresoru při přetlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovní tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Jmenovitý proud Výkon motoru...
Seite 464
TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkon kompresoru při přetlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovní tlak 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Jmenovitý proud 10,8 11,2 Výkon motoru 2x2.2...
Seite 465
TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkon kompresoru při přetlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovní tlak 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Jmenovitý proud 10,8 11,2 Výkon motoru 2x2.2...
Seite 466
TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkon kompresoru při přetlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovní tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Jmenovitý proud 10,3 10,8 Výkon motoru 2x2.2...
Seite 467
TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkon kompresoru při přetlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovní tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Jmenovitý proud 10,3 10,8 Výkon motoru 2x2.2...
Seite 468
TECHNICKÉ ÚDAJE Korekce FAD výkonnosti podle nadmořské výšky Výkonnost udávaná ve formě FAD („Free Air Delivery“) se vztahuje na podmínky: Nadmořská výška 20 °C 0 m. n. m. Teplota Atmosférický tlak Relativní vlhkost 101 325 Pa Pro přepočet FAD výkonnosti kompresoru v závislosti na nadmořské výšce je třeba aplikovat korekční...
Seite 469
TECHNICKÉ ÚDAJE Návod a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Podle IEC 60601-1-2: 2014/AMD1:2020 - Zdravotnické elektrické přístroje. Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytné provozní vlastnosti. Skupinová norma: Elektromagnetické rušení Přístroj je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel by měly zajistit, aby byl přístroj používán v takovém prostředí.
Seite 470
TECHNICKÉ ÚDAJE Návod a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Podle IEC 60601-1-2: 2014/AMD1:2020 - Zdravotnické elektrické přístroje. Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytné provozní vlastnosti. Skupinová norma: Elektromagnetické rušení Přístroj je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel by měly zajistit, aby byl přístroj používán v takovém prostředí.
11.1. Manipulace a odjištění Vybalit kompresor z obalu. U kompresoru se skříňkou odstraňte dvířka uchycená šrouby a u kompresoru DK50 4VR/50/M odstraňte spojovací lištu (41) v přední spodní části skříňky. Sejměte skříňku z kompresoru. Uvolněte kompresor z palety povolením fixačních šroubů (Obr. 5).
Seite 472
INSTALACE Při manipulaci se zařízením je potřeba přizpůsobit počet osob podle hmotnosti zařízení. Obr. 5: Odstranění přepravní fixace DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 473
INSTALACE Obr. 6: Manipulace s kompresorem DK50 4VR/50 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 474
INSTALACE DK50 2x4VR/110 Odstraňte přepravní zajištění agregátů, horní šrouby odstraňte klíčem č. 10, spodní boční šrouby odstraňte klíčem č. 13 (Obr. 7). Před prvním uvedením do provozu se musí odstranit všechny jistící prvky sloužící k fixaci zařízení během dopravy - jinak hrozí poškození výrobku. Fixační...
INSTALACE 12. PNEUMATICKÉ PŘIPOJENÍ 12.1. Připojení k výstupu stlačeného vzduchu Z výstupu stlačeného vzduchu (1) kompresoru veďte tlakovou hadici ke spotřebiči. Připojení G3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110). U kompresoru ve skříňce vyveďte tlakovou hadici přes otvor v zadní stěně skříňky. DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Obr.
Seite 477
U kompresoru ve skříňce veďte hadičku přes zadní otvor ve skříňce. Nádobu na sběr kondenzátu uchyťte k bočnímu panelu nebo k zadnímu panelu skříně. Obr. 10: Výstup kondenzátu DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
INSTALACE Nebezpečí poškození pneumatických částí. Vzduchové hadice nesmí být zlomené. 13. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Výrobek se dodává s kabelem zakončeným zástrčkou s ochranným kontaktem. Síťovou zástrčku zapojte do síťové zásuvky. U kompresoru ve skříňce vyveďte kabel elektrického přívodu přes otvor v zadní stěně skříňky. ...
INSTALACE Skříňku elektricky připojte ke kompresoru pomocí kabelu s konektorem do zásuvky (Obr. 13). Skříňku elektricky odpojte od kompresoru vytáhnutím konektoru ze zásuvky s uvolněnou západkou. Připojte displej v předních dveřích skříňky, šňůru k displeji zafixujte v příchytkách (1). V případě výrobku DK50 4VR/50 S/M zafixujte šňůru v příchytce (1) ve dveřích skříňky (Obr.
Seite 480
INSTALACE Kompresor umístěte min. 500 mm od skříňky, aby bylo možné manipulovat s hadicemi a napájecím kabelem uvnitř skříňky (Obr. 14). Obr. 14: Umístění kompresoru pro připojení Pneumatické připojení proveďte podle kap. 12.1. Připojte nádobu na sběr kondenzátu podle kap. 12.3. ...
Seite 481
(Obr. 4). Zkontrolujte správné zasunutí kompresoru do skříňky podle kontrolního rozměru (Obr. 16). Obr. 16: Umístění kompresoru DK50 4VR/50/M ve skříňce Uložte spojovací lištu (41) na původní místo ve spodní části skříňky. Připojte manometr skříňky ke kompresoru podle kap. 12.2.
Seite 482
INSTALACE Obr. 17: Připojení konektoru displeje Obr. 18: Příchytky skříňky DK50 4VR/50 S/M 14.2. DK50 2x4VR/110S (Obr. 4-B): Otevření horního víka Uvolnit zámek pootočením šroubováku podle piktogramu a nadzvednout pomocí madla (42). Plynové pružiny (34) udrží víko v otevřené poloze. Při zavírání...
Seite 483
INSTALACE Při demontáži předních dveří zkontrolujte odpojení konektoru displeje – hrozí jeho poškození. Umístění kompresoru Kompresor umístěte min. 500 mm od skříňky, aby bylo možné manipulovat s hadicemi a napájecím kabelem uvnitř skříňky (Obr. 19). Obr. 19: Umístění kompresoru pro připojení ...
Seite 484
INSTALACE Obr. 20: Umístění kompresoru s ohledem na elektrické zapojení Kompresor elektricky zapojte podle kap. 13. Kompresor se sušičem zasuňte do skříňky tak, aby ventilátor sušiče byl nasunutý do otvoru větracího tunelu ve skříňce. Polohu kompresoru ve skříňce zkontrolovat podle (Obr. 21). NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
Seite 485
INSTALACE Obr. 21: Umístění kompresoru do skříňky Připojte manometr skříňky ke kompresoru podle kap. 12.2. Kompresor se sušičem vzduchu se nesmí zasunout do skříňky úplně, jinak hrozí trvalé poškození sušiče. Montáž čelního panelu skříňky Přiložte dvířka ke skříňce, připojte konektor displeje (Obr. 17) a kabel k displeji zafixujte v příchytce (1) v předních dvířkách (Obr.
INSTALACE Obr. 22: Příchytky skříňky DK50 2x4VR/110 S/M Připojte uzemňovací vodič ke dvířkám, nasaďte dvířka na skříňku a upevněte je 4 šrouby. 15. PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU Zkontrolujte, zda byly odstraněny všechny fixační prvky použité při přepravě. Zkontrolujte správné připojení vedení stlačeného vzduchu. (viz kap. 12) ...
OBSLUHA OBSLUHA ZAŘÍZENÍ SMÍ OBSLUHOVAT JEN VYŠKOLENÝ PERSONÁL! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. V případě nebezpečí odpojte kompresor od elektrické sítě (vytáhněte síťovou zástrčku). Nebezpečí popálení nebo požáru. Při činnosti kompresoru se části agregátu a také pneumatické komponenty zařazené mezi agregátem a sušičem vzduchu, jako jsou propojovací hadice, mohou zahřát na teploty nebezpečné...
OBSLUHA 17. ZAPNUTÍ KOMPRESORU Kompresor (bez skříňky) zapněte na tlakovém spínači (1) otočením přepínače (2) do polohy „I“. Kompresor začne pracovat, naplní vzdušník na vypínací tlak a tlakový spínač vypne kompresor. Kompresor ve skříňce zapněte vypínačem (4) na přední straně skříňky. Kompresor začne pracovat, naplní...
AD SUŠIČ AD SUŠIČ 19. PRINCIP FUNKCE Činnost sušiče je řízena signálem z tlakového spínače kompresoru. Když je kompresor v chodu, stlačený vzduch vstupuje do chladiče, kde se ochladí, a část zkondenzované vlhkosti se oddělí v integrovaném cyklickém odlučovači. Ve spodní části odlučovače se nachází...
AD SUŠIČ Pozice operátora. Nevyžaduje se žádná konkrétní pozice operátora. Provozovatel by však měl zůstat v dosahu vizuálního výstražného signálu, který může záviset na skutečných provozních podmínkách. Nízký tlak. Signál je aktivní v případě, že tlakový snímač sušiče zaznamená nízký tlak v sušiči pod definovaným limitem 3 bar.
Seite 498
AD SUŠIČ Symbol aktuálního stavu komory sušiče – sušení. Symbol předplnění komor – vyrovnávání tlaku v komorách. Signalizace zařízení v provozu Signalizace poruchového stavu (svítí až do zániku poruchového stavu) 20.2. První nastavení jazyka uživatelského rozhraní Při úvodním spuštění programu se zobrazí možnost nastavení jazyka. Servisní pracovník během instalace zvolí...
AD SUŠIČ 20.4. Nastavení režimu sušení při prvním spuštění Při prvním spuštění je doporučeno nastavit režim sušení vzduchu. Nastavení se provádí v servisním menu v části SERVICE SETUP. Přístup do servisního menu je podmíněn kódem. Reset a úprava servisních intervalů, prohlížení...
Seite 500
AD SUŠIČ 21.1. Domovská obrazovka Počítadlo hodin Aktuální rosný bod * Pracovní režim sušiče Čas do nejbližšího servisu Aktuální tlak v sušiči Přepnutí zobrazení práce Přepnutí k nastavení jazyka sušiče (*daná informace se zobrazí pouze v případě vybavení kompresoru snímačem rosného bodu) Na domovské...
AD SUŠIČ Symbol předplnění komor – vyrovnávání tlaku v komorách. 21.3. Obrazovka nastavení jazyka Mezi základními obrazovkami se nachází obrazovka s možností dodatečné změny nastavení jazyka. 21.4. Obrazovka servisního menu Servisní menu je určeno výhradně pro servisní pracovníky. Přístup do jednotlivých položek servisního menu je chráněn heslem 1992.
Seite 502
AD SUŠIČ 22.2. Upozornění - Překročení servisního intervalu Po uplynutí servisního intervalu se rozsvítí upozornění červenou barvou („Warning!“). Současně se červeně rozsvítí pole servisu. Upozornění se zobrazuje až do vykonání servisu a vynulování servisního intervalu. Průběžně se zobrazuje počet hodin do nejbližšího servisu. ...
Seite 503
AD SUŠIČ 22.4. Obrazovka „Call Service“ V případě výskytu notifikace anebo upozornění obrazovka „Call Service“ bliká střídavě s domovskou obrazovkou. 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
ÚDRŽBA VÝROBKU ÚDRŽBA VÝROBKU 23. ÚDRŽBA VÝROBKU Provozovatel je povinen zajistit provádění zkoušek zařízení v intervalech, které určují příslušné národní právní předpisy. O výsledcích zkoušek musí být proveden záznam. Zařízení je zkonstruováno a vyrobeno tak, aby jeho údržba byla minimální. K zajištění řádné a spolehlivé...
ÚDRŽBA VÝROBKU 23.2. Kontrola činnosti Kontrola stavu agregátů – agregáty musí mít rovnoměrný chod, bez vibrací, přiměřenou hlučnost. V případě negativního výsledku vyhledejte příčinu stavu nebo zavolejte servis Kontrola činnost ventilátorů (pohledem) – ventilátory musí být v provozu v době, kdy jsou v provozu agregáty.
Seite 508
U kompresoru se sušičem vzduchu se kondenzát automaticky vypouští do nádoby na kondenzát. Sledujte naplnění nádoby po rysku 1 l/2 l (podle objemu nádoby) a vyprázdněte nejpozději jednou za den. Obr. 24: Kontrola nádoby na sběr kondenzátu DK50 4VR/50/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
ÚDRŽBA VÝROBKU DK50 2x4VR/110/M Před každým vyprazdňováním nádoby je nutné kompresor vypnout! Před následujícími kontrolami je třeba: Při provedení kompresoru se skříňkou – odemknout zámky na horní desce skříňky a nadzvednout. 23.6. Kontrola pojistného ventilu Šroub (2) pojistného ventilu (1) otočte o několik otáček doleva, dokud nedojde k vyfouknutí...
Seite 510
ÚDRŽBA VÝROBKU Nebezpečí nebezpečného nárůstu tlaku při poškození pojistného ventilu. Pojistný ventil se nesmí používat k odtlakování vzdušníku. Může být ohrožena funkce pojistného ventilu. Ten je od výrobce nastaven na přípustný maximální tlak, je přezkoušen a označen. Pojistný ventil se nesmí přestavovat. Nebezpečí...
Seite 511
Zasuňte můstek do svorkovnice – C. Zaklopte pojistkové pouzdro – D. Namontujte kryt elektropanelu zpět. Připojte výrobek do elektrické sítě. Kompresor uvedete do činnosti zapnutím vypínače na tlakovém spínači. Obr. 27: DK50 4VR/50/M 400V 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
Seite 512
ÚDRŽBA VÝROBKU Obr. 28: DK50 2x4VR/110/M 400 V 23.9. Postup při zapojení kompresoru k nové skříňce Před každou prací na údržbě nebo opravě kompresor vypněte a odpojte ze sítě (vytáhněte síťovou zástrčku). Kompresor ve skříňce potřebuje pro správnou činnost, aby propojka/můstek (jumper) nebyly osazeny ve svorkovnici (Obr.
Seite 513
ÚDRŽBA VÝROBKU Pokud ke kompresoru, který předtím nefungoval samostatně (kompresor bez skříňky), chceme připojit novou skříňku, potom je nutné zrušit propojení ve svorkovnici kompresoru provedením dále uvedeného postupu. (Obr. 27 Obr. 28). (Viz také kap. 13.1 a 13.2). POSTUP: Demontáž propojky/můstku (postup D-C-B-A) ...
ÚDRŽBA VÝROBKU Po demontáži čidla rosného bodu zaslepte místo, kde bylo čidlo umístěno, přibalenou zátkou a zalepte přibaleným lepidlem. (Platí pro kompresor DK50 4VR/50/M). 24. ODSTAVENÍ V případě, že se kompresor nebude delší dobu používat, doporučujeme vypustit kondenzát z tlakové...
VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před zásahem do zařízení je nutné odpojit ho od elektrické sítě (vytáhnout síťovou zástrčku). Nebezpečí úrazu při práci s pneumatickými částmi pod tlakem. Před zásahem do zařízení je třeba snížit tlak ve vzdušníku, komorách AD sušiče a v pneumatickém systému na nulu.
Seite 516
VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ Opotřebený pístní kroužek Vyměňte opotřebený pístní kroužek Znečištěný vstupní filtr Vyměňte znečištěný filtr Nesprávná funkce Opravte nebo vyměňte ventil nebo elektromagnetického ventilu cívku Poškozené ložisko pístu, ojnice, Vyměňte poškozené ložisko Kompresor je ložisko motoru hlučný (klepání, Uvolněný...
VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ )* Při poruše sušiče je nutné důkladně vyčistit vnitřní povrch vzdušníku a dokonale odstranit zkondenzovanou kapalinu. Po odstranění poruchy týkající se sušiče a po jeho zpětné montáži je doporučeno provést zrychlenou regeneraci sušiče – nejlépe nepřetržitým chodem kompresoru při tlaku zvýšeném o 1 bar po dobu alespoň...