Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DK50 4VR/50/M:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 77
EN
USER MANUAL
BENUTZERHANDBUCH
DE
MANUEL DE L'UTILISATEUR
FR
RU
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
NÁVOD NA POUŽITIE
SK
CS
NÁVOD K POUŽITÍ

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für EKOM DK50 4VR/50/M

  • Seite 1 USER MANUAL BENUTZERHANDBUCH MANUEL DE L’UTILISATEUR РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD NA POUŽITIE NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Seite 3 COMPRESSOR KOMPRESSOR COMPRESSEUR DK50 4VR/50/M КОМПРЕССОР DK50 2x4VR/110/M SPRĘŻARKA KOMPRESOR EKOM spol. s r. o. Priemyselná 5031/18 SK-921 01 Piešťany Slovak Republic tel.: +421 33 7967255 fax: +421 33 7967223 www.ekom.sk email: ekom@ekom.sk DATE OF LAST REVISION DATUM DER LETZTEN ÜBERARBEITUNG DATE DE LA DERNIÈRE RÉVISION...
  • Seite 4 CONTENTS ....................5 INHALT ......................77 TABLES DES MATIÈRES ................151 ОГЛАВЛЕНИЕ .................... 225 SPIS TREŚCI ....................299 OBSAH ......................372 OBSAH ......................445...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    CONTENTS CONTENTS IMPORTANT INFORMATION ......................6 CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS OF EUROPEAN UNION DIRECTIVES ..6 INTENDED USE ......................6 CONTRAINDICATIONS AND SIDE-EFFECTS ..............6 SYMBOLS ........................6 WARNINGS ........................7 STORAGE AND TRANSPORT CINDITIONS ..............9 PRODUCT DESCRIPTION ......................10 VARIANTS ........................
  • Seite 6: Important Information

    IMPORTANT INFORMATION IMPORTANT INFORMATION 1. CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS OF EUROPEAN UNION DIRECTIVES This product conforms to the requirements of the Regulation (EU) on medical devices (MDR 2017/745) and is safe for the intended use if all safety instructions are followed. 2.
  • Seite 7: Warnings

    IMPORTANT INFORMATION Package handling label – fragile Package handling label – this side up Package handling label – keep dry Package handling label – temperature limits Package handling label – limited stacking Package label – recyclable material Manufacturer 5. WARNINGS The product is designed and manufactured to be safe for the user and the surrounding environment when used in the defined manner.
  • Seite 8 IMPORTANT INFORMATION for the intended use. The manufacturer considers it its obligation to lay down the following general safety precautions.  Use and operation of the product must comply with all laws and local regulations valid in the place of use. The operator and user are responsible for following all the appropriate regulations in the interests of performing work safely.
  • Seite 9: Storage And Transport Cinditions

    IMPORTANT INFORMATION 6. STORAGE AND TRANSPORT CINDITIONS The compressor is shipped from the manufacturer in transport packaging. This protects the product from damage during transport. Potential for damage to pneumatic components. The compressor must be transported only when all air has been vented. Before moving or transporting the compressor, release all the air pressure from the tank and pressure hoses, from dryer chambers and drain condensate from the tank and from the condensate separator on the dryer.
  • Seite 10: Product Description

    DK50 2x4VR/110/M Compressor with adsorption dryer DK50 2x4VR/110S/M Compressor in cabinet with adsorption dryer Cabinet S110R It decreases noise level of the compressor. S50R DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50S/M S110R DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 11: Accessories

    **) A –submicrofilter with activated carbon *) - set FS 30A, in the standard configuration, this cannot be combined with a pressure regulator on products DK50 4VR/50/M; please contact your supplier if you are interested in such set (with a regulator) Filter set regulator assembly The compressor may be equipped with a pressure regulator of the compressed air outlet if specified.
  • Seite 12: Product Function

    The dry air then passes through the non-return valve (3) into the air tank (2). * For DK50 4VR/50/M compressors, the manifold with the non-return valve is not used and the air is routed directly to the air dryer.
  • Seite 13 21 Compressed air inlet 41 Connecting reinforcement 42 Handle Position (26) applies to the DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M model without the cabinet; position (26) in the case of the DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M with the cabinet is a simple cover.
  • Seite 14 PRODUCT DESCRIPTION Fig. 1: DK50 4VR/50/M – Compressor with adsorption dryer NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 15 PRODUCT DESCRIPTION Fig. 2: DK50 2x4VR/110/M –Compressor with adsorption dryer 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 16 ADM 280/50 ADM 500/110 Position (26) applies to the DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M model without the cabinet; position (26) in the case of the DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M with the cabinet is a simple cover. For the cabinet model, the cable connected to the display (33) in the front panel of the cabinet is routed through the universal bushing (37).
  • Seite 17 PRODUCT DESCRIPTION Fig. 4: Cabinet A - DK50 4VR/50S/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 18 PRODUCT DESCRIPTION B - DK50 2x4VR/110S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 19: Technical Data

    Compressors are designed for operation in dry, ventilated and dust-free indoor rooms under the following climactic conditions: +5°C to +40°C Temperature Relative humidity max. 70% Working pressure 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Nominal voltage V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Frequency...
  • Seite 20 TECHNICAL DATA Dependence of compressor output on working pressure NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 21 TECHNICAL DATA Working pressure 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Nominal voltage V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Frequency Capacity at 6 bar (FAD) l/min 6.0 – 8.0 6.0 – 8.0 Working pressure Rated current Motor power Air tank volume m...
  • Seite 22 TECHNICAL DATA Working pressure 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Nominal voltage V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Frequency Capacity at 8 bar (FAD) l/min 6.0 – 8.0 6.0 – 8.0 Working pressure Rated current Motor power Air tank volume m...
  • Seite 23 TECHNICAL DATA Working pressure 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Nominal voltage V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Frequency Capacity at 8 bar (FAD) l/min 6.0 – 8.0 6.0 – 8.0 Working pressure Rated current Motor power Air tank volume m...
  • Seite 24 TECHNICAL DATA Working pressure 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Nominal voltage V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequency Capacity at 6 bar (FAD) l/min 6.0 – 8.0 6.0 – 8.0 Working pressure Rated current 10.8 11.2 Motor power 2x2.2 2x2.2 Air tank volume...
  • Seite 25 TECHNICAL DATA Working pressure 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Nominal voltage V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequency Capacity at 6 bar (FAD) l/min 6.0 – 8.0 6.0 – 8.0 Working pressure Rated current 10.8 11.2 Motor power 2x2.2 2x2.2 Air tank volume...
  • Seite 26 TECHNICAL DATA Working pressure 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Nominal voltage V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequency Capacity at 8 bar (FAD) -20°C l/min 8.0 – 10.0 8.0 – 10.0 Working pressure Rated current 10.3 10.8 Motor power 2x2.2 2x2.2...
  • Seite 27 TECHNICAL DATA Working pressure 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Nominal voltage V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequency Capacity at 8 bar (FAD) l/min 8.0 – 10.0 8.0 – 10.0 Working pressure Rated current 10.3 10.8 Motor power 2x2.2 2x2.2 Air tank volume...
  • Seite 28 TECHNICAL DATA FAD correction of capacity for altitude Capacity given in the form of FAD („Free Air Delivery“) applies to the following conditions: 20°C Altitude 0 m.n.m. Temperature Atmospheric pressure 101325 Pa Relative humidity To calculate FAD compressor capacity in dependence on altitude, it is necessary to apply correction factor according to the following table: Altitude [m.n.m.] 0 -1500...
  • Seite 29 TECHNICAL DATA Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity Pursuant to IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the equipment should assure that it is used in such an environment.
  • Seite 30 TECHNICAL DATA Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity Pursuant to IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the equipment should assure that it is used in such an environment.
  • Seite 31: Installation

     Unpack the compressor from the packaging.  For a compressor with a cabinet, remove the door held on the screws and for DK50 4VR/50/M compressors, remove the connecting strip (41) in the lower part of the cabinet. Remove the cabinet from the compressor.
  • Seite 32 INSTALLATION The number of persons required to handle the equipment must be matched to the weight of the device. Fig. 5: Removing the transport mounts DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 33 INSTALLATION Fig. 6: Handling the compressor DK50 4VR/50 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 34 INSTALLATION DK50 2x4VR/110  Remove the mounts used to secure the aggregate in transport: use a 10 mm wrench to remove the upper bolts, and then use a 13 mm wrench to remove the lower side bolts (Fig. 7). Prior to installation, ensure that the compressor is free of all transport packaging and stabilizers to avoid any risk of damage to the product.
  • Seite 35 INSTALLATION Fig. 7: Releasing the air pumps DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 36: Pneumatic Connection

    INSTALLATION 12. PNEUMATIC CONNECTION 12.1. Connecting to the compressed air outlet  Route the pressure hose from the compressed air outlet (1) to the connected equipment.  A G 3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110) connection is installed.  Route the pressure hose through the opening in the rear wall of the cabinet for cabinet- mounted compressors.
  • Seite 37  For a compressor in a cabinet, route the hose through the rear opening in the cabinet. Mount the condensate collection tank to the side panel or rear panel of the cabinet. Fig. 10: Condensate drain DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M 03/2022...
  • Seite 38: Electrical Connection

    INSTALLATION Risk of damage to pneumatic components. Air hoses must not be broken. 13. ELECTRICAL CONNECTION  The product is delivered with a cord equipped with a plug with earthing pin.  With cabinet-mounted compressors, route the power cord through the opening in the back wall of the cabinet.
  • Seite 39: Connecting A Compressor Installed In A Cabinet

    INSTALLATION 13.2. Connecting a compressor installed in a cabinet  Route the mains plug through the opening in the rear wall of the cabinet for cabinet-mounted compressors. (Fig. 12)  Connect the cabinet electrically to the compressor by inserting the provided power cordwith connector into an outlet.
  • Seite 40 INSTALLATION Check to ensure the display connector is removed prior to removing the front door as otherwise it could be damaged. Compressor placement  Remove the connecting strip (41) in front of the cabinet.  Position the compressor within a distance of at least 500 mm from the cabinet to facilitate the movement of the hoses and the power cord within the cabinet (Fig.
  • Seite 41  Check to ensure the compressor is fully inserted into the cabinet using the control dimension (Fig. 16). Fig. 16: Positioning of the DK50 4VR/50/M compressor in the cabinet  Place the connecting strip (41) in its original position in the lower part of the cabinet.
  • Seite 42 INSTALLATION Do not push the compressor all the way to the back of the cabinet as it may permanently damage the dryer. Cabinet door installation  Attach the door to the cabinet, connect the display connector (Fig. 17) and secure the cord to the display in the clamp (1) in the front door (Fig.
  • Seite 43 INSTALLATION  The gas springs (34) will keep the cover open. Be careful not to pinch your fingers when closing the cover on the cabinet. Always lock with the quick releases after closing the cover on the cabinet! Removal of the front panel on the cabinet ...
  • Seite 44 INSTALLATION Fig. 20: Positioning the compressor for electrical connections  Electrically connect the compressor per Chapter 13.  Insert the compressor with dryer into the cabinet so that the dryer fan fits into the cooling tunnel opening in the cabinet. Check the positioning of the compressor in the cabinet against Fig. 21. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 45 INSTALLATION Fig. 21: Placement of the compressor in the cabinet  Connect the cabinet pressure gauge to the compressor per Chapter 12.2. Do not push the compressor all the way to the back of the cabinet as it may permanently damage the dryer. Cabinet door installation ...
  • Seite 46: Commissioning

    INSTALLATION Fig. 22: DK50 2x4VR/110 S/M cabinet clamps  Connect the earthing lead to the door. Install the door on the cabinet and mount using the 4 fasteners. 15. COMMISSIONING  Make sure all transport stabilizers were removed.  Check that all compressed air hose connections are correct. (see chap. 12) ...
  • Seite 47: Pneumatic And Electrical Diagrams

    INSTALLATION 16. PNEUMATIC AND ELECTRICAL DIAGRAMS 16.1. Pneumatic diagram DK50 4V/50/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 48 INSTALLATION DK50 2x4VR/110/M Description to pneumatic diagram: Inlet filter Pressure gauge Air pump 10 Cooler 11 Cooler fan Safety valve 12 Air tank Non-return valve 13 Condensate drain valve Condensate separator 14 Outlet valve 15 Solenoid valve – regeneration Dryer 16 Solenoid valve –...
  • Seite 49: Electrical Diagrams

    INSTALLATION 16.2. Electrical diagrams DK50 4VR/50/M 6 - 8 bar 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRIC MAIN TN-S [TN-C-S] ELEKTRIC OBJECT OF 1st. CAT. 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 50 INSTALLATION DK50 2x4VR/110/M 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRIC MAIN TN-S [TN-C-S] ELEKTRIC OBJECT OF 1st. CAT. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 51 INSTALLATION AD 280EK 1/N/PE ~ 230V,50Hz, 230V,60Hz ELEKTRIC OBJECT OF 1st. CAT AD500 1/N/PE~230V, 50/60Hz ~120V, 60Hz ELEKTRIC OBJECT OF 1st. CAT 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 52 INSTALLATION Compressor cabinet 1/N/PE~230V, 50/60Hz ELEKTRIC OBJECT OF 1st. CAT. DK50 4VR/50S/M DK50 2x4VR/110S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 53 INSTALLATION Description to electrical diagrams: M1, M2 Compressor motor Socket E1 – E4 Compressor fan Service indicator socket Fuse Switch F1, F2 Breaker X10,X11 Connector Pressure switch E10, E11 Cabinet fan Temperature switch E6-E8 Dryer fan Q11,12 Contactor M11, M13 Solenoid valve - regeneration Time relay Solenoid valve - venting...
  • Seite 54: Operation

    OPERATION OPERATION ONLY TRAINED PERSONNEL MAY OPERATE THE EQUIPMENT! Risk of electric shock. In case of emergency, disconnect the compressor from the mains (pull out the mains plug). Burn or fire hazard. Portions of the air pump and compressed air components between the air pump and dryer may be hot and reach hazardous temperatures during compressor operation that may harm materials or operating staff.
  • Seite 55: Switching On The Compressor

    OPERATION 17. SWITCHING ON THE COMPRESSOR Start the compressor (without a cabinet) at the pressure switch (1) by turning the switch (2) to position “I.” This starts the compressor and fills the tank to the switching off pressure, which then shuts off the compressor.
  • Seite 56: Ad Dryer

    AD DRYER AD DRYER 19. PRINCIPLE OF OPERATION The dryer is controlled by a signal from the compressor pressure switch. When the compressor is running, compressed air enters the cooler where it is cooled, and a portion of the condensed moisture is separated in the integrated cyclical separator. Solenoid valve V3 is located in the bottom of the separator, and it drains off the condensate from the separator at regular intervals.
  • Seite 57: User Interface / Settings

    AD DRYER Operator’s position. No specific operator’s position is required. The operator may remain within range of a visual warning signal depending on actual operating conditions. Low pressure. This signal is active when the dryer pressure sensor reads low pressure in the dryer under the defined limit of 3 bar.
  • Seite 58 AD DRYER Symbol for chamber pre-filling – equalisation of pressure in chambers. Indication the device is operating Indication of an alarm state (on until the alarm state no longer exists) 20.2. Initial language settings for the user interface The option to select a language appears when the program is first launched. The service technician selects the given language during installation based on the geographic location of the dryer installation.
  • Seite 59: Main Screens

    AD DRYER code. Reset and adjustment of service intervals, reviewing service and alarm messages Adjustment of the dryer pressure version Adjustment of the dryer mode The drying mode is set based on the expected pressure range in which the device will operate and the version of the compressor (with or without a cabinet).
  • Seite 60 AD DRYER Basic information and measured parameters are shown on the dryer home screen. The dryer operating hours indicator is located at the top of the screen. The home screen has 4 main tiles that display the following information: Dryer operating mode (see chap. 20.1) Current pressure in the dryer (min.
  • Seite 61: Indication Of Maintenance And Alarm States

    AD DRYER 21.4. Service menu screen The service menu is intended exclusively for service personnel. Access to individual menu items is password (1992) protected. 22. INDICATION OF MAINTENANCE AND ALARM STATES The adsorption dryer controller is capable of measuring selected parameters (pressure and pressure dew point in versions with a dew point sensor) and for assessing the basic dryer operating states.
  • Seite 62: Alarm Conditions

    AD DRYER 22.3. Alarm conditions Low / high pressure  A red warning is shown (“Warning!”) if low pressure (<3 bar) or high pressure (> 8.5 bar, or > 10.5 bar depending on the pressure version) is detected. At the same time, the current pressure tile lights up red.
  • Seite 63: Product Maintenance

    PRODUCT MAINTENANCE PRODUCT MAINTENANCE 23. PRODUCT MAINTENANCE The operator should carry out device checks regularly in the intervals defined by applicable regulations. Test results must be recorded. The equipment has been designed and manufactured to keep maintenance to a minimum. The following work must be performed to preserve the proper and reliable operation of the compressor.
  • Seite 64: Maintenance Intervals

    PRODUCT MAINTENANCE 23.1. Maintenance intervals operator qualified technician NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 65 PRODUCT MAINTENANCE qualified technician 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 66 PRODUCT MAINTENANCE 23.2. Check of product operation  Check aggregate condition – the aggregates should be operating normally without excessive vibration or noise. Troubleshoot any problem or call in service personnel if trouble is detected.  Visually inspect fan operation – the fans must be operating when the aggregates are running. Troubleshoot any problem or call in service personnel if trouble is detected.
  • Seite 67: Condensate Drain

     Monitor the level in the vessel using the markings (depending on the volume of the vessel), and empty at least once a day. Fig. 24: Check of the condensate collection vessel DK50 4VR/50/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 68 PRODUCT MAINTENANCE DK50 2x4VR/110/M Switch off the compressor every time before emptying the vessel! Before the following checks it is required:  For compressor variant with cabinet – unlock the door lock and open the cabinet door. 23.6. Check of safety valve ...
  • Seite 69 PRODUCT MAINTENANCE Venting compressed air poses an injury hazard. Wear safety glasses when inspecting a safety valve. 23.7. Inlet filter replacement Inlet filter replacement:  Pull out the rubber plug by hand (2).  Remove the dirty intake filter (1). ...
  • Seite 70 PRODUCT MAINTENANCE  Connect the device to the electrical mains.  Activate the compressor by turning on the switch on the pressure switch. Fig. 27: DK50 4VR/50/M 400V NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 71 PRODUCT MAINTENANCE Fig. 28: DK50 2x4VR/110 400 V 23.9. Procedure for connecting a compressor to a new cabinet Prior to any maintenance or repair work, switch off the compressor and disconnect it from the mains (pull out the mains plug). The compressor in a cabinet requires that the jumper is not mounted in the terminal strip for correct operation (Fig.
  • Seite 72 PRODUCT MAINTENANCE If there is a jumper in the terminal strip of the compressor connected to a cabinet, the switch on the compressor cabinet will not work! If we want to connect a new cabinet to a compressor that previously worked alone (a compressor without a cabinet), then it is necessary to cancel the connection in the compressor terminal strip by performing the procedure, see further.
  • Seite 73: Long-Term Shutdown

     After removing the dew point sensor, blank off the place where the sensor was installed using the provided plug, sealed with the provided adhesive (applies to DK50 4VR/50/M compressors). 24. LONG-TERM SHUTDOWN If the compressor is not going to be used for long period, it is recommended to drain all condensate from the air tank and switch on the compressor for about 10 minutes, keeping the drain valve open (1).
  • Seite 74: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING TROUBLESHOOTING Risk of electric shock. Before interfering with the equipment, first disconnect it from the mains (remove the power socket). Working with pressurised pneumatic components poses a risk of injury. Before interfering with the equipment, vent the air tank and the compressed air system to zero pressure.
  • Seite 75 TROUBLESHOOTING compressor Worn piston ring Replace worn piston ring Dirty inlet filter Replace dirty filter with new filter Incorrect function of solenoid valve Repair or replace fan or coil Damaged piston bearing, piston Replace damaged bearing Compressor is rods, motor bearing noisy (knocking, Loose (cracked) dampening metal noises)
  • Seite 76: Repair Service

    TROUBLESHOOTING 1 hour; then check the dryness of the compressed air. Check the moisture content of the air exiting the air tank (see the Technical data chapter) to prevent damage to connected downstream equipment. 26. REPAIR SERVICE Warranty and post-warranty repairs must be done by the manufacturer, its authorized representative, or service personnel approved by the supplier.
  • Seite 77 INHALT INHALT WICHTIGE INFORMATIONEN ....................78 ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ANFORDERUNGEN DER EU-RICHTLINIEN ..... 78 BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG ..............78 GEGENANZEIGEN UND NEBENWIRKUNGEN ............78 SYMBOLE ........................78 WARNHINWEISE ......................79 LAGERUNGS- UND TRANSPORTBEDINGUNGEN ............81 PRODUKTBESCHREIBUNG ....................... 82 VERSIONEN ........................82 ZUBEHÖR ........................
  • Seite 78: Wichtige Informationen

    WICHTIGE INFORMATIONEN WICHTIGE INFORMATIONEN 1. ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ANFORDERUNGEN DER EU-RICHTLINIEN Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) über Medizinprodukte (MDR 2017/745) und ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung sicher, sofern alle Sicherheitshinweise beachtet werden. 2. BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG Der Kompressor wird als Quelle für saubere, ölfreie Druckluft verwendet, um aktive medizinische Geräte zu versorgen, bei denen die Parameter und Eigenschaften der Druckluft für die spezifische Anwendung geeignet sind.
  • Seite 79: Warnhinweise

    WICHTIGE INFORMATIONEN Schutzerdung Sicherung Etikett für die Handhabung der Verpackung – zerbrechlich Etikett für die Handhabung der Verpackung – diese Seite nach oben Etikett für die Handhabung der Verpackung – trocken lagern Etikett für die Handhabung der Verpackung – Temperaturgrenzwerte Etikett für die Handhabung der Verpackung –...
  • Seite 80: Allgemeine Sicherheitswarnungen

    WICHTIGE INFORMATIONEN die slowakische Version.  Dieses Benutzerhandbuch ist die deutsche Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Die Übersetzung erfolgte nach bestem Wissen. 5.2. Allgemeine Sicherheitswarnungen Der Hersteller hat das Produkt so entwickelt und hergestellt, dass bei korrekter Nutzung entsprechend der bestimmungsgemäßen Verwendung die Risiken minimal sind. Der Hersteller legt die folgenden Sicherheitsvorschriften für den Gebrauch des Geräts fest.
  • Seite 81: Lagerungs- Und Transportbedingungen

    WICHTIGE INFORMATIONEN 6. LAGERUNGS- UND TRANSPORTBEDINGUNGEN Der Kompressor wird ab Hersteller in einer Transportverpackung versendet. Diese schützt das Produkt während des Transports vor Schäden. Beschädigungsgefahr für Pneumatikkomponenten! Der Kompressor darf nur transportiert werden, wenn die gesamte Luft abgelassen wurde. Vor dem Bewegen oder Transportieren des Kompressors entlassen Sie jegliche Druckluft aus dem Behälter und den Druckschläuchen sowie aus den Trocknungskammern und lassen Sie das Kondensat aus dem Behälter und dem Kondensatabscheider am Trockner ab.
  • Seite 82: Produktbeschreibung

    PRODUKTBESCHREIBUNG PRODUKTBESCHREIBUNG 7. VERSIONEN Der Kompressor ist gemäß seinem Verwendungszweck in den folgenden Modellen erhältlich: DK50 4VR/50/M Kompressor mit Adsorptionstrockner Kompressor im Gehäuse mit Adsorptionstrockner DK50 4VR/50S/M Gehäuse S50R Reduziert den Geräuschpegel des Kompressors DK50 2x4VR/110/M Kompressor mit Adsorptionstrockner Kompressor im Gehäuse mit Adsorptionstrockner DK50 2x4VR/110S/M Gehäuse S110R...
  • Seite 83: Zubehör

    604014119-005 **) A –Submikrofilter mit Aktivkohle *) – Set FS 30A, in der Standardkonfiguration. Dies kann bei den Produkten DK50 4VR/50/M nicht mit einem Druckregler kombiniert werden. Wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten, wenn Sie Interesse an diesem Set (mit einem Regler) haben...
  • Seite 84: Produktfunktion

    Luft eingesetzt wird, um Feuchtigkeit aus dem Adsorbiermittel zu ziehen. Die Aktivkammer schaltet zyklisch. Die trockene Luft strömt dann durch das Rückschlagventil (3) in den Luftbehälter (2). * Bei den Kompressoren DK50 4VR/50/M wird der Verteiler mit Rückschlagventil nicht verwendet, und die Luft wird direkt zum Lufttrockner geleitet. Kompressorgehäuse 9.2.
  • Seite 85 21 Drucklufteingang 42 Griff Position 26 gilt für das Modell DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M ohne Schrank; Position 26 beim DK50 2x4VR/110 S/M mit Schrank ist eine einfache Abdeckung. Bei der Schrankausführung wird das mit dem Display (37) in der Vorderseite des Schranks verbundene Kabel durch die Universalbuchse geführt.
  • Seite 86 PRODUKTBESCHREIBUNG Abb. 1: DK50 4VR/50/M – Kompressor mit Adsorptionstrockner NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 87 PRODUKTBESCHREIBUNG Abb. 2: DK50 2x4VR/110/M – Kompressor mit Adsorptionstrockner 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 88 ADM 280/50 ADM 500/110 Position 26 gilt für das Modell DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M ohne Schrank; Position 26 beim DK50 2x4VR/110 S/M mit Schrank ist eine einfache Abdeckung. Bei der Schrankausführung wird das mit dem Display (37) in der Vorderseite des Schranks verbundene Kabel durch die Universalbuchse geführt.
  • Seite 89 PRODUKTBESCHREIBUNG Abb. 4: Gehäuse A – DK50 4VR/50S/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 90 PRODUKTBESCHREIBUNG B – DK50 2x4VR/110S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 91: Technische Daten

    Die Kompressoren sind für den Betrieb in trockenen, belüfteten und staubfreien Innenräumen unter den folgenden klimatischen Bedingungen vorgesehen: +5 °C bis +40 °C Temperatur Relative Feuchtigkeit max. 70 % Arbeitsdruck 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Nennspannung V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Frequenz Kapazität bei 6 bar (FAD)
  • Seite 92 TECHNISCHE DATEN Abhängigkeit von Kompressorkapazität und Arbeitsdruck NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 93 TECHNISCHE DATEN Arbeitsdruck 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Nennspannung V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Frequenz Kapazität bei 6 bar (FAD) l/min 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Arbeitsdruck Nennstrom Motorleistung Volumen Drucklufttank m Luftqualität – Filterung Max.
  • Seite 94 TECHNISCHE DATEN Arbeitsdruck 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Nennspannung V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Frequenz Kapazität bei 8 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Arbeitsdruck Nennstrom Motorleistung Volumen Drucklufttank m Luftqualität – Filterung Max.
  • Seite 95 TECHNISCHE DATEN Arbeitsdruck 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Nennspannung V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Frequenz Kapazität bei 8 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Arbeitsdruck Nennstrom Motorleistung Volumen Drucklufttank m Luftqualität – Filterung Max.
  • Seite 96 TECHNISCHE DATEN Arbeitsdruck 6 bis 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Nennspannung V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequenz Kapazität bei 6 bar (FAD) l/min 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Arbeitsdruck Nennstrom 10,8 11,2 Motorleistung 2x2.2 2x2.2 Volumen Drucklufttank m Luftqualität –...
  • Seite 97 TECHNISCHE DATEN Arbeitsdruck 6 bis 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Nennspannung V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequenz Kapazität bei 6 bar (FAD) l/min 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Arbeitsdruck Nennstrom 10,8 11,2 Motorleistung 2x2.2 2x2.2 Volumen Drucklufttank m Luftqualität –...
  • Seite 98 TECHNISCHE DATEN Arbeitsdruck 8 bis 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Nennspannung V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequenz Kapazität bei 8 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Arbeitsdruck Nennstrom 10,3 10,8 Motorleistung 2x2.2 2x2.2 Volumen Drucklufttank m Luftqualität –...
  • Seite 99 TECHNISCHE DATEN Arbeitsdruck 8 bis 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Nennspannung V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Frequenz Kapazität bei 8 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Arbeitsdruck Nennstrom 10,3 10,8 Motorleistung 2x2.2 2x2.2 Volumen Drucklufttank m Luftqualität –...
  • Seite 100 TECHNISCHE DATEN FAD-Kapazitätskorrektur für Höhenlagen Die Kapazität in Form von FAD („Free Air Delivery“ = Volumenstrom bzw. Liefermenge) gilt für die folgenden Bedingungen: Höhenlage 0 m ü. M. 20 °C Temperatur Umgebungsdruck 101325 Pa Relative Feuchtigkeit Um die FAD-Kompressorkapazität in Abhängigkeit von der Höhenlage zu berechnen, muss der Korrekturfaktor gemäß...
  • Seite 101 TECHNISCHE DATEN Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Gemäß IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Störgrößen - Anforderungen und Prüfungen Das Gerät ist für die Verwendung in der nachfolgend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt: Der Kunde oder Benutzer des Geräts sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung zum Einsatz kommt.
  • Seite 102 TECHNISCHE DATEN Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Gemäß IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Störgrößen - Anforderungen und Prüfungen Das Gerät ist für die Verwendung in der nachfolgend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt: Der Kunde oder Benutzer des Geräts sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung zum Einsatz kommt.
  • Seite 103: Installation

     Packen Sie den Kompressor aus.  Entfernen Sie bei einem Kompressor mit Schrank die an den Schrauben gehaltene Tür, bei den Kompressoren DK50 4VR/50/M die Anschlussleiste (41) im unteren Teil des Schranks. Entfernen Sie den Schrank vom Kompressor.  Lösen Sie den Kompressor von der Palette, indem Sie die Befestigungsschrauben entfernen (Abb.
  • Seite 104 INSTALLATION Verwenden Sie die Griffe am Kompressor, um ihn bei Bedarf zu bewegen. Verwenden Sie keine anderen Teile des Kompressors (das Aggregat, den Kühler usw.) als Griff. Die Anzahl der Personen, die zum Umgang mit dem Gerät erforderlich sind, muss auf das Gewicht des Geräts abgestimmt sein. Abb.
  • Seite 105 INSTALLATION Abb. 6: Handhabung des Kompressors DK50 4VR/50 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 106 INSTALLATION DK50 2x4VR/110  Entfernen Sie die Halterungen zur Transportsicherung des Aggregats: Entfernen Sie mit einem oberen Schrauben dann einem 13-mm- 10-mm-Schraubenschlüssel Schraubenschlüssel die unteren seitlichen Schrauben (Abb. 7). Stellen Sie vor der Installation sicher, dass der Kompressor frei von Verpackungsmaterial und Stabilisatoren ist, um Schäden am Produkt zu vermeiden.
  • Seite 107 INSTALLATION Abb. 7: Freischalten der Druckluftpumpen DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 108: Pneumatischer Anschluss

    INSTALLATION 12. PNEUMATISCHER ANSCHLUSS 12.1. Anschluss an den Druckluftausgang  Führen Sie den Druckluftschlauch vom Druckluftausgang (1) zur angeschlossenen Gerätschaft.  A-G-3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110)-Verbindung ist installiert.  Führen Sie den Druckschlauch bei Kompressoren mit Schrankmontage durch die Öffnung an der Rückwand des Schranks.
  • Seite 109: Kondensatablass Vom Trockner

     Führen Sie bei einem Kompressor in einem Schrank den Schlauch durch die hintere Öffnung im Schrank. Montieren Sie den Kondensatsammelbehälter an der Seiten- oder an der Rückwand des Schranks. Abb. 10: Kondensatablauf DK50 4VR/50/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 110: Elektrischer Anschluss

    INSTALLATION DK50 2x4VR/110/M Beschädigungsgefahr für Pneumatikkomponenten! Druckluftschläuche müssen unbeschädigt sein. 13. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS  Das Produkt wird mit einem Kabel mit Stecker und Erdungsstift geliefert.  Führen Sie bei im Gehäuse montierten Kompressoren das Stromkabel durch die Öffnung in der Rückwand des Gehäuses.
  • Seite 111 INSTALLATION  Verbinden Stift für Potenzialausgleich 6  mm (1) mit dem Stromkreislauf entsprechend der in den gültigen Vorschriften für elektrische Arbeiten aufgeführten Methode.  Die Buchse für den Potenzialausgleich (2) ist ein Zubehörteil und nicht im Grundpaket enthalten. Abb. 11: Potenzialausgleich ...
  • Seite 112: Platzierung Des Kompressors Im Gehäuse

    INSTALLATION Abb. 13: Anschließen des Gehäuses an den Kompressor 14. PLATZIERUNG DES KOMPRESSORS IM GEHÄUSE 14.1. DK50 4VR/50 S/M (Abb. 4-A): Ausbau der Schranktür  Entfernen Sie die von 2 Schrauben gehaltene Tür und trennen Sie den Displaystecker und den Erdungsdraht.
  • Seite 113 INSTALLATION Abb. 14: Positionierung des Kompressors für Anschlüsse  Stellen Sie die pneumatischen Anschlüsse gemäß Kapitel 12.1 her.  Schließen Sie den Kondensatsammelbehälter gemäß Kapitel 12.3 her.  Führen Sie den Druckschlauch, den Kondensatablaufschlauch und das Netzkabel durch die Öffnung in der Schrankrückwand. ...
  • Seite 114  Überprüfen Sie anhand des Kontrollmaßes (Abb. 16), dass der Kompressor vollständig in den Schrank eingesetzt ist. Abb. 16: Positionierung des Kompressors DK50 4VR/50/M im Schaltschrank  Bringen Sie die Anschlussleiste (41) an ihrer ursprünglichen Position im unteren Gehäusebereich  Verbinden Sie den Gehäuse-Druckmesser gemäß Kapitel 12.2 mit dem Kompressor.
  • Seite 115 INSTALLATION Abb. 17: Anschließen des Displaysteckers Abb. 18: Schrankklemmen DK50 4VR/50 S/M 14.2. DK50 2x4VR/110S/M (Abb. 4-B): Öffnen der oberen Abdeckung  Öffnen Sie die Verriegelung durch Drehen mit einem Schraubendreher, wie im Piktogramm gezeigt, und ziehen Sie sie mithilfe des Griffs hoch (42). ...
  • Seite 116 INSTALLATION Achten Sie beim Schließen der Abdeckung am Gehäuse darauf, sich nicht die Finger einzuklemmen. Verriegeln Sie nach dem Schließen die Abdeckung am Gehäuse stets mit den Schnellverschlüssen. Entfernen der Vorderabdeckung des Gehäuses  Entfernen Sie die von 4 M5-Schrauben gehaltene Tür und trennen Sie den Displaystecker und den Erdungsdraht.
  • Seite 117 INSTALLATION Abb. 20: Positionierung des Kompressors für elektrische Anschlüsse  Schließen Sie den Kompressor gemäß Kapitel 13 an die Stromversorgung an.  Setzen Sie den Kompressor mit einem Trockner in den Schrank ein, sodass der Trocknerventilator in die Öffnung des Kühltunnels im Schrank passt. Überprüfen Sie die Positionierung des Kompressors im Schrank anhand Abb.
  • Seite 118 INSTALLATION Abb. 21: Platzierung des Kompressors im Gehäuse  Verbinden Sie den Gehäuse-Druckmesser gemäß Kapitel 12.2 mit dem Kompressor. Schieben Sie den Kompressor nicht ganz bis zur Rückseite des Schranks, da dadurch der Trockner dauerhaft beschädigt werden kann. Installation der Frontabdeckung des Schranks ...
  • Seite 119: Inbetriebnahme

    INSTALLATION Abb. 22: Schrankklemmen DK50 2x4VR/110 S/M  Verbinden Sie den Erdungsdraht an der Tür an. Bringen Sie die Tür am Schrank an und befestigen Sie sie mit den 4 Befestigungselementen. 15. INBETRIEBNAHME  Stellen Sie sicher, dass alle Transporthilfen entfernt wurden. ...
  • Seite 120: Druckluft- Und Elektroschaltpläne

    INSTALLATION 16. DRUCKLUFT- UND ELEKTROSCHALTPLÄNE 16.1. Druckluftplan DK50 4V/50/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 121 INSTALLATION DK50 2x4VR/110/M Beschreibung des Druckluftplans: Manometer Ansaugfilter 10 Kühler Kompressor 11 Kühlerlüfter Lüfter 12 Druckluftbehälter Sicherheitsventil 13 Ablassventil Rückschlagventil 14 Ausgangsventil Kondensatabscheider 15 Regenerationsmagnetventil Trockner 16 Kondensatablassventil Druckschalter 17 Kondensatauffangbehälter 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 122 INSTALLATION 16.2. Elektroschaltpläne DK50 4VR/50/M 6 - 8 bar 3/N/PE~400V, 50Hz NETZ TN-S [TN-C-S] ELEKTRISCHES OBJEKT 1. KAT. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 123 INSTALLATION DK50 2x4VR/110/M 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400V, 50Hz NETZ TN-S [TN-C-S] ELEKTRISCHES OBJEKT 1. KAT. 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 124 INSTALLATION AD 280EK 1/N/PE ~ 230V,50Hz, 230V,60Hz ELEKTRISCHES OBJEKT 1. KAT. AD500 1/N/PE~230V, 50/60Hz ~120V, 60Hz ELEKTRISCHES OBJEKT 1. KAT. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 125 INSTALLATION Kompressorgehäuse 1/N/PE ~ 230V 50/60Hz ELEKTRISCHES OBJEKT 1. KAT. DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 126 INSTALLATION Beschreibung der Elektroschaltpläne: M1, M2 Kopresormotor Buchse E1 – E4 Kompressorlüfter Serviceanzeigebuchse Sicherung Schalter F1, F2 Ausschalter X10,X11 Verbinder Gehäuselüfter Druckschalter E10, E11 Trocknerlüfter Temperaturschalter E6-E8 Schütz Q11,12 M11, M13 Regenerationsmagnetventil Magnetventil – Entlüftung Zeituhr-Relais Stundenzähler RSA 10 Steuerung Klemmblock NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 127: Betrieb

    BETRIEB BETRIEB DAS GERÄT DARF NUR DURCH GESCHULTES PERSONAL BEDIENT WERDEN! Stromschlaggefahr! Bei Gefahr den Kompressor vom Stromnetz trennen (Netzstecker ziehen)! Verbrennungs- oder Brandgefahr! Teile des Aggregats und der Druckluftkomponenten zwischen dem Aggregat und dem Trockner können während des Betriebs heiß werden und gefährliche Temperaturen erreichen, die die Materialien schädigen oder das Bedienpersonal verletzen können.
  • Seite 128: Einschalten Des Kompressors

    BETRIEB 17. EINSCHALTEN DES KOMPRESSORS Starten Sie den Kompressor (ohne Gehäuse) am Druckschalter (1), indem Sie den Schalter (2) auf Position „I“ stellen. Dadurch wird der Kompressor gestartet und der Tank bis zum Ausschaltdruck gefüllt, wodurch der Kompressor abgeschaltet wird. Starten Sie den Kompressor (mit Gehäuse) über den Schalter (4) an der Vorderseite des Gehäuses.
  • Seite 129: Ad-Trockner

    AD-TROCKNER AD-TROCKNER 19. FUNKTIONSWEISE Der Trockner wird vom Kompressordruckschalter über ein Signal gesteuert. Wenn der Kompressor läuft, strömt die Druckluft in den Kühler, wo sie abgekühlt und ein Teil dieser kondensierten Feuchtigkeit im integrierten Kreislaufabscheider abgetrennt wird. Das Magnetventil V3 befindet sich im Boden des Abscheiders und lässt in regelmäßigen Intervallen das Kondensat aus dem Abscheider ab.
  • Seite 130: Benutzeroberfläche/-Einstellungen

    AD-TROCKNER um die erforderlichen Reparaturen im Falle einer Störung durchzuführen. Alarmzustände weisen auf einen möglichen Ausfall des Geräts hin. Daher dürfen Alarmsignale nicht deaktiviert werden. Alle Alarmsignale sind intermittierend – wenn die Alarmursache nicht mehr besteht, werden die Alarmsignale deaktiviert. Position des Bedieners.
  • Seite 131: Ursprüngliche Spracheinstellungen Für Die Benutzeroberfläche

    AD-TROCKNER Symbol, wenn sich die Trocknerkammer in der Regeneration befindet Symbol, wenn die Trocknerkammer trocknet Symbol für die Vorbefüllung der Kammer – Druckausgleich in den Kammern. Anzeige, dass das Gerät in Betrieb ist Anzeige eines Alarmzustandes (an, bis der Alarmzustand nicht mehr besteht) 20.2.
  • Seite 132: Hauptbildschirme

    AD-TROCKNER 20.4. Einstellen des Trocknungsmodus bei der Inbetriebnahme Es wird empfohlen, den Lufttrocknungsmodus bei der Inbetriebnahme einzustellen. Diese Einstellungen werden im Wartungsmenü im Abschnitt SERVICE SETUP geändert. Der Zugang zum Wartungsmenü ist durch einen Code geschützt. Zurücksetzen Anpassen Wartungsintervallen, Überprüfung von Wartungs- und Alarmmeldungen Einstellung Trocknerdruckversion...
  • Seite 133: Hauptbildschirm

    AD-TROCKNER Bildschirmen navigiert werden. 21.1. Hauptbildschirm Stundenzähler Aktueller Taupunkt * Betriebsmodus Trockners Zeit bis zur nächsten Wartung Aktueller Druck im Trockner Anzeige Zur Sprachauswahl wechseln Trocknerbetriebsumschalte (*diese Information wird nur bei Kompressoren angezeigt, die mit einem Taupunktsensor ausgestattet sind) Auf dem Startbildschirm des Trockners werden allgemeine Informationen und gemessene Parameter angezeigt.
  • Seite 134: Anzeige Der Wartungs- Und Alarmzustände

    AD-TROCKNER Symbol, wenn sich die Trocknerkammer in der Regeneration befindet Symbol, wenn die Trocknerkammer trocknet Symbol für die Vorbefüllung der Kammer – Druckausgleich in Kammern. 21.3. Bildschirm für Spracheinstellungen Bildschirm für Spracheinstellungen einer Hauptbildschirme. 21.4. Bildschirm für Wartungsmenü Das Wartungsmenü ist ausschließlich für das Wartungspersonal bestimmt. Der Zugriff auf die einzelnen Menüpunkte ist durch ein Passwort (1992) geschützt.
  • Seite 135: Meldung - Anstehendes Wartungsintervall

    AD-TROCKNER 22.1. Meldung – Anstehendes Wartungsintervall  100 Betriebsstunden vor dem nächsten Wartungsintervall wird eine gelbe Meldung angezeigt „Hinweis!“ („Notice!“). Wartungskachel leuchtet ebenfalls orange auf.  Die verbleibenden Stunden bis zum nächsten Wartungsintervall werden ebenfalls angezeigt.  Die Warnung wird angezeigt, bis die Wartung ausgeführt und das Wartungsintervall zurückgesetzt wurde.
  • Seite 136 AD-TROCKNER Wenn das Gerät zum ersten Mal in Betrieb genommen wird, kann ein Alarm für hohen Taupunkt erscheinen. Der Alarm bleibt, bis sich der Trockner regeneriert. Die Regenerationszeit des Trockners hängt von vielen Parametern der Verwendung des Geräts ab. Die Regeneration des Trockners sollte nicht länger als 24 Betriebsstunden des Trockners dauern.
  • Seite 137: Produktwartung

    PRODUKTWARTUNG PRODUKTWARTUNG 23. PRODUKTWARTUNG Der Bediener muss die Geräte in den vorgeschriebenen Intervallen kontrollieren. Die Prüfergebnisse müssen aufgezeichnet werden. Das Gerät wurde so konstruiert und hergestellt, dass nur eine minimale Wartung nötig ist. Die folgenden Arbeiten sind auszuführen, damit eine korrekte und zuverlässige Funktion des Kompressors gewährleistet ist.
  • Seite 138 PRODUKTWARTUNG 23.1. Wartungsintevalle Bediener Qualifizierter Techniker NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 139 PRODUKTWARTUNG Qualifizierter Techniker 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 140: Produktbetrieb Überprüfen

    PRODUKTWARTUNG 23.2. Produktbetrieb überprüfen  Aggregatzustand prüfen – die Aggregate sollten normal und ohne übermäßige Schwingung oder Geräuschentwicklung laufen. Beheben Sie vorliegende Probleme oder kontaktieren Sie einen Servicemitarbeiter, falls ein Fehler erkannt wurde.  Sichtprüfung des Lüfterbetriebs – die Lüfter müssen anlaufen, wenn ein Aggregat in Betrieb ist. Beheben Sie vorliegende Probleme oder kontaktieren Sie einen Servicemitarbeiter, falls ein Fehler erkannt wurde.
  • Seite 141: Überprüfung Der Stromanschlüsse

    Sammeln von Kondensat abgelassen.  Überwachen Sie den Füllstand im Behälter mithilfe der Markierungen (je nach Fassungsvermögen des Behälters) und entleeren Sie den Behälter mindestens einmal täglich. Abb. 24: Überprüfen des Kondensatauffangbehälters DK50 4VR/50/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 142: Sicherheitsventil Überprüfen

    PRODUKTWARTUNG DK50 2x4VR/110/M Schalten Sie den Kompressor vor jedem Entleeren des Behälters aus! Folgende Schritte sind vor den nachfolgenden Überprüfungen erforderlich:  Für Kompressoren mit Gehäuse: Lösen Sie die Türverriegelung und öffnen Sie die Gehäusetür. 23.6. Sicherheitsventil überprüfen  Drehen Sie die Schraube (2) am Sicherheitsventil (1) mehrere Umdrehungen nach links, bis das Sicherheitsventil Luft ablässt.
  • Seite 143: Austausch Des Ansaugfilters

    PRODUKTWARTUNG Das Ablassen von Druckluft stellt eine Verletzungsgefahr dar. Tragen Sie bei der Untersuchung von Sicherheitsventilen eine Schutzbrille. 23.7. Austausch des Ansaugfilters Austausch des Ansaugfilters:  Ziehen Sie den Gummistopfen mit der Hand heraus (2).  Entfernen verschmutzten Einlassfilter (1). ...
  • Seite 144  Bringen Sie die Abdeckung der Schalttafel wieder an.  Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.  Aktivieren Sie den Kompressor, indem Sie den Schalter auf dem Druckschalter einschalten. Abb. 27: DK50 4VR/50/M 400V NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 145: Vorgehensweise Beim Anschließen Eines Kompressors An Einen Neuen

    PRODUKTWARTUNG Abb. 28: DK50 2x4VR/110/M 400V 23.9. Vorgehensweise beim Anschließen eines Kompressors an einen neuen Schaltschrank Vor jeder Wartungs- oder Reparaturarbeit ist der Kompressor auszuschalten und durch Ziehen des Netzsteckers vom Stromnetz zu trennen. Es ist notwendig, dass bei einem Kompressor (mit Gehäuse) der Jumper nicht an die Klemmleiste montiert wird, damit der ordnungsgemäße Betrieb gewährleistet ist.
  • Seite 146: Reinigung Und Desinfektion Der Außenflächen Des Produkts

    PRODUKTWARTUNG Wenn ein Jumper mit der Klemmleiste des Gehäuses verbunden ist, funktioniert der Schalter am Kompressorgehäuse nicht. Wenn ein neuer Schaltschrank an einen Kompressor angeschlossen werden soll, der zuvor separat gearbeitet hat (Kompressor ohne Gehäuse), muss die Verbindung auf der Klemmleiste unterbrochen werden;...
  • Seite 147: Langfristige Außerbetriebnahme

     Nach dem Ausbau des Taupunktsensors muss die Einbaustelle des Sensors mit dem mitgelieferten Stopfen verschlossen und mit dem mitgelieferten Kleber abgedichtet werden (gilt für DK50 4VR/50/M-Kompressoren). 24. LANGFRISTIGE AUßERBETRIEBNAHME Wird der Kompressor längere Zeit nicht genutzt, ist es empfehlenswert, das Kondensat aus dem Druckluftbehälter abzulassen und den Kompressor dann für 10 Minuten mit geöffnetem...
  • Seite 148: Fehlerbehebung

    FEHLERBEHEBUNG FEHLERBEHEBUNG Stromschlaggefahr! Bevor Sie Arbeiten an dem Gerät vornehmen, trennen Sie es zunächst von der Stromversorgung (Netzstecker ziehen). Das Arbeiten mit Druckkomponenten unter Druck stellt eine Verletzungsquelle dar. Bevor Sie Arbeiten an dem Gerät vornehmen, lassen Sie den Druck aus dem Druckluftbehälter und dem Druckluftsystem vollständig ab.
  • Seite 149 FEHLERBEHEBUNG Pneumatiksystem überprüfen – lose Luftaustritt im Pneumatiksystem Verbindungen festziehen Betrieb des Kolbenring verschlissen Verschlissenen Kolbenring ersetzen Kompressors über Verschmutzten Filter durch neuen einen längeren Ansaugfilter verschmutzt Filter ersetzen Zeitraum Lüfter oder Spule reparieren oder Falsche Funktion des Magnetventils austauschen Schäden an Kolbenlager, Beschädigtes Lager ersetzen Kompressor ist laut...
  • Seite 150: Reparaturdienst

    FEHLERBEHEBUNG das Ventil, wenn das Problem weiterhin besteht. Überprüfen Sie die internen Filter Hoher Druck im Gerät aufgrund von und die Zubehör-Filterbaugruppen. verstopften Filtern Reinigen oder ersetzen Sie die verschmutzen Filter. )*Innenflächen des Luftbehälters gründlich reinigen und die kondensierte Flüssigkeit nach einer Trocknerstörung komplett entfernen Sobald ein Trocknerdefekt beseitigt ist und alles wieder zusammengebaut wurde, muss der Trockner schnell aufbereitet werden.
  • Seite 151 TABLES DES MATIÈRES TABLES DES MATIÈRES INFORMATIONS IMPORTANTES ..................... 152 CONFORMITE AUX EXIGENCES DES DIRECTIVES DE L’UNION EUROPEENNE .. 152 UTILISATION PRÉVUE ....................152 CONTRE-INDICATIONS ET EFFETS SECONDAIRES ..........152 SYMBOLES ......................... 152 AVERTISSEMENTS ..................... 153 CONDITIONS D’ENTREPOSAGE ET DE TRANSPORT ..........155 DESCRIPTION DU PRODUIT ....................
  • Seite 152: Informations Importantes

    INFORMATIONS IMPORTANTES INFORMATIONS IMPORTANTES 1. CONFORMITE AUX EXIGENCES DES DIRECTIVES DE L’UNION EUROPEENNE Ce produit satisfait aux exigences du Règlement (UE) relatif aux dispositifs médicaux (MDR 2017/745). Par ailleurs, il est sécurisé pour l’utilisation prévue, sous réserve du respect des consignes de sécurité.
  • Seite 153: Avertissements

    INFORMATIONS IMPORTANTES Fusible Étiquette relative à la manipulation sur l’emballage – fragile Étiquette relative à la manipulation sur l’emballage – placer ce côté vers le haut Étiquette relative à la manipulation sur l’emballage – maintenir au sec Étiquette relative à la manipulation sur l’emballage – limites de température Étiquette relative à...
  • Seite 154: Avertissements Généraux De Sécurité

    INFORMATIONS IMPORTANTES connaissances disponibles. La version slovaque fait foi en cas d’incertitudes.  Le présent manuel d’utilisateur tient lieu de notice originale. Sa traduction est effectuée en conformité avec les meilleures connaissances disponibles. Avertissements généraux de sécurité 5.2. Le fabricant a conçu et fabriqué le produit de sorte à minimiser tous les risques lorsqu’il est utilisé correctement et aux fins envisagées.
  • Seite 155: Conditions D'entreposage Et De Transport

    INFORMATIONS IMPORTANTES 6. CONDITIONS D’ENTREPOSAGE ET DE TRANSPORT Le compresseur est expédié par le fabricant dans un emballage de transport. Cela permet de protéger le produit durant le transport. Risque d’endommagement des composants pneumatiques. Le compresseur ne doit être transporté que lorsque tout l’air qu’il contient a été évacué.
  • Seite 156: Description Du Produit

    DESCRIPTION DU PRODUIT 7. VARIANTES Le compresseur est fabriqué en fonction de son utilisation prévue dans les variantes suivantes : Compresseur avec sécheur par adsorption DK50 4VR/50/M Compresseur d’armoire avec sécheur par adsorption DK50 4VR/50 S/M Armoire S50R Elle diminue le niveau de bruit du compresseur.
  • Seite 157: Accessoires

    **) A – Sous-microfiltre avec charbon actif *) - ensemble FS 30A, en configuration standard, ne peut être combiné avec un régulateur de pression sur les articles DK50 4VR/50/M ; veuillez contacter votre fournisseur si un tel ensemble vous intéresse (avec régulateur) Ensemble régulateur de l’ensemble de filtre...
  • Seite 158: Fonctionnalité Du Produit

    éliminer l'humidité de l'adsorbant. La chambre active s'intervertit de façon cyclique. L'air sec passe ensuite par le clapet anti-retour (3) vers le réservoir d'air (2). * En ce qui concerne les compresseurs DK50 4VR/50/M, le collecteur avec clapet anti-retour n'est pas utilisé et l'air est acheminé directement vers le sécheur d'air.
  • Seite 159 21 Entrée d’air comprimé 41 Console de support 42 Poignée La position (26) s'applique au modèle DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M sans armoire ; la position (26) est un simple couvercle dans le cas du DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M avec armoire.
  • Seite 160 DESCRIPTION DU PRODUIT Fig. 1: DK50 4VR/50/M - Compresseur avec sécheur par adsorption NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 161 DESCRIPTION DU PRODUIT Fig. 2: DK50 2x4VR/110/M - Compresseur avec sécheur par adsorption 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 162 ADM 280/50 ADM 500/110 La position (26) s'applique au modèle DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M sans armoire ; la position 2(6) est un simple couvercle dans le cas du DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M avec armoire. Pour le modèle avec armoire, le câble connecté à l'écran (33) du panneau avant de l'armoire passe par la bague universelle (37).
  • Seite 163 DESCRIPTION DU PRODUIT Fig. 4: Armoire A – DK50 4VR/50S/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 164 DESCRIPTION DU PRODUIT B – DK50 2x4VR/110S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 165: Données Techniques

    Les compresseurs sont conçus pour des environnements intérieurs secs et ventilés présentant les conditions suivantes : Température +5°C à +40°C Humidité relative 70% maximum Pression de travail 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Capacité à 6 bar (FAD) l/min 6,0 –...
  • Seite 166 DONNÉES TECHNIQUES Influence de la puissance du compresseur sur la pression de travail NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 167 DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Capacité à 6 bar (FAD) l/min 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Pression de travail Courant nominal Puissance du moteur Volume du réservoir d’air...
  • Seite 168 DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Capacité à 6 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Pression de travail Courant nominal Puissance du moteur Volume du réservoir d’air...
  • Seite 169 DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Capacité à 6 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Pression de travail Courant nominal Puissance du moteur Volume du réservoir d’air...
  • Seite 170 DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Capacité à 6 bar (FAD) l/min 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Pression de travail Courant nominal 10,8 11,2 Puissance du moteur 2x2.2...
  • Seite 171 DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Capacité à 6 bar (FAD) l/min 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Pression de travail Courant nominal 10,8 11,2 Puissance du moteur 2x2.2...
  • Seite 172 DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Capacité à 6 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Pression de travail Courant nominal 10,3 10,8 Puissance du moteur 2x2.2...
  • Seite 173 DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Tension nominale, Fréquence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Capacité à 6 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Pression de travail Courant nominal 10,3 10,8 Puissance du moteur 2x2.2...
  • Seite 174 DONNÉES TECHNIQUES Correction de la capacité de la DAL en fonction de l’altitude La capacité donnée sous forme de DAL (« Distribution d’air libre ») s’applique aux conditions suivantes : Température 20 °C Altitude 0 m ADNMM Pression Humidité relative 101 325 Pa atmosphérique Pour calculer la capacité...
  • Seite 175 DONNÉES TECHNIQUES Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Conformément à IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Appareils électromédicaux – Partie 1-2: Règles générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale: Perturbations électromagnétiques - Exigences et essais L'appareil est destiné...
  • Seite 176 DONNÉES TECHNIQUES Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Conformément à IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Appareils électromédicaux – Partie 1-2: Règles générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale: Perturbations électromagnétiques - Exigences et essais L'appareil est destiné...
  • Seite 177: Installation

     Retirez le compresseur de son emballage.  Pour un compresseur avec armoire, retirer la porte maintenue par les vis et pour les compresseurs DK50 4VR/50/M, retirer la barrette de raccordement (41) de la partie inférieure de l'armoire. Retirer l'armoire du compresseur.
  • Seite 178 INSTALLATION Utilisez les sangles de manutention et la poignée du compresseur pour déplacer le compresseur si besoin. N'utilisez pas d'autres parties du compresseur (agrégat, refroidisseur, etc.) pour le porter. Le nombre de personnes nécessaires pour manipuler l'équipement doit être adapté au poids de celui-ci. Fig.
  • Seite 179 INSTALLATION Fig. 6: Manipulation du compresseur DK50 4VR/50 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 180 INSTALLATION DK50 2x4VR/110  Retirer les supports utilisés pour fixer le groupe pendant le transport : utiliser une clé de 10 mm pour retirer les boulons supérieurs, puis utiliser une clé de 13 mm pour retirer les boulons latéraux inférieurs (Fig. 7). Avant l’installation, assurez-vous d’enlever tous les emballages de transport et les stabilisateurs afin d’éviter tout risque de dommage au produit.
  • Seite 181 INSTALLATION Fig. 7: Desserrez les pompes à air DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 182: Raccords Pneumatiques

    INSTALLATION 12. RACCORDS PNEUMATIQUES 12.1. Raccordement à la prise d’air comprimé  Faites passer le tuyau à pression de la sortie d’air comprimé (1) à l’équipement connecté.  Raccordement G3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110).  Pour les compresseurs montés en armoire, faites passer le tuyau de pression à travers l’ouverture de la paroi arrière de l’armoire.
  • Seite 183  Pour un compresseur dans une armoire, acheminer le tuyau à travers l'ouverture arrière de l'armoire. Monter le réservoir de collecte des condensats sur le panneau latéral ou le panneau arrière de l'armoire. Fig. 10: Sortie du condensat du sécheur DK50 4VR/50/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 184: Raccordement Electrique

    INSTALLATION DK50 2x4VR/110/M Risque d’endommagement des composants pneumatiques. Les tuyaux d’air ne doivent pas être brisés. 13. RACCORDEMENT ELECTRIQUE  Le produit est livré avec un cordon équipé d’une fiche avec broche de mise à la terre.  Avec des compresseurs montés en armoire, faites passer le cordon d’alimentation par l’ouverture de la paroi arrière de l’armoire.
  • Seite 185 INSTALLATION  Raccordez la broche afin d’établir une liaison équipotentielle de 6 mm (1) au circuit électrique en utilisant la méthode définie dans le cadre des règlementations électriques locales en vigueur  La prise réservée à la liaison équipotentielle (2) est un accessoire et n’est pas fournie dans le kit de base Fig.
  • Seite 186: Positionnement Du Compresseur Dans L'armoire

    INSTALLATION Fig. 13: Raccordement de l’armoire au compresseur 14. POSITIONNEMENT DU COMPRESSEUR DANS L’ARMOIRE 14.1. DK50 4VR/50S (Fig. 4-A): Démontage de la porte de l’armoire  Retirer la porte maintenue par 2 vis et débrancher le connecteur de l'écran ainsi que le fil de masse.
  • Seite 187 INSTALLATION Fig. 14: Positionnement du compresseur pour les raccordements  Effectuer les raccordements pneumatiques selon le chapitre 12.1.  Raccorder le réservoir de collecte des condensats selon le chapitre 12.3.  Acheminer le tuyau de pression, le tuyau d'évacuation des condensats et le cordon d'alimentation à...
  • Seite 188  Vérifier que le compresseur est complètement inséré dans l'armoire à l'aide de la dimension de contrôle (Fig. 16). Fig. 16: Positionnement du compresseur DK50 4VR/50/M dans l'armoire  Placez la bande de raccordement (41) dans sa position initiale au bas de l’armoire.
  • Seite 189 INSTALLATION Fig. 17: Branchement du connecteur de l'écran Fig. 18: Position des pinces dans l'armoire DK50 4VR/50 S/M 14.2. DK50 2x4VR/110 S/M (Fig. 4-B): Ouverture du couvercle supérieur  Ouvrez la serrure en la tournant à l’aide d’un tournevis comme indiqué dans le pictogramme et relevez-la à...
  • Seite 190 INSTALLATION masse. S'assurer au préalable que le connecteur de l'écran est déconnecté en retirant la porte avant, sinon celui-ci pourrait être endommagé. Insertion du compresseur  Positionner le compresseur à une distance d'au moins 500 mm de l'armoire pour faciliter le mouvement des tuyaux et du cordon d'alimentation à...
  • Seite 191 INSTALLATION Fig. 20: Positionnement du compresseur pour les raccordements électriques  Raccorder électriquement le compresseur selon le chapitre 13.  Insérez le compresseur équipé d’un sécheur dans l’armoire de façon à ce que son ventilateur s’insère dans l’ouverture du tunnel de refroidissement de l’armoire (Fig. 21). 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 192 INSTALLATION Fig. 21: Positionnement du compresseur dans l’armoire  Raccorder le manomètre de l'armoire au compresseur selon le chapitre 12.2. Un compresseur équipé d’un sécheur d’air ne doit pas être inséré dans l’armoire jusqu’à la butée, car il y a un risque d’endommagement permanent du sécheur. Installation du panneau avant de l'armoire ...
  • Seite 193: Mise En Service

    INSTALLATION Fig. 22: Position des pinces dans l'armoire DK50 2x4VR/110 S/M  Raccorder le conducteur de mise à la terre à la porte, installer la porte sur l'armoire et la fixer avec 4 vis 15. MISE EN SERVICE  Assurez-vous de retirer les stabilisateurs de transport. ...
  • Seite 194: Schémas Pneumatiques Et Électriques

    INSTALLATION 16. SCHÉMAS PNEUMATIQUES ET ÉLECTRIQUES 16.1. Schéma pneumatique DK50 4V/50/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 195 INSTALLATION DK50 2x4VR/110/M Description du schéma pneumatique: Filtre d’entrée Manomètre Compresseur 10 Refroidisseur Ventilateur 11 Ventilateur de refroidissement Soupape de sûreté 12 Réservoir d’air Clapet anti-retour 13 Soupape de vidange Séparateur du condensat 14 Valve d’échappement Sécheur 15 Electrovanne – régénération 16 Électrovanne de purge du condensat Pressostat 17 Cuve de collecte de condensat...
  • Seite 196: Schémas Électriques

    INSTALLATION 16.2. Schémas électriques DK50 4VR/50/M 6 - 8 bar 3/N/PE~400V, 50Hz RÉSEAU ÉLECTRIQUE TN-S [TN-C-S] OBJET ÉLECTRIQUE de 1ère CATÉGORIE NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 197 INSTALLATION DK50 2x4VR/110/M 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400V, 50Hz RÉSEAU ÉLECTRIQUE TN-S [TN-C-S] OBJET ÉLECTRIQUE de 1ère CATÉGORIE 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 198 INSTALLATION AD 280EK 1/N/PE ~ 230V,50Hz, 230V,60Hz OBJET ÉLECTRIQUE de 1ère CATÉGORIE AD500 1/N/PE~230V, 50/60Hz ~120V, 60Hz OBJET ÉLECTRIQUE de 1ère CATÉGORIE NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 199 INSTALLATION Armoire de compresseur 1/N/PE ~ 230V 50/60Hz OBJET ÉLECTRIQUE de 1ère CATÉGORIE DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 200 INSTALLATION Description du schéma électrique: M1, M2 Moteur du compresseur Prise E1 – E4 Ventilateur du compresseur Prise indicateur d'entretien Fusible Commutateur F1, F2 Disjoncteur X10,X11 Raccord Ventilateur de l’armoire Pressostat E10 - E13 Commutateur de température Ventilateur du sécheur E6-E8 Stykač...
  • Seite 201: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT SEUL UN PERSONNEL FORMÉ EST AUTORISÉ À FAIRE FONCTIONNER L’ÉQUIPEMENT ! Risque d’électrocution. En cas d’urgence, débranchez le compresseur du secteur (retirez la prise secteur). Risque de brûlure ou d’incendie. Des parties des composants de l'agrégat et de l'air comprimé situées entre l'agrégat et le sécheur peuvent être chaudes et atteindre des températures dangereuses pendant le fonctionnement du compresseur, ce qui peut endommager les matériaux ou blesser le personnel exploitant.
  • Seite 202: Allumage Du Compresseur

    FONCTIONNEMENT 17. ALLUMAGE DU COMPRESSEUR Démarrez le compresseur (sans armoire) au niveau du pressostat (1) en plaçant le sélecteur (2) sur la position « I ». Le compresseur démarre et remplit le réservoir jusqu’à la pression d’arrêt, ce qui arrête ensuite le compresseur. Démarrez le compresseur (avec armoire) au niveau du commutateur (4) situé...
  • Seite 203: Secheur Ad

    SECHEUR AD SECHEUR AD 19. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Le sécheur est commandé par un signal provenant du pressostat du compresseur. Lorsque le compresseur fonctionne, l’air comprimé entre dans le refroidisseur où il est refroidi, et une partie de l’humidité condensée est séparée dans le séparateur cyclique intégré. L’électrovanne V3 est située au fond du séparateur, et elle évacue le condensat du séparateur à...
  • Seite 204: Interface / Parametres Utilisateur

    SECHEUR AD les réparations requises en cas de panne. Les états d'alerte indiquent une défaillance potentielle de l'appareil. Les signaux d'alerte ne peuvent donc pas être désactivés. Tous les signaux d'alerte sont intermittents – les signaux d'alerte sont désactivés une fois que le facteur à...
  • Seite 205 SECHEUR AD Symbole pour l’intervalle d’entretien Symbole indiquant que la chambre de séchage est en cours de régénération Symbole indiquant que la chambre de séchage est en cours de séchage Symbole de pré-remplissage de la chambre – égalisation de la pression dans les chambres.
  • Seite 206: Écrans Principaux

    SECHEUR AD 20.4. Réglage du mode de séchage lors de la mise en service Il est recommandé de paramétrer le mode de séchage d'air lors de la mise en service. Ces paramètres sont modifiés dans le menu de service de la section SERVICE SETUP (Configuration de service).
  • Seite 207: Écran D'accueil

    SECHEUR AD 21.1. Écran d’accueil Horomètre Mode de fonctionnement Point de rosée actuel* du sécheur Pression actuelle Heure du prochain entretien sécheur Passer à la sélection de la Basculer pour afficher le fonctionnement du sécheur langue (*cette information ne s’affiche que si le compresseur est équipé d'un capteur de point de rosée) Les informations de base et les paramètres mesurés s’affichent sur l’écran d’accueil du sécheur.
  • Seite 208: Indication Des Etats De Maintenance Et D'alarme

    SECHEUR AD Symbole indiquant que la chambre de séchage est en cours de séchage Symbole de pré-remplissage de la chambre – égalisation de la pression dans les chambres. 21.3. Écran des paramètres de langue L’écran des paramètres de langue est l’un des écrans principaux. 21.4.
  • Seite 209: Conditions D 'Alarme

    SECHEUR AD 22.2. Avertissement - Intervalle d’entretien dépassé  Un avertissement rouge s’affiche « Avertissement ! » („Warning!“).une fois l’intervalle d’entretien dépassé. La vignette d’entretien s’allume également en rouge.  L’avertissement s’affiche jusqu’à ce que l’entretien soit terminé et que l’intervalle d’entretien soit réinitialisé. ...
  • Seite 210 SECHEUR AD 22.4. Écran « Appeler le service » „Call Service“  L’écran « Appeler le service » „Call Service“ alterne avec l’écran principal si une notification ou un avertissement se produit. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 211: Maintenance De L'appareil

    MAINTENANCE DE L’APPAREIL MAINTENANCE DE L’APPAREIL 23. MAINTENANCE DE L’APPAREIL L’opérateur doit régulièrement effectuer des vérifications de l’appareil dans les intervalles définis par la réglementation applicable. Les résultats des tests doivent être enregistrés. L’appareil a été conçu et fabriqué de manière à réduire au minimum les travaux d’entretien. Vous devez effectuer les tâches suivantes pour préserver le fonctionnement correct et fiable du compresseur.
  • Seite 212: Intervalles De Maintenance

    MAINTENANCE DE L’APPAREIL 23.1. Intervalles de maintenance l’opérateur le technicien qualifié NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 213 MAINTENANCE DE L’APPAREIL le technicien qualifié 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 214 MAINTENANCE DE L’APPAREIL 23.2. Vérification du fonctionnement de l’appareil  Contrôle de l’état de l’agrégat – les agrégats doivent fonctionner normalement sans vibrations ou bruits excessifs. Résolvez tout problème ou contactez le personnel d’entretien si vous détectez un problème.  Contrôle visuel du fonctionnement du ventilateur – assurez-vous que les ventilateurs sont en marche lors du fonctionnement des agrégats.
  • Seite 215  Surveillez le niveau de la cuve à l’aide des marques (en fonction du volume de la cuve), et videz-la au moins une fois par jour. Fig. 24: Vérification de la cuve de collecte de condensats DK50 4VR/50/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 216: Contrôle De La Soupape De Sécurité

    MAINTENANCE DE L’APPAREIL DK50 2x4VR/110/M Éteignez le compresseur à chaque fois avant de vider le réservoir ! Avant les vérifications suivantes, il est nécessaire:  Pour les modèles de compresseur avec armoire, tirez le verrou de la porte et ouvrez la porte de l’armoire.
  • Seite 217 MAINTENANCE DE L’APPAREIL La purge de l’air comprimé présente un risque de blessures. Portez des lunettes de sécurité lors de l’inspection d’une soupape de sécurité. 23.7. Remplacement du filtre d'entrée Remplacement du filtre d’entrée :  Tirez le bouchon en caoutchouc (2) avec la main.
  • Seite 218 MAINTENANCE DE L’APPAREIL  Raccordez l’appareil au réseau électrique.  Activez le compresseur en actionnant le pressostat. Fig. 27: DK50 4VR/50/M 400V NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 219 MAINTENANCE DE L’APPAREIL Fig. 28: DK50 2x4VR/110/M 400 V 23.9. Procédure de raccordement d’un compresseur à la nouvelle armoire Avant toute opération de maintenance ou de réparation, éteignez le compresseur et débranchez-le. Lorsque le compresseur est dans l’armoire, il n’est pas nécessaire, pour qu’il fonctionne normalement, de monter le cavalier dans la barrette de raccordement (Fig.
  • Seite 220 MAINTENANCE DE L’APPAREIL Si un cavalier est monté dans la barrette de raccordement du compresseur connecté à une armoire, le commutateur de l’armoire du compresseur ne fonctionne pas ! Si vous souhaitez raccorder une nouvelle armoire à un compresseur jusque-là utilisé seul (sans armoire), il est nécessaire de supprimer le raccordement de la barrette de fixation du compresseur en suivant la procédure ci-après.
  • Seite 221: Arrêt Prolongé

     Après avoir retiré le capteur de point de rosée, l'emplacement où le capteur a été installé doit être fermé à l'aide de la fiche fournie et scellé avec l'adhésif fourni (s'applique aux compresseurs DK50 4VR/50/M). 24. ARRÊT PROLONGÉ Si le compresseur n'est pas utilisé pendant une longue période, il est recommandé de vider tout le condensat du réservoir d'air et de mettre le compresseur en marche pendant environ 10 minutes,...
  • Seite 222: Dépannage

    DÉPANNAGE DÉPANNAGE Risque d’électrocution. Avant d’intervenir sur l'appareil, débranchez-le au préalable du secteur (retirez la prise de courant). La manipulation des composants pneumatiques sous pression présente un risque de blessure. Avant d'intervenir sur l'équipement, purgez totalement le réservoir d'air et le système d'air comprimé.
  • Seite 223 DÉPANNAGE Fuite dans le système Vérifiez le système pneumatique – fonctionne en continu) scellez les raccords mal fixés pneumatique Faible capacité de la pompe Nettoyez / remplacez la pompe Défaillance de la pompe Nettoyez / remplacez la pompe Dysfonctionnement du sécheur Remplacez le sécheur Fuite d’air dans le système Vérifiez le système pneumatique –...
  • Seite 224: Service De Reparation

    DÉPANNAGE raccords du sécheur, vérifiez le fonctionnement du sécheur, vérifiez la pression de fonctionnement du sécheur et remplacez les composants défectueux. Vérifiez le réglage de la pression sur Haute pression travail la source d'air comprimé provenant d'une source d'air Vérifiez le fonctionnement de la bobine, remplacez-la si elle est endommagée L'électrovanne d'entrée du...
  • Seite 225 ОГЛАВЛЕНИЕ ОГЛАВЛЕНИЕ ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ ......................226 СООТВЕТСТВИЕ ТРЕБОВАНИЯМ ДИРЕКТИВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА ... 226 НАЗНАЧЕНИЕ ......................226 ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ И ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ ..........226 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И СИМВОЛЫ ................226 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ....................227 ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА ................. 229 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ......................230 ВАРИАНТЫ ИСПОЛНЕНИЯ ..................230 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ....................
  • Seite 226: Важные Сведения

    ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ УВАЖАЕМЫЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ. ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ ОПТИМАЛЬНОЕ И ПРАВИЛЬНОЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ВАШЕГО МЕДИЦИНСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ. Изделие зарегистрировано и соответствует требованиям Федеральной Службы по надзору в сфере здравоохранения и социального развития Российской Федерации. Изделие...
  • Seite 227: Предупреждения

    ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ См. руководство пользователя. Прочтите руководство пользователя Маркировка CE Медицинское изделие Заземление Предохранитель Маркировка на упаковке — ХРУПКИЙ ПРЕДМЕТ Маркировка на упаковке — ЭТОЙ СТОРОНОЙ ВВЕРХ Маркировка на упаковке — БЕРЕЧЬ ОТ ВЛАГИ Маркировка на упаковке — ТЕМПЕРАТУРНЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ Маркировка...
  • Seite 228 ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ  Гарантия не распространяется на изделия, поврежденные в результате применения дополнительных принадлежностей, которые не указаны или не рекомендованы производителем.  Производитель гарантирует безопасность, надежность и функционирование устройства только при соблюдении описанных ниже условий. Установку, перенастройку, внесение изменений, расширение возможностей и ремонтные...
  • Seite 229: Хранение И Транспортировка

    ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ подключенные к устройству пневматические линии и провода. Если повреждены какие- либо пневматические линии и электрические провода, немедленно замените их.  При возникновении опасной ситуации или технической неисправности немедленно отключите изделие от электросети (вытащите сетевой шнур из розетки).  При ремонте и техническом обслуживании соблюдайте указанные ниже требования. Извлеките...
  • Seite 230: Описание Изделия

    ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ 7. ВАРИАНТЫ ИСПОЛНЕНИЯ Компрессор производится в следующих вариантах исполнения: Компрессор с адсорбционным осушителем и температурой конденсации DK50 4VR/50/M под давлением Компрессор в шкафу с адсорбционным осушителем и температурой DK50 4VR/50 S/M конденсации под давлением Шкаф S50R используется...
  • Seite 231: Принадлежности

    **) A – субмикронный фильтр с активированным углем *) - комплект FS 30A в стандартной конфигурации несовместим с регулятором давления в изделиях DK50 4VR/50/M. Если вам необходим такой комплект (с регулятором), обратитесь за консультацией к поставщику Узел регулятора комплекта фильтра...
  • Seite 232: Принцип Действия Изделия

    осушается. Часть воздуха подается во вторую регенерационную камеру, где он удаляет влагу из адсорбента. Активная камера переключается циклически. Затем сухой воздух проходит через обратный клапан (3) в воздушный резервуар (2). * В компрессорах DK50 4VR/50/M коллектор с обратным клапаном не используется и воздух подается напрямую в осушитель воздуха. Шкаф компрессора...
  • Seite 233 40 Проставки для опоры настену 41 Опорный кронштейн 42 Ручка Позиция (26) используется в модели DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M без шкафа; а позиция (26) — в случае с DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M со шкафом является простой крышкой. У модели со шкафом кабель, подключенный к дисплею (33) на передней панели, прокладывается...
  • Seite 234 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Рис. 1: DK50 4VR/50/M - Компрессор с осушителем NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 235 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Рис. 2: DK50 2x4VR/110/M - Компрессор с осушителем 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 236 ADM 280/50 ADM 500/110 Позиция (26) используется в модели DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M без шкафа; а позиция (26) — в случае с DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M со шкафом является простой крышкой. У модели со шкафом кабель, подключенный к дисплею (33) на передней панели, прокладывается...
  • Seite 237 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Рис. 4: Шкаф A – DK50 4VR/50S/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 238 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ B – DK50 2x4VR/110S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 239: Технические Характеристики

    Компрессоры предназначены для эксплуатации в сухих, проветриваемых и незапыленных помещениях при указанных ниже климатических условиях. Температура от +5°C до +40°C Относительная влажность макс. 70% Рабочее давление 6 – 8 бар DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400, 50 3x400, 50 Производительность компрессора при давлении...
  • Seite 240 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Зависимость производительности компрессора от рабочего давления NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 241 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 6 – 8 бар DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400, 50 3x400, 50 Производительность компрессора при л/мин давлении 6 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Номинальный ток...
  • Seite 242 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 8 – 10 бар DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400, 50 3x400, 50 Производительность компрессора при л/мин давлении 8 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Номинальный ток...
  • Seite 243 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 8 – 10 бар DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400, 50 3x400, 50 Производительность компрессора при л/мин давлении 8 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Номинальный ток...
  • Seite 244 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 6 – 8 бар DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Производительность компрессора при л/мин давлении 6 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Номинальный ток 10,8 11,2 Мощность...
  • Seite 245 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 6 – 8 бар DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Производительность компрессора при л/мин давлении 6 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Номинальный ток 10,8 11,2 Мощность...
  • Seite 246 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 8 – 10 бар DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Производительность компрессора при л/мин давлении 8 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Номинальный ток 10,3 10,8 Мощность...
  • Seite 247 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 8 – 10 бар DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Номинальное напряжение, Частота В, Гц 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Производительность компрессора при л/мин давлении 8 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Номинальный ток 10,3 10,8 Мощность...
  • Seite 248 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Поправки потребляемого объема сжатого воздуха за единицу времени (ПОСВ) вследствие подъема Производительность, указанная как ПОСВ (потребляемый объем сжатого воздуха), зависит от выполнения следующих условий: 0 метров над Высота Температура 20°C уровнем моря Атмосферное Относительная 101 325 Па давление влажность...
  • Seite 249 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Руководство и заявление производителя: электромагнитная устойчивость Для IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Изделия медицинские электрические. Часть 1-2. Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик. Параллельный стандарт. Электромагнитные помехи. Требования и испытания. Устройство предназначенo к использованию в электромагнитной обстановке, как указано ниже. Покупатель или пользователь...
  • Seite 250 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Руководство и заявление производителя: электромагнитная устойчивость Для IEC 60601-1-2:2014 - Изделия медицинские электрические. Часть 1-2. Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик. Параллельный стандарт. Электромагнитные помехи. Требования и испытания. Устройство предназначенo к использованию в электромагнитной обстановке, как указано ниже. Покупатель или пользователь...
  • Seite 251: Установка

    11.1. Перемещение и выгрузка компрессора  Извлеките компр ессор из упаковки.  Если компрессор оснащен шкафом, снимите дверь, закрепленную винтами, а в случае с компрессорами DK50 4VR/50/M снимите крепежный ремень (41) в нижней части шкафа. Снимите шкаф с компрессора. 03/2022...
  • Seite 252 УСТАНОВКА  Отсоедините компрессор от паллеты, сняв крепежные болты (Fig. 5).  Расположите компрессор в месте будущей эксплуатации (Рис. 6). Если требуется переместить компрессор, используйте имеющиеся рукоятки. Не следует использовать для удержания другие части компрессора (агрегат и т. д.). Количество людей, задействованных для перемещения оборудования, должно...
  • Seite 253 УСТАНОВКА Рис. 6: Перемещение компрессора DK50 4VR/50 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 254 УСТАНОВКА DK50 2x4VR/110  Снимите крепления, используемые для крепления агрегата во время транспортировки: используйте гаечный ключ на 10 мм для снятия верхних болтов, а затем используйте ключ на 13 мм для снятия нижних боковых болтов (Рис. 7). Перед установкой необходимо устранить все элементы упаковки и стабилизаторы, служащие...
  • Seite 255 УСТАНОВКА Рис. 7: Разъединение агрегатов DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 256: Пневматические Соединения

    УСТАНОВКА 12. ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ 12.1. Подключение к выпускному воздуховоду сжатого воздуха  Проложите напорную линию от выпускного отверстия сжатого воздуха (1) на компрессоре к устройству.  Установлены соединения G 3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110).  Для компрессоров, смонтированных в шкафах, проложите напорный шланг через отверстие...
  • Seite 257  В случае с компрессорами со шкафом проложите шланг через отверстие на задней стенке шкафа. Установите резервуар для сбора конденсата на боковую панель или заднюю панель шкафа. Рис. 10: Отвод конденсата из осушителя DK50 4VR/50/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 258: Электрические Соединения

    УСТАНОВКА DK50 2x4VR/110/M Возможно повреждение пневматических компонентов. Убедитесь, что нет изгибов воздушных шлангов. 13. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ  Изделие поставляется в комплекте с заземленной вилкой. Это изделие поставляется укомплектованным силовым кабелем с вилкой, имеющей контакт заземления.  Для компрессоров, монтируемых в шкафах, кабель питания следует прокладывать через отверстие, выполненное...
  • Seite 259 УСТАНОВКА  Подключите контакт ( мм) для эквипотенциального соединения к электрической сети, используя метод, указанный в действующих нормативных актах в области электротехники.  Розетка для эквипотенциального соединения (2) — это дополнительная принадлежность, она не входит в базовый комплект поставки. Рис. 11: Эквипотенциальное соединение ...
  • Seite 260: Размещение Компрессора В Шкафу

    УСТАНОВКА Рис. 13: Подключение шкафа к компрессору 14. РАЗМЕЩЕНИЕ КОМПРЕССОРА В ШКАФУ 14.1. DK50 4VR/50S (Рис. 4-A): Разборка двери шкафа  Снимите дверь, удерживаемую 2 винтами, и отсоедините разъем дисплея и провод заземления. Во избежание повреждений, прежде чем снимать переднюю дверь, убедитесь, что...
  • Seite 261 УСТАНОВКА Рис. 14: Выбор расположения компрессора для подключения  Выполните пневматические подключения согласно главе 12.1.  Подключите бак конденсата согласно главе 12.3.  Проложите шланг давления, шланг слива конденсата и шнур питания через отверстие в задней стенке шкафа.  Расположите компрессор на таком расстоянии от шкафа, чтобы можно было подключить разъем...
  • Seite 262 в шкаф, руководствуясь контрольным размером (Рис. 16). Рис. 16: Расположение компрессора DK50 4VR/50/M в шкафу  Разместите соединительную полосу (41) в ее изначальном положении в нижней части шкафа.  Подключите манометр шкафа к компрессору согласно главе 12.2. Компрессор с осушителем запрещено вставлять в шкаф до упора, так как...
  • Seite 263 УСТАНОВКА Рис. 17: Подключение разъема дисплея Рис. 18: Клеммы шкафа DK50 4VR/50 S/M 14.2. DK50 2x4VR/110S (Рис. 4-B): Открытие верхней крышки  Поднимите верхнюю крышку шкафа за рукоятку (42) таким образом, чтобы пневматические пружины (34) удерживали крышку в открытом состоянии. Закрывая...
  • Seite 264 УСТАНОВКА Во избежание повреждений, прежде чем снимать переднюю дверь, убедитесь, что разъем дисплея отсоединен. Размещение компрессора  Расположите компрессор на расстоянии минимум 500 мм от шкафа, чтобы облегчить перемещение шлангов и кабеля питания в шкафу (Рис. 19). Рис. 19: Выбор расположения компрессора для подключения ...
  • Seite 265 УСТАНОВКА Рис. 20: Расположение компрессора для выполнения электрических подключений  Выполните электрические подключения компрессора согласно главе 13.  Поместите компрессор с осушителем в шкаф таким образом, чтобы вентилятор осушителя вошел в отверстие канала охлаждения в шкафу. (Рис. 21) 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 266 УСТАНОВКА Рис. 21: Размещение компрессора в шкафу  Подключите манометр шкафа к компрессору согласно главе 12.2. Компрессор с осушителем запрещено вставлять в шкаф до упора, так как возможно необратимое повреждение осушителя. Установка передней панели шкафа  Закрепите дверь на шкафу, подсоедините разъем дисплея (Рис. 17) и закрепите шнур в зажиме...
  • Seite 267: Первый Запуск Устройства

    УСТАНОВКА Рис. 22: Клеммы шкафа DK50 2x4VR/110 S/M  Подсоедините провод заземления к двери и установите дверь на шкаф, закрепив ее 4 винтами. 15. ПЕРВЫЙ ЗАПУСК УСТРОЙСТВА  Убедитесь, что сняты транспортные стабилизаторы.  Проверьте все соединения шлангов сжатого воздуха. (см. раздел 12). ...
  • Seite 268: Пневматические И Электрические Схемы

    УСТАНОВКА 16. ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ И ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ 16.1. Схема воздушной системы DK50 4V/50/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 269 УСТАНОВКА DK50 2x4VR/110/M Условные обозначения на схеме циркуляции сжатого воздуха: Всасывающий фильтр 10 Охладитель Агрегат 11 Кулер вентилятор Вентилятор компрессора 12 Ресивер Предохранительный клапан 13 Клапан слива конденсата Обратный клапан 14 Запорный клапан Отделитель конденсата 15 Электромагнитный клапан – регенерация Осушитель...
  • Seite 270: Схема Электрических Соединений

    УСТАНОВКА 16.2. Схема электрических соединений 6 - 8 бар DK50 4VR/50/M 3/N/PE~400В, 50Гц СЕТЬ TN-S (TN-C-S) ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 271 УСТАНОВКА 6 - 8 бар, 8 - 10 бар DK50 2x4VR/110/M 3/N/PE~400В, 50Гц СЕТЬ TN-S (TN-C-S) ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 272 УСТАНОВКА AD 280EK 1/N/PE ~ 230В,50Гц, 230В,60Гц ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ AD500 1/N/PE~230В, 50/60Гц ~120В, 60Гц ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 273 УСТАНОВКА Шкаф компрессора 1/N/PE ~ 230В, 50/60Гц ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 274 УСТАНОВКА Условные обозначения на электрической схеме: Двигатель компрессора Розетка M1, M2 Разъем индикатора E1 – E4 Вентилятор компрессора обслуживания Предохранитель Переключатель Прерыватель Пробка F1, F2 X10,X11 Реле давления Вентилятор коробки E10 - E13 Температурное реле Вентилятор осушителя E6-E8 Электромагнитный клапан Контактор...
  • Seite 275: Эксплуатация

    ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ К РАБОТЕ С УСТРОЙСТВОМ ДОПУСКАЕТСЯ ТОЛЬКО ОБУЧЕННЫЙ ПЕРСОНАЛ! Опасность поражения электрическим током. В экстренной ситуации отключите компрессор от электросети (выньте вилку сетевого шнура из розетки). Опасность ожогов или возгорания. Во время работы компрессора детали воздушного насоса и элементы пневмосистемы...
  • Seite 276: Включение Компрессора

    ЭКСПЛУАТАЦИЯ 17. ВКЛЮЧЕНИЕ КОМПРЕССОРА Запустите компрессор (без шкафа), повернув переключатель (2) на реле давления (1) в положение «I». В результате компрессор будет запущен, а бак заполнен до уровня выключающего давления, после чего компрессор отключится. Запустите компрессор (со шкафом), повернув выключатель (4) на передней стороне шкафа. Индикатор...
  • Seite 277: Адсорбционный Осушитель

    АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ 19. ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ Осушитель управляется сигналом, поступающим от реле давления компрессора. Во время работы компрессора сжатый воздух поступает в охладитель, где он охлаждается, а часть конденсированной влаги отделяется во встроенном циклическом сепараторе. В нижней части сепаратора находится электромагнитный клапан V3, который сливает конденсат...
  • Seite 278: Пользовательский Интерфейс/Настройки

    АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ 19.3. Система аварийной сигнализации Все аварийные сигналы устройства классифицируются как технические аварийные сигналы низкого уровня приоритета согласно EN 60601-1-8. Все аварийные сигналы подаются с помощью визуальной сигнализации (см. главу 22) и мигающего светового индикатора. В случае неисправности обратитесь к авторизованному поставщику услуг для проведения ремонта.
  • Seite 279 АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ Возврат в главное меню на 4 основных экранах. Переход назад Необходимо провести техническое обслуживание Сушильная камера сейчас в режиме восстановления Сушильная камера сейчас в режиме сушки Предварительное заполнение камеры — выравнивание давления в камерах. Индикация работы устройства Индикация состояния...
  • Seite 280 АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ 20.3. Выбор даты и времени во время наладки Рекомендуется устанавливать дату и время во время наладки. Эти настройки меняются в сервисном меню в разделе НАСТРОЙКА. Доступ к сервисному меню защищен кодом (1992). Для настройки даты и времени нажмите кнопку со стрелкой вниз в меню НАСТРОЙКА.
  • Seite 281: Основные Экраны

    АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ - окружающая температура 21. ОСНОВНЫЕ ЭКРАНЫ Главный экран открывается после выбора языка интерфейса пользователя и режима осушки. Из главного окна можно перейти к четырем основным экранам. Стрелки внизу экрана используются для перехода между отдельными экранами. 21.1. Главное окно Часометр...
  • Seite 282: Индикация Состояния Технического Обслуживания И Аварийного Состояния

    АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ графического представления рабочего состояния каждой камеры. Сушильная камера сейчас в режиме восстановления Сушильная камера сейчас в режиме сушки Предварительное заполнение камеры — выравнивание давления в камерах. 21.3. Экран языковых настроек Экран языковых настроек — это один из основных экранов. 21.4.
  • Seite 283: Аварийная Ситуация

    АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ 22.1. Уведомление — Приближается время техобслуживания  За 100 часов эксплуатации до следующего техобслуживания появляется выделенное желтым цветом уведомление Notice! («Уведомление!»). Клетка техобслуживания также загорается желтым цветом.  На экране также отображается время, оставшееся до следующего техобслуживания.  Это...
  • Seite 284 АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ Высокая температура конденсации  Это предупреждение появляется только на осушителях, оснащенных датчиками температуры конденсации  В случае обнаружения высокой температуры конденсации (> –20 °C или > –40 °C, в зависимости от версии осушителя) на экране появляется выделенное красным цветом предупреждение...
  • Seite 285: Техническое Обслуживание

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 23. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Оператор должен регулярно проверять устройства с интервалами, определенными в действующих правилах. Результаты проверок следует оформить документально. Оборудование спроектировано и произведено таким образом, чтобы свести техническое обслуживание к минимуму. Чтобы обеспечить надлежащую и надежную работу компрессора, необходимо...
  • Seite 286: Периодичность Технического Обслуживания

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 23.1. Периодичность технического обслуживания Квалифицированный технический Оператор специалист NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 287 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Квалифицированный технический специалист 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 288 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 23.2. Эксплуатационные проверки  Проверьте состояние узлов — они должны нормально функционировать без излишних вибрации и шума. В случае выявления проблемы устраните ее или обратитесь к обслуживающему персоналу.  Визуально осмотрите вентиляторы — они должны работать вместе с узлами. В случае выявления...
  • Seite 289 Конденсат из компрессоров с осушителями воздуха автоматически сливается в соответствующий резервуар.  Отслеживайте уровень в резервуаре, руководствуясь отметками (в зависимости от объема резервуара), и сливайте конденсат не реже одного раза в день. Рис. 24: Проверка резервуара для сбора конденсатаu DK50 4VR/50/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 290: Проверка Предохранительного Клапана

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ DK50 2x4VR/110/M Выключайте компрессор перед каждым сливом жидкости из резервуара! Прежде чем приступить к любым проверкам, выполните указанные ниже действия:  Компрессоры со шкафом: отоприте дверной замок и откройте дверцу шкафа. 23.6. Проверка предохранительного клапана  Поверните винт предохранительного...
  • Seite 291 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Сбрасываемый сжатый воздух может нанести травму. При проверке предохранительного клапана следует использовать защитные очки. 23.7. Замена входного фильтра и фильтра предварительной очистки Замена входного фильтра:  Рукой снимите резиновую заглушку (2).  Извлеките загрязненный входной фильтр (1).  Вставьте новый...
  • Seite 292 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ  Установите на место крышку электрической панели.  Подключите устройство к электросети.  Запустите компрессор с помощью выключателя на реле давления. Рис. 27: DK50 4VR/50/M 400 В NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 293 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Рис. 28: DK50 2x4VR/110/M 400 В 23.9. Процедура подключения копрессора к новому шкафу Перед любым техническим обслуживанием или ремонтом компрессор необходимо выключить и отсоединить от сети (вытащить сетевой штепсель из розетки). Для правильной работы компрессора, установленного в шкафу, требуется, чтобы в клеммную колодку...
  • Seite 294 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Если в клеммной колодке компрессора, подключенного к шкафу, установлена перемычка, выключатель в шкафу компрессора работать не будет! Если нужно подключить новый шкаф к компрессору, который до этого работал самостоятельно (без шкафа), необходимо отключить соединение в клеммной колодке компрессора с помощью описанных ниже действий (Рис. 27, Рис. 28). (См. также главу 13.1 и 13.2).
  • Seite 295: Хранение

    предложенные инструкции.  После снятия датчика точки росы место, где был установлен датчик, должно быть перекрыто пробкой и загерметизировано герметиком (применяется к компрессорам DK50 4VR/50/M). 24. ХРАНЕНИЕ Если компрессор не будет использоваться в течение продолжительного времени, слейте весь конденсат из ресивера. Затем включите компрессор на 10 минут, оставив сливной кран...
  • Seite 296: Средства И Методы Устранения Проблем

    СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ Опасность поражения электрическим током. Прежде чем вмешиваться в работу оборудования, отключите его от электросети (вытяните вилку из розетки). Работа с пневматическими компонентами, находящимися под давлением, представляет опасность травмирования. Прежде чем вмешиваться в работу оборудования, стравите давление в ресивере...
  • Seite 297 СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ работе Проверьте пневматическую Утечка из пневматической компрессора) систему — уплотните системы негерметичные соединения Низкая производительность Почистите или замените насос насоса Неисправность насоса Почистите или замените насос Неисправность осушителя Замените осушитель Проверьте пневматическую Утечка воздуха из систему...
  • Seite 298: Сведения Об Услугах По Ремонту

    СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ высокого сопротивления потоку. Замените поврежденный Поврежден вентилятор вентилятор Поврежден глушитель Замените глушитель Осушитель Проверьте подключение производит осушителя к сети питания, все его сильный шум во Утечка воздуха через соединения, работу осушителя, время работы предохранительный клапан на его...
  • Seite 299 SPIS TREŚCI SPIS TREŚCI WAŻNE INFORMACJE ......................300 ZGODNOŚĆ Z WYMAGANIAMI DYREKTYW UNII EUROPEJSKIEJ ......300 PRZEZNACZENIE ....................... 300 PRZECIWWSKAZANIA I EFEKTY UBOCZNE ............. 300 SYMBOLE ........................300 UWAGI ......................... 301 WARUNKI PRZECHOWYWANIA I TRANSPORTU ............. 303 OPIS PRODUKTU ........................304 WARIANTY ........................
  • Seite 300: Ważne Informacje

    WAŻNE INFORMACJE WAŻNE INFORMACJE 1. ZGODNOŚĆ Z WYMAGANIAMI DYREKTYW UNII EUROPEJSKIEJ Niniejszy produkt spełnia wymagania Rozporządzenia (UE) w sprawie wyrobów medycznych (MDR 2017/745) i jest bezpieczny do użytku zgodnie z przeznaczeniem, jeśli przestrzegane są wszystkie instrukcje bezpieczeństwa. 2. PRZEZNACZENIE Sprężarka służy jako źródło czystego, bezolejowego sprężonego powietrza do zasilania aktywnych urządzeń...
  • Seite 301: Uwagi

    WAŻNE INFORMACJE Bezpiecznik Etykieta na opakowaniu z informacją o sposobie transportu — delikatne Etykieta na opakowaniu z informacją o sposobie transportu — tą stroną do góry Etykieta na opakowaniu z informacją o sposobie transportu — nie moczyć Etykieta na opakowaniu z informacją o sposobie transportu — przedział temperatur Etykieta na opakowaniu z informacją...
  • Seite 302: Uwagi Ogólne Dotyczące Bezpieczeństwa

    WAŻNE INFORMACJE najlepszą dostępną wiedzą Uwagi ogólne dotyczące bezpieczeństwa 5.2. Producent zaprojektował i wyprodukował produkt w taki sposób, aby zminimalizować wszelkie zagrożenia przy prawidłowym użytkowaniu produktu zgodnie z przeznaczeniem. Producent uważa za swój obowiązek przedstawienie następujących ogólnych uwag dotyczących bezpieczeństwa. ...
  • Seite 303: Warunki Przechowywania I Transportu

    WAŻNE INFORMACJE 6. WARUNKI PRZECHOWYWANIA I TRANSPORTU Sprężarka jest przewożona od producenta w opakowaniu transportowym. Chroni ono urządzenie przed uszkodzeniem w trakcie transportu. Możliwość uszkodzenia części pneumatycznych. W trakcie transportu w żadnych elementach sprężarki nie może być powietrza. Przed przenoszeniem lub transportem sprężarki należy spuścić powietrze ze zbiornika, wszystkich węży ciśnieniowych i komór osuszacza oraz należy opróżnić...
  • Seite 304: Opis Produktu

    OPIS PRODUKTU OPIS PRODUKTU 7. WARIANTY Sprężarka jest produkowana zgodnie ze swoich przeznaczeniem w następujących wariantach: Sprężarka z osuszaczem adsorpcyjnym DK50 4VR/50/M Sprężarka w obudowie z osuszaczem adsorpcyjnym DK50 4VR/50 S/M Zmniejsza poziom hałasu sprężarki Obudowa S50R Sprężarka z osuszaczem adsorpcyjnym DK50 2x4VR/110/M Sprężarka w obudowie z osuszaczem adsorpcyjnym...
  • Seite 305: Akcesoria

    **) A – submikrofiltr z węglem aktywowanym *) - zestaw FS 30A, w standardowej konfiguracji, nie może być połączony z regulatorem ciśnienia w produktach DK50 4VR/50/M. Jeśli potrzebujesz takiego zestawu (z regulatorem), skontaktuj się ze swoim dostawcą Regulator do zestawu filtracyjnego Sprężarka może mieć...
  • Seite 306: Funkcja Produktu

    Komora aktywna włącza się cyklicznie. Suche powietrze przechodzi przez zawór przeciwzwrotny (3) do zbiornika powietrza (2). * W przypadku sprężarek DK50 4VR/50/M rozdzielacz z zaworem przeciwzwrotnym nie jest używany i powietrze jest kierowane bezpośrednio do osuszacza powietrza. Obudowa sprężarki 9.2.
  • Seite 307 41 Usztywnienie łączące 42 Uchwyt Pozycja (26) dotyczy modelu DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M, bez obudowy. Pozycja (26) w przypadku modelu – DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M z obudową to prosta osłona. W przypadku modelu z obudową kabel podłączony do wyświetlacza (33) na przednim panelu obudowy jest poprowadzony przez uniwersalną...
  • Seite 308 OPIS PRODUKTU Rys. 1: DK50 4VR/50/M - sprężarka z osuszaczem adsorpcyjnym NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 309 OPIS PRODUKTU Rys. 2: DK50 2x4VR/110/M - sprężarka z osuszaczem adsorpcyjnym 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 310 ADM 280/50 ADM 500/110 Pozycja (26) dotyczy modelu DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M, bez obudowy. Pozycja (26) w przypadku modelu – DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M z obudową to prosta osłona. W przypadku modelu z obudową kabel podłączony do wyświetlacza (33) na przednim panelu obudowy jest poprowadzony przez uniwersalną...
  • Seite 311 OPIS PRODUKTU Rys. 4: Obudowa A – DK50 4VR/50S/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 312 OPIS PRODUKTU B – DK50 2x4VR/110S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 313: Dane Techniczne

    Sprężarki są przeznaczone do użytku w suchych, wentylowanych i wolnych od kurzu pomieszczeniach w następujących warunkach: Od +5°C do +40°C Temperatura Wilgotność względna maks. 70% Ciśnienie robocze 6 – 8 barów DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze...
  • Seite 314 DANE TECHNICZNE Zależność wydajności sprężarki od ciśnienia roboczego NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 315 DANE TECHNICZNE Ciśnienie robocze 6 – 8 barów DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 bary Prąd znamionowy Moc silnika Pojemność...
  • Seite 316 DANE TECHNICZNE Ciśnienie robocze 8 – 10 barów DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 bary Prąd znamionowy Moc silnika Pojemność...
  • Seite 317 DANE TECHNICZNE Ciśnienie robocze 8 – 10 barów DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 bary Prąd znamionowy Moc silnika Pojemność...
  • Seite 318 DANE TECHNICZNE Ciśnienie robocze 6 – 8 barów DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 bary Prąd znamionowy 10,8 11,2 Moc silnika 2x2.2...
  • Seite 319 DANE TECHNICZNE Ciśnienie robocze 6 – 8 barów DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 bary Prąd znamionowy 10,8 11,2 Moc silnika 2x2.2...
  • Seite 320 DANE TECHNICZNE Ciśnienie robocze 8 – 10 barów DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 bary Prąd znamionowy 10,3 10,8 Moc silnika 2x2.2...
  • Seite 321 DANE TECHNICZNE Ciśnienie robocze 8 – 10 barów DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Napięcie nominalne, Częstotliwość V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Wydajność przy ciśnieniu 6 barów (FAD) l/min Ciśnienie robocze 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 bary Prąd znamionowy 10,3 10,8 Moc silnika 2x2.2...
  • Seite 322 DANE TECHNICZNE Korekta swobodnego wydatku powietrza ze względu na wysokość Wydajność określana jako swobodny wydatek powietrza (Free Air Delivery — FAD) dotyczy następujących warunków: Wysokość 20°C 0 n.p.m. Temperatura Ciśnienie Wilgotność względna 101325 Pa atmosferyczne Aby obliczyć wydajność FAD sprężarki zależnie od wysokości, należy uwzględnić współczynnik korekty zgodnie z poniższą...
  • Seite 323 DANE TECHNICZNE Wytyczne oraz deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Zgodnie z normą IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 – Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego -- Norma uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne -- Wymagania i badania Urządzenie jest przeznaczone do użytku w otoczeniu elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia powinien zapewnić...
  • Seite 324 DANE TECHNICZNE Wytyczne oraz deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Zgodnie z normą IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 – Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego -- Norma uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne -- Wymagania i badania Urządzenie jest przeznaczone do użytku w otoczeniu elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia powinien zapewnić...
  • Seite 325: Instalacja

     Wyjmij sprężarkę z opakowania.  W przypadku sprężarki z obudową zdjąć drzwiczki przytrzymywane na śrubach, a w przypadku sprężarek DK50 4VR/50/M zdjąć listwę przyłączeniową (41) znajdującą się w dolnej części obudowy. Wyjmij obudowę ze sprężarki.  Zdejmij sprężarkę z palety, wykręcając śruby mocujące (Rys. 5).
  • Seite 326 INSTALACJA Liczba osób potrzebnych do przeniesienia sprzętu musi być dostosowana do jego wagi. Rys. 5: Demontaż uchwytów transportowych DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 327 INSTALACJA Rys. 6: Ustawianie sprężarki DK50 4VR/50 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 328 INSTALACJA DK50 2x4VR/110  Aby zdemontować uchwyty służące do zabezpieczenia agregatu w transporcie, odkręć kluczem 10 mm górne śruby, a następnie kluczem 13 mm odkręcić dolne boczne śruby (Rys. 7). Przed pierwszym uruchomieniem należy usunąć wszystkie zabezpieczenia służące unieruchomienia urządzenia podczas transportu —...
  • Seite 329 INSTALACJA Rys. 7: Zwalnianie pomp powietrza DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 330: Połączenia Pneumatyczne

    INSTALACJA 12. POŁĄCZENIA PNEUMATYCZNE 12.1. Podłączanie do wylotu sprężonego powietrza  Poprowadź wąż ciśnieniowy z wyjścia sprężonego powietrza (1) do podłączonego sprzętu.  Została użyta złączka G3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110).  Poprowadź wąż ciśnieniowy przez otwór w tylnej ściance obudowy sprężarki z obudową. DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Rys.
  • Seite 331: Spust Kondensatu

     Podłącz wąż do wylotu (1) z automatycznego spustu kondensatu (2) do dołączonego naczynia zbiorczego.  W przypadku sprężarki w obudowie przeprowadź wąż przez tylny otwór w szafce. Przymocuj zbiornik kondensatu do panelu bocznego lub tylnego obudowy. Rys. 10: Spust kondensatu DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 332: Połączenie Elektryczne

    INSTALACJA Ryzyko uszkodzenia elementów pneumatycznych. Węże powietrzne nie mogą być uszkodzone. 13. POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE  Do produktu jest dołączony przewód z wtyczką z bolcem uziemienia.  W przypadku sprężarek montowanych w obudowie przewód zasilania należy poprowadzić przez otwór w tylnej ściance obudowy. ...
  • Seite 333: Ustawienie Sprężarki W Obudowie

    INSTALACJA  Połącz elektrycznie obudowę ze sprężarką, wkładając wtyczkę załączonego przewodu zasilania do gniazda. (Rys. 13)  Zlikwiduj połączenie elektryczne obudowy ze sprężarką, wyjmując wtyczkę z gniazda, po uprzednim zwolnieniu zatrzasku.  Przygotować wyświetlacz na przednich drzwiach obudowy, a następnie przymocować przewód do wyświetlacza za pomocą...
  • Seite 334 INSTALACJA Przed zdjęciem drzwi przednich sprawdź, czy złącze wyświetlacza zostało odłączone, ponieważ w przeciwnym razie może zostać uszkodzone. Umiejscowienie sprężarki  Usuń listwę (41) z przodu obudowy.  Ustaw sprężarkę w odległości co najmniej 500 mm od obudowy, aby ułatwić poprowadzenie węży i przewodu zasilającego w obudowie (Rys.
  • Seite 335  Upewnij się, sprężarka została całkowicie włożona do obudowy, posługując się dystansem kontrolnym (Rys. 16). Rys. 16: Umiejscowienie sprężarki DK50 4VR/50/M w obudowie  Umieść listwę łączącą (41) w pierwotnym położeniu w dolnej części obudowy.  Podłącz manometr obudowy do sprężarki zgodnie z rozdziałem 12.2.
  • Seite 336 INSTALACJA Sprężarki z osuszaczem powietrza nie można popychać do końca, ponieważ grozi to trwałym uszkodzeniem osuszacza. Instalacja drzwiczek obudowy  Zamontuj drzwi obudowy, podłącz złącze wyświetlacza (Rys. 17) i przymocuj przewód do wyświetlacza w zacisku (1) w drzwiach przednich (Rys. 18). ...
  • Seite 337 INSTALACJA 14.2. DK50 2x4VR/110S (Rys. 4-B): Otwieranie pokrywy górnej  Otwórz blokadę za pomocą śrubokręta, jak pokazano na ilustracji i podnieś pokrywę za pomocą uchwytu (42).  Sprężyny gazowe (34) nie pozwolę pokrywie się zamknąć. Podczas zamykania pokrywy obudowy uważaj, aby nie przyciąć palców. Po zamknięciu pokrywy obudowy zawsze blokuj ją...
  • Seite 338 INSTALACJA Rys. 20: Umiejscowienie sprężarki umożliwiające wykonanie połączeń elektrycznych  Podłącz elektrycznie sprężarkę zgodnie z rozdziałem 13.  Sprężarkę z osuszaczem włóż do obudowy w taki sposób, aby wentylator osuszacza wpasował się do otworu kanału chłodzącego w obudowie (Rys. 21). NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 339 INSTALACJA Rys. 21: Ustawienie sprężarki w obudowie  Podłącz manometr obudowy do sprężarki zgodnie z rozdziałem 12.2. Sprężarki z osuszaczem powietrza nie można popychać do końca, ponieważ grozi to trwałym uszkodzeniem osuszacza. Montaż przedniego panelu obudowy  Zamontuj drzwi obudowy, podłącz złącze wyświetlacza (Rys. 17) i przymocuj przewód do wyświetlacza w zacisku (1) w drzwiach przednich (Rys.
  • Seite 340: Przygotowywanie Do Użytku

    INSTALACJA Rys. 22: Zaciski obudowy DK50 2x4VR/110 S/M  Podłącz przewód uziemiający do drzwi oraz zamontuj drzwi obudowy i zabezpiecz je czterema śrubami. 15. PRZYGOTOWYWANIE DO UŻYTKU  Upewnij się, że wszystkie stabilizatory transportowe zostały usunięte.  Sprawdź, czy wszystkie węże ciśnieniowe są prawidłowe (patrz rozdział 12). ...
  • Seite 341: Schematy Pneumatyczne I Elektryczne

    INSTALACJA 16. SCHEMATY PNEUMATYCZNE I ELEKTRYCZNE 16.1. Schemat pneumatyczny DK50 4V/50/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 342 INSTALACJA DK50 2x4VR/110/M Opis schematu pneumatycznego: 10 Chłodnica Filtr wlotowy Sprężarka 11 Wentylator chłodnicy Wentylator 12 Zbiornik powietrza Zawór bezpieczeństwa 13 Zawór spustu kondensatu Zawór zwrotny 14 Zawór wyjściowy 15 Regeneracyjny zawór Separator kondensatu Osuszacz elektromagnetyczny Łącznik ciśnieniowy 16 Elektrozawór spustu kondensatu Ciśnieniomierz 17 Naczynie na kondensat NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 343: Schematy Elektryczne

    INSTALACJA 16.2. Schematy elektryczne 6 - 8 barów DK50 4VR/50/M 3/N/PE~400V, 50Hz Sieć TN-S [TN-C-S] PRODUKT ELEKTRYCZNY KLASY 1. 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 344 INSTALACJA 6 - 8 barów, 8 – 10 barów DK50 2x4VR/110/M 3/N/PE~400V, 50Hz Sieć TN-S [TN-C-S] PRODUKT ELEKTRYCZNY KLASY 1. NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 345 INSTALACJA AD 280EK 1/N/PE ~ 230V,50Hz, 230V,60Hz PRODUKT ELEKTRYCZNY KLASY 1. AD500 1/N/PE~230V, 50/60Hz ~120V, 60Hz PRODUKT ELEKTRYCZNY KLASY 1. 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 346 INSTALACJA Obudowa sprężarki 1/N/PE ~ 230V 50/60Hz PRODUKT ELEKTRYCZNY KLASY 1. DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 347 INSTALACJA Opis schematów elektrycznych: Silnik sprężarki Złącze M1, M2 E1 – E4 Wentylator sprężarki Gniazdo wskaźnika serwisowego Przełącznik Bezpiecznik Złącze F1, F2 Przerywacz X10,X11 Przełącznik ciśnieniowy E10 - E13 Wentylator obudowy Przełącznik temperaturowy E6-E8 Wentylator osuszacza Elektrozawór – regeneracja Q11,12 Stycznik M11, M12 Przekaźnik czasowy...
  • Seite 348: Obsługa

    OBSŁUGA OBSŁUGA URZĄDZENIE MOŻE OBSŁUGIWAĆ TYLKO PRZESZKOLONY PERSONEL. Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W sytuacji awaryjnej należy odłączyć sprężarkę od sieci zasilającej (wyjąć wtyczkę z gniazda). Ryzyko poparzenia lub pożaru. W trakcie działania sprężarki części agregatu i elementy zawierające sprężone powietrze między osuszaczem i chłodnicą powietrza mogą być nagrzane i niebezpieczne dla ludzi i rzeczy.
  • Seite 349: Włączanie Sprężarki

    OBSŁUGA 17. WŁĄCZANIE SPRĘŻARKI Uruchom sprężarkę (bez obudowy) przy przełączniku ciśnienia (1), ustawiając przełącznik (2) w pozycji „I”. Spowoduje to uruchomienie sprężarki i napełnienie zbiornika do ciśnienia odcięcia, które spowoduje wyłączenie sprężarki. Uruchom sprężarkę (z obudową) przy przełączniku (4) z przodu obudowy. Zapali się zielona lampka.
  • Seite 350: Osuszacz Ad

    OSUSZACZ AD OSUSZACZ AD 19. ZASADA DZIAŁANIA Osuszacz jest sterowany przez sygnał z przełącznika ciśnieniowego sprężarki. Powietrze pobierane przez osuszacz trafia pod ciśnieniem do chłodziarki, gdzie zostaje schłodzone i część skondensowanej wilgoci zostaje oddzielona w zintegrowanym separatorze cyklicznym. Na dole separatora znajduje się zawór elektromagnetyczny V3, który spuszcza kondensat w regularnych odstępach czasu.
  • Seite 351: Interfejs Użytkownika / Ustawienia

    OSUSZACZ AD Wszystkie sygnały alarmowe są przejściowe – kiedy znika przyczyna, następuje ich dezaktywacja. Pozycja operatora. Nie jest wymagana żadna konkretna pozycja operatora. Operator może pozostać w zasięgu wizualnego sygnału ostrzegawczego w zależności od rzeczywistych warunków pracy. Niskie ciśnienie. Ten sygnał jest aktywny, gdy czujnik ciśnienia osuszacza odczytuje ciśnienie w osuszaczu poniżej zdefiniowanego poziomu 3 barów.
  • Seite 352 OSUSZACZ AD Symbol oznaczający, że trwa osuszanie w komorze osuszacza Symbol oznaczający wstępne napełnienie komory – wyrównanie ciśnienia w komorach. Wskazanie, że urządzenie działa Wskazanie stanu alarmowego (włączony przez cały czas trwania stanu alarmowego) 20.2. Początkowe ustawienia języka interfejsu użytkownika Po pierwszym uruchomieniu programu pojawia się...
  • Seite 353: Ekrany Główne

    OSUSZACZ AD 20.4. Ustawianie trybu suszenia podczas uruchamiania Zaleca się ustawienie trybu suszenia powietrza podczas uruchamiania. Ustawienia te zmienia się w menu serwisowym w sekcji USTAWIENIA SERWISOWE. Dostęp do menu serwisowego jest chroniony kodem. Resetowanie dostosowywanie okresów serwisowych, przeglądanie komunikatów serwisowych alarmowych Regulacja...
  • Seite 354: Ekran Główny

    OSUSZACZ AD 21.1. Ekran główny Licznik godzinowy Aktualny punkt rosy* Tryb działania osuszacza Czas pozostały Aktualne ciśnienie następnego przeglądu osuszaczu Przełącznik pozwalający Przełącznik wyboru języka wyświetlić informację na temat działania osuszacza (* Te informacje są pokazywane tylko przez sprężarki wyposażone w czujnik punktu rosy) Na ekranie podstawowym osuszacza znajdują...
  • Seite 355: Oznaczenia Stanów Konserwacji I Alarmu

    OSUSZACZ AD Symbol oznaczający wstępne napełnienie komory — wyrównanie ciśnienia w komorach. 21.3. Ekran ustawień języka Ekran ustawień języka to jeden z ekranów głównych. 21.4. Ekran menu serwisowego Menu serwisowe jest przeznaczone wyłącznie dla serwisantów. Dostęp do jego poszczególnych pozycji jest zabezpieczony hasłem (1992). 22.
  • Seite 356 OSUSZACZ AD 22.2. Ostrzeżenie – minął termin przeglądu  Czerwone ostrzeżenie „Ostrzeżenie!” („Warning!”) pojawia się po upływie terminu przeglądu. Kafelek przeglądu zmienia kolor na czerwony.  Ostrzeżenie jest wyświetlane aż zostanie przeprowadzony przegląd i okres przeglądu zostanie zresetowany.  Ponadto zostaje wyświetlona liczba godzin do następnego przeglądu.
  • Seite 357 OSUSZACZ AD 22.4. Ekran wezwania serwisu „Call Service”  Ekran wezwania serwisu „Call Service” pojawia się naprzemiennie z ekranem głównym w przypadku, gdy pojawi się powiadomienie lub ostrzeżenie. 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 358: Konserwacja Produktu

    KONSERWACJA PRODUKTU KONSERWACJA PRODUKTU 23. KONSERWACJA PRODUKTU Operator powinien regularnie sprawdzać urządzenie w okresach określonych przez odpowiednie przepisy. Wyniki testów należy zapisywać. Urządzenie zaprojektowano i wyprodukowano w taki sposób, aby ograniczyć ilość konserwacji do minimum. Aby zapewnić prawidłowe i niezawodne działanie sprężarki, należy przestrzegać poniższych zaleceń.
  • Seite 359: Okresy Konserwacyjne

    KONSERWACJA PRODUKTU 23.1. Okresy konserwacyjne operator wykwalifikowany technik 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 360 KONSERWACJA PRODUKTU wykwalifikowany technik NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 361 KONSERWACJA PRODUKTU 23.2. Kontrola działania produktu  Kontrola stanu agregatu — agregaty powinny działać normalnie, nie generując nadmiernych wibracji ani hałasu. W razie pojawienia się problemów należy je rozwiązać lub wezwać serwis.  Wizualna inspekcja działania wentylatora — wentylatory powinny działać w trakcie działania agregatów.
  • Seite 362 Naczynie na kondensat.  Poziom płynu w naczyniu należy monitorować za pomocą oznaczeń (w zależności od pojemności naczynia). Kondensat należy spuszczać przynajmniej raz dziennie. Rys. 24: Sprawdź poziom kondensatu w naczyniu DK50 4VR/50/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 363: Kontrola Zaworu Bezpieczeństwa

    KONSERWACJA PRODUKTU DK50 2x4VR/110/M Wyłączyć sprężarkę za każdym razem przed opróżnieniem zbiornika! Przed przeprowadzeniem następujących kontroli należy:  Sprężarka z obudową — zwolnij blokadę i otwórz drzwiczki obudowy. 23.6. Kontrola zaworu bezpieczeństwa  Przekręć śrubę (2) zaworu bezpieczeństwa (1) kilka razy w lewo, aż zawór bezpieczeństwa uwolni powietrze.
  • Seite 364 KONSERWACJA PRODUKTU Wypuszczanie sprężonego powietrza stwarza ryzyko zranienia. Podczas sprawdzania zaworu bezpieczeństwa należy mieć założone okulary ochronne. 23.7. Wymiana filtra wlotowego pompy i filtra wstępnego Wymiana filtra wlotowego:  Ręką wyjmij gumową zatyczkę (2).  Wyjmij brudny filtr wlotowy (1). ...
  • Seite 365 KONSERWACJA PRODUKTU  Podłącz urządzenie do sieci zasilającej.  Włącz sprężarkę, obracając przełącznik na przełączniku ciśnienia. Rys. 27: DK50 4VR/50/M 400V 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 366 KONSERWACJA PRODUKTU Rys. 28: DK50 2x4VR/110/M 400 V 23.9. Procedura podłączania sprężarki do nowej obudowy Przed każdą naprawą bieżącą lub pracą remontową sprężarkę należy wyłączyć i odłączyć od sieci elektrycznej (przez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka). Aby sprężarka w obudowie działała prawidłowo, nie można podłączać przewodu połączeniowego do listwy zaciskowej.
  • Seite 367 KONSERWACJA PRODUKTU należy zlikwidować połączenie z listwą zaciskową sprężarki, postępując wg procedury opisanej niżej. (Rys. 27, Rys. 28). (Patrz także rozdz. 13.1 i 13.2). PROCES: Usuwanie przewodu połączeniowego (proces D-C-B-A)  Odłącz urządzenie od sieci, wyjmując wtyczkę przewodu zasilania z gniazda. ...
  • Seite 368: Wyłączenie Na Długi Czas

     Po wyjęciu czujnika punktu rosy miejsce montażu czujnika należy zamknąć dostarczoną zaślepką i uszczelnić dostarczonym klejem (dotyczy sprężarek DK50 4VR/50/M). 24. WYŁĄCZENIE NA DŁUGI CZAS Jeśli sprężarka nie będzie używana przez długi czas, zaleca się spuszczenie kondensatu ze zbiornika powietrza i włączenie sprężarki na około 10 minut z pozostawionym otwartym zaworem...
  • Seite 369: Rozwiązywanie Problemów

    ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Przed podjęciem jakichkolwiek czynności odłącz urządzenie od zasilania sieciowego (wyjmij wtyczkę z gniazda). Praca z elementami pneumatycznymi pod ciśnieniem stwarza ryzyko zranienia. Przed podjęciem jakichkolwiek czynności całkowicie wypuść powietrze ze zbiornika powietrza i układu wysokociśnieniowego. Rozwiązywanie problemów może...
  • Seite 370 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Oczyść lub wymień pompę Awaria pompy Wymień osuszacz Awaria osuszacza Wyciek powietrza z układu Sprawdź układ pneumatyczny – uszczelnij luźne połączenie pneumatycznego Zużyty pierścień tłoka Wymienić zużyty pierścień tłoka Przedłużające się działanie sprężarki Wymienić brudny filtr na nowy Brudny filtr wlotowy Nieprawidłowe działanie zaworu Naprawić...
  • Seite 371: Usługa Naprawy

    ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Sprawdzić filtry wewnętrzne i Wysokie ciśnienie w sprzęcie akcesoria filtrów. spowodowane zatkaniem filtrów Wyczyścić lub wymienić brudne filtry. )* Po awarii osuszacza dokładnie wyczyścić wnętrze zbiornika powietrza i usunąć skondensowany płyn. Po likwidacji awarii osuszacza i jego złożeniu osuszacz należy szybko zregenerować, najlepiej pod ciągłym ciśnieniem około 1 bara przez przynajmniej 1 godzinę.
  • Seite 372 OBSAH OBSAH DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE ......................373 ZHODA S POŽIADAVKAMI SMERNÍC EURÓPSKEJ ÚNIE ......... 373 ÚČEL URČENIA ......................373 KONTRAINDIKÁCIE A VEDĽAJŠIE ÚČINKY ............... 373 POUŽITÉ SYMBOLY ....................373 UPOZORNENIA ......................374 SKLADOVACIE A PREPRAVNÉ PODMIENKY ............376 POPIS VÝROBKU ........................377 VARIANTY ........................
  • Seite 373: Dôležité Informácie

    DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE 1. ZHODA S POŽIADAVKAMI SMERNÍC EURÓPSKEJ ÚNIE Tento výrobok je v zhode s požiadavkami Nariadenia (EÚ) o zdravotníckych pomôckach (MDR 2017/745) a je bezpečný na zamýšľané použitie pri dodržaní všetkých bezpečnostných pokynov. 2. ÚČEL URČENIA Kompresor sa používa ako zdroj čistého bezolejového stlačeného vzduchu na napájanie aktívnych zdravotníckych pomôcok, kde stlačený...
  • Seite 374: Upozornenia

    DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE Manipulačná značka na obale – krehké Manipulačná značka na obale – týmto smerom nahor Manipulačná značka na obale – chrániť pred dažďom Manipulačná značka na obale – teplotné medze Manipulačná značka na obale – obmedzené stohovanie Značka na obale – recyklovateľný materiál Výrobca 5.
  • Seite 375 DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE všeobecné bezpečnostné opatrenia.  Pri prevádzke výrobku treba rešpektovať zákony a regionálne predpisy platné v mieste používania. V záujme bezpečného priebehu práce sú za dodržiavanie predpisov zodpovední prevádzkovateľ a používateľ.  Bezpečnosť obsluhujúceho personálu a bezporuchová prevádzka výrobku sú zaručené len pri používaní...
  • Seite 376: Skladovacie A Prepravné Podmienky

    DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE 6. SKLADOVACIE A PREPRAVNÉ PODMIENKY Kompresor sa od výrobcu zasiela v prepravnom obale. Tým je výrobok zabezpečený pred poškodením pri preprave. Nebezpečenstvo poškodenia pneumatických častí. Kompresor sa smie prepravovať len bez tlaku. Pred prepravou nevyhnutne vypustiť tlak vzduchu z tlakovej nádrže a tlakových hadíc, vypustiť kondenzát zo vzdušníka a odlučovača kondenzátu na sušiči.
  • Seite 377: Popis Výrobku

    POPIS VÝROBKU POPIS VÝROBKU 7. VARIANTY Kompresor sa vyrába podľa účelu v týchto variantoch: Kompresor s adsorpčným sušičom vzduchu DK50 4VR/50/M Kompresor v skrinke s adsorpčným sušičom vzduchu DK50 4VR/50 S/M Slúži na zníženie hladiny hluku kompresora Skrinka S50R Kompresor s adsorpčným sušičom vzduchu DK50 2x4VR/110/M Kompresor v skrinke s adsorpčným sušičom vzduchu...
  • Seite 378: Doplnkové Vybavenie

    1+AC+HC (0,01) 604014119-005 **) A – submikrofilter s aktívnym uhlím *) - sadu FS 30A, v štandardnom vyhotovení, nie je možné pri výrobkoch DK50 4VR/50/M skombinovať s regulátorom tlaku, v prípade záujmu o takúto sadu (s regulátorom) kontaktovať dodávateľa Sada regulátora k filtračným sadám Kompresor môže byť...
  • Seite 379: Funkcia Výrobku

    Činnosť komôr sa cyklicky prepína. Vysušený vzduch prechádza cez spätný ventil (3) do vzdušníka (2). * V prípade DK50 4VR/50/M nie je použité zberné potrubie so spätným ventilom a vzduch ide priamo do sušiča vzduchu.
  • Seite 380 21 Vstup stlačeného vzduchu 41 Spojovacia výstuha 42 Madlo Pozícia (26) platí pre prevedenie bez skrinky DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M, pre prevedenie so skrinkou – DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M sa na pozícií (26) nachádza krytka. V prípade skrinkovej verzie je cez univerzálnu priechodku (37) vyvedený kábel na pripojenie displeja (33) umiestneného v prednom paneli skrinky.
  • Seite 381 POPIS VÝROBKU Obr. 1: DK50 4VR/50/M - Kompresor s adsorpčným sušičom vzduchu 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 382 POPIS VÝROBKU Obr. 2: DK50 2x4VR/110/M - Kompresor s adsorpčným sušičom vzduchu NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 383 ADM 280/50 ADM 500/110 Pozícia (26) platí pre prevedenie bez skrinky DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M, pre prevedenie so skrinkou – DK50 4VR/50S/M, DK50 2x4VR/110 S/M sa na pozícií (26) nachádza krytka. V prípade skrinkovej verzie je cez univerzálnu priechodku (37) vyvedený kábel na pripojenie displeja (33) umiestneného v prednom paneli skrinky.
  • Seite 384 POPIS VÝROBKU Obr. 4: Skrinka A – DK50 4VR/50S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 385 POPIS VÝROBKU B – DK50 2x4VR/110S/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 386: Technické Údaje

    Kompresory sú konštruované pre prevádzku v suchých, vetraných a bezprašných vnútorných priestoroch pri nasledujúcich klimatických podmienkach: +5°C až +40°C Teplota Relatívna vlhkosť max. 70% Pracovný tlak 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkonnosť pri pretlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovný...
  • Seite 387 TECHNICKÉ ÚDAJE Závislosť výkonnosti kompresora od pracovného tlaku 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 388 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkonnosť pri pretlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Menovitý prúd Výkon motora Objem vzdušníka...
  • Seite 389 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkonnosť pri pretlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Menovitý prúd Výkon motora Objem vzdušníka...
  • Seite 390 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkonnosť pri pretlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Menovitý prúd Výkon motora Objem vzdušníka...
  • Seite 391 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkonnosť pri pretlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Menovitý prúd 10,8 11,2 Výkon motora 2x2.2 2x2.2...
  • Seite 392 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkonnosť pri pretlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Menovitý prúd 10,8 11,2 Výkon motora 2x2.2 2x2.2...
  • Seite 393 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkonnosť pri pretlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Menovitý prúd 10,3 10,8 Výkon motora 2x2.2 2x2.2...
  • Seite 394 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Menovité napätie, Frekvencia V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkonnosť pri pretlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Menovitý prúd 10,3 10,8 Výkon motora 2x2.2 2x2.2...
  • Seite 395 TECHNICKÉ ÚDAJE Korekcia FAD výkonnosti podľa nadmorskej výšky Výkonnosť udávaná vo forme FAD („Free Air Delivery“) sa vzťahuje na podmienky: Nadmorská výška 20°C 0 m.n.m. Teplota Atmosférický tlak Relatívna vlhkosť 101325 Pa Pre prepočet FAD výkonnosti kompresora v závislosti od nadmorskej výšky je potrebné aplikovať korekčný...
  • Seite 396 TECHNICKÉ ÚDAJE Smernice a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetická odolnosť Podľa IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti. Pridružená norma: Elektromagnetické rušenia Prístroj je určený pre použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo užívateľ...
  • Seite 397 TECHNICKÉ ÚDAJE Smernice a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetická odolnosť Podľa IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti. Pridružená norma: Elektromagnetické rušenia Prístroj je určený pre použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo užívateľ...
  • Seite 398: Inštalácia

    INŠTALÁCIA INŠTALÁCIA Nebezpečenstvo nesprávnej inštalácie. Kompresor smie inštalovať a po prvýkrát uviesť do prevádzky len kvalifikovaný odborník. Jeho povinnosťou je zaškoliť obsluhujúci personál o používaní a údržbe zariadenia. Inštaláciu a zaškolenie obsluhy potvrdí zápisom v zázname o inštalácii zariadenia (pozri Prílohu). 10.
  • Seite 399 INŠTALÁCIA Pri manipulácií so zariadením je potrebné prispôsobiť počet osôb podľa hmotnosti zariadenia. Obr. 5: Odstránenie prepravnej fixácie DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 400 INŠTALÁCIA Obr. 6: Manipulácia s kompresorom DK50 4VR/50 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 401 INŠTALÁCIA DK50 2x4VR/110  Odstrániť transportné zaistenie agregátov, horné skrutky odstrániť pomocou kľúča č. 10, bočné spodné skrutky odstrániť pomocou kľúča č. 13 (Obr. 7). Pred prvým uvedením do prevádzky sa musia odstrániť všetky istiace prvky slúžiace na fixáciu zariadenia počas dopravy – inak hrozí poškodenie výrobku. Fixačné...
  • Seite 402 INŠTALÁCIA Obr. 7: Odfixovanie agregátu DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 403: Pneumatické Pripojenie

    INŠTALÁCIA 12. PNEUMATICKÉ PRIPOJENIE 12.1. Pripojenie k výstupu stlačeného vzduchu  Na výstup stlačeného vzduchu kompresora (1) viesť tlakovú hadicu k spotrebiču.  Pripojenie G3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110).,  Pri kompresore v skrinke vyviesť tlakovú hadicu cez otvor v zadnej stene skrinky. DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Obr.
  • Seite 404  Pri kompresore v skrinke viesť hadičku cez zadný otvor v skrinke. Nádobu na zber kondenzátu uchytiť na bočný panel, alebo na zadný panel skrinky. Obr. 10: Výstup kondenzátu DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 405: Elektrické Zapojenie

    INŠTALÁCIA Nebezpečenstvo poškodenia pneumatických častí. Vzduchové hadice nesmú byť zlomené. 13. ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE  Výrobok sa dodáva so šnúrou zakončenou vidlicou s ochranným kontaktom. Vidlicu sieťovej šnúry zapojiť do sieťovej zásuvky.  Pri kompresore v skrinke vyviesť šnúru elektrického prívodu cez otvor v zadnej stene skrinky. ...
  • Seite 406: Umiestnenie Kompresora Do Skrinky

    INŠTALÁCIA  Skrinku elektricky pripojiť ku kompresoru pomocou šnúry s konektorom do zásuvky. (Obr. 13)  Skrinku elektricky odpojiť od kompresora vytiahnutím konektora zo zásuvky pri uvoľnenej západke.  Pripojiť displej v predných dverách skrinky, šnúru k displeju zafixovať v príchytkách (1). V prípade výrobku DK50 4VR/50 S/M šnúru zafixovať...
  • Seite 407 INŠTALÁCIA  Kompresor umiestniť do vzdialenosti min. 500mm od skrinky, aby bolo možné manipulovať s hadicami a napájacou šnúrou v rámci skrinky (Obr. 14). Obr. 14: Umiestnenie kompresora pre pripojenie  Vykonať pneumatické zapojenie podľa kap. 12.1.  Vykonať pripojenie nádoby na zber kondenzátu podľa kap. 12.3. ...
  • Seite 408 (Obr. 4).  Správne zasunutie kompresora do skrinky skontrolovať podľa kontrolného rozmeru (Obr. 16). Obr. 16: Ustavenie kompresora DK50 4VR/50/M v skrinke  Uložiť spojovaciu lištu (41) na pôvodné miesto v spodnej časti skrinky.  Vykonať pripojenie tlakomera skrinky ku kompresoru podľa kap. 12.2.
  • Seite 409 INŠTALÁCIA Obr. 17: Pripojenie konektora displeja Obr. 18: Príchytky skrinky DK50 4VR/50 S/M 14.2. DK50 2x4VR/110 S/M (Obr. 4-B): Otvorenie horného veka  Uvoľniť zámok pootočením skrutkovača podľa piktogramu a nadvihnúť pomocou madla (42).  Plynové perá (34) udržia veko v otvorenej polohe. Pri zatváraní...
  • Seite 410 INŠTALÁCIA Pri demontáži predných dverí skontrolovať odpojenie konektoru displeja – hrozí jeho poškodenie. Umiestnenie kompresora  Kompresor umiestniť do vzdialenosti min. 500mm od skrinky, aby bolo možné manipulovať s hadicami a napájacou šnúrou v rámci skrinky (Obr. 19). Obr. 19: Umiestnenie kompresora pre pripojenie ...
  • Seite 411 INŠTALÁCIA Obr. 20: Umiestnenie kompresora pre elektrické zapojenie  Kompresor elektricky zapojiť podľa kap. 13.  Kompresor so sušičom zasunúť do skrinky tak, aby ventilátor sušiča bol nasunutý do otvoru vetracieho tunela v skrinke. Polohu kompresora v skrinke skontrolovať podľa Obr. 21. 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 412 INŠTALÁCIA Obr. 21: Umiestnenie kompresora do skrinky  Vykonať pripojenie tlakomera skrinky ku kompresoru podľa kap. 12.2. Kompresor sa nesmie zasunúť úplne do skrinky, inak hrozí trvalé poškodenie sušiča. Montáž predného panelu skrinky  Priložiť dvere ku skrinke, pripojiť konektor displeja (Obr. 17), šúru k displeju zafixovať v príchytke (1) v predných dverách (Obr.
  • Seite 413: Prvé Uvedenie Do Prevádzky

    INŠTALÁCIA Obr. 22: Príchytky skrinky DK50 2x4VR/110 S/M  Pripojiť uzemňovací vodič ku dverám a dvere osadiť na skrinku a upevniť 4 ks skrutkami. 15. PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY  Skontrolovať, či boli odstránené všetky fixačné prvky použité počas prepravy. ...
  • Seite 414: Pneumatické A Elektrické Schémy

    INŠTALÁCIA 16. PNEUMATICKÉ A ELEKTRICKÉ SCHÉMY 16.1. Pneumatická schéma DK50 4V/50/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 415 INŠTALÁCIA DK50 2x4VR/110/M Popis k pneumatickým schémam: Vstupný filter Tlakomer Agregát 10 Chladič Ventilátor 11 Ventilátor chladiča Poistný ventil 12 Vzdušník Spätný ventil 13 Vypúšťací ventil kondenzátu Odlučovač kondenzátu 14 Výstupný ventil Sušič 15 Solenoidný ventil sušiča – regeneračný Tlakový spínač 16 Solenoidný...
  • Seite 416: Elektrické Schémy

    INŠTALÁCIA 16.2. Elektrické schémy DK50 4VR/50/M 6 - 8 bar 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRICKÁ SIEŤ TN-S [TN-C-S] ELEKTRICKÝ PREDMET TR.1 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 417 INŠTALÁCIA DK50 2x4VR/110/M 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRICKÁ SIEŤ TN-S [TN-C-S] ELEKTRICKÝ PREDMET TR.1 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 418 INŠTALÁCIA AD 280EK 1/N/PE ~ 230V,50Hz, 230V,60Hz ELEKTRICKÝ PREDMET TR.1 AD500 1/N/PE~230V, 50/60Hz ~120V, 60Hz ELEKTRICKÝ PREDMET TR.1 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 419 INŠTALÁCIA Skrinka kompresora 1/N/PE ~ 230V 50/60Hz ELEKTRICKÝ PREDMET TR.1 DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 420 INŠTALÁCIA Popis k elektrickým schémam: Zásuvka M1, M2 Motor kompresora E1 – E4 Ventilátor kompresora Zásuvka kontrolky servisu Vypínač Poistka Istič F1, F2 X10,X11 Konektor Tlakový spínač Ventilátor skrinky E10 - E13 Teplotný spínač Ventilátor sušiča E6-E8 Stykač Solenoidný ventil - regeneračný Q11,12 M11, M12 Časové...
  • Seite 421: Obsluha

    OBSLUHA OBSLUHA ZARIADENIE SMIE OBSLUHOVAŤ LEN VYŠKOLENÝ PERSONÁL ! Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pri nebezpečenstve odpojiť kompresor od elektrickej siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku). Nebezpečenstvo popálenia alebo požiaru. Pri činnosti kompresora sa časti agregátu a tiež pneumatické komponenty radené medzi agregátom a sušičom vzduchu, ako sú prepojovacie hadice môžu zohriať...
  • Seite 422: Zapnutie Kompresora

    OBSLUHA 17. ZAPNUTIE KOMPRESORA Kompresor (bez skrinky) zapnúť na tlakovom spínači (1) otočením prepínača (2) do polohy „I“. Kompresor začne pracovať, naplní vzdušník na vypínací tlak a tlakový spínač vypne kompresor. Kompresor v skrinke – po zapnutí na tlakovom spínači, zapnúť vypínačom (4) na prednej strane skrinky, kontrolka sa rozsvieti na zeleno.
  • Seite 423: Ad Sušič

    AD SUŠIČ AD SUŠIČ 19. PRINCÍP FUNKCIE Činnosť sušiča je riadená signálom z tlakového spínača kompresora. Keď je kompresor v činnosti, stlačený vzduch vstupuje do chladiča, kde sa ochladí a časť skondenzovanej vlhkosti sa odlúči v integrovanom cyklickom odlučovači. V spodnej časti odlučovača sa nachádza solenoidný...
  • Seite 424: Používateľské Rozhranie / Nastavenia

    AD SUŠIČ Pozícia operátora. Nevyžaduje sa žiadna konkrétna pozícia operátora. Prevádzkovateľ by však mal zostať v dosahu vizuálneho výstražného signálu, ktorý môže závisieť od skutočných prevádzkových podmienok. Nízky tlak. Signál je aktívny v prípade, že tlakový snímač sušiča zaznamená nízky tlak v sušiči pod definovaným limitom 3 bar.
  • Seite 425 AD SUŠIČ Symbol aktuálneho stavu komory sušiča – sušenie. Symbol predpĺňania komôr – vyrovnávanie tlaku v komorách. Signalizácia zariadenia v prevádzke Signalizácia poruchového stavu (svieti až do zániku poruchového stavu) 20.2. Prvé nastavenie jazyka používateľského rozhrania Pri úvodnom spustení programu sa zobrazí možnosť nastavenia jazyka. Servisný pracovník počas inštalácie zvolí...
  • Seite 426: Základné Obrazovky

    AD SUŠIČ 20.4. Nastavenie režimu sušenia pri prvom spustení Pri prvom spustení je odporúčané nastaviť režim sušenia vzduchu. Nastavenie sa robí v servisnom menu v časti SERVICE SETUP. Prístup do servisného menu je podmienený kódom. Reset a úprava servisných intervalov, prezeranie servisných a chybových Nastavenie tlakovej verzie sušiča Nastavenie režimov sušiča...
  • Seite 427: Domovská Obrazovka

    AD SUŠIČ 21.1. Domovská obrazovka Počítadlo hodín Aktuálny rosný bod * Pracovný režim sušiča Čas do najbližšieho servisu Aktuálny tlak v sušiči Prepnutie nastavenie Prepnutie zobrazenia práce sušiča jazyka (*dané informácia je zobrazená iba v prípade vybavenia kompresora snímačom rosného bodu ) Na domovskej obrazovke sušiča sa nachádzajú...
  • Seite 428: Signalizácia Servisu A Poruchových Stavov

    AD SUŠIČ Symbol predpĺňania komôr – vyrovnávanie tlaku v komorách. 21.3. Obrazovka nastavenia jazyka Medzi základnými obrazovkami sa nachádza obrazovka s možnosťou dodatočnej zmeny nastavenia jazyka. 21.4. Obrazovka servisného menu Servisné menu je určené výhradne pre servisných pracovníkov. Prístup do jednotlivých položiek menu je chránený...
  • Seite 429 AD SUŠIČ 22.2. Upozornenie - Prekročenie servisného intervalu  Po uplynutí servisného intervalu sa rozsvieti upozornenie červenou farbou („Warning!“).Súčasne sa na červeno rozsvieti pole servisu.  Upozornenie je zobrazované až do vykonania servisu a zresetovania servisného intervalu  Priebežne je zobrazovaný počet hodín do najbližšieho servisu ...
  • Seite 430 AD SUŠIČ 22.4. Obrazovka „Call Service“  V prípade výskytu notifikácie alebo upozornenia obrazovka „Call Service“ bliká striedavo s domovskou obrazovkou NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 431: Údržba Výrobku

    ÚDRŽBA VÝROBKU ÚDRŽBA VÝROBKU 23. ÚDRŽBA VÝROBKU Prevádzkovateľ povinný zabezpečiť vykonávanie skúšok zariadenia v intervaloch, ktoré určujú príslušné národné právne predpisy. O výsledkoch skúšok musí byť vykonaný záznam. Zariadenie je navrhnuté a vyrobené tak, aby jeho údržba bola minimálna. Pre riadnu a spoľahlivú činnosť...
  • Seite 432: Intervaly Údržby

    ÚDRŽBA VÝROBKU 23.1. Intervaly údržby kvalifikovaný odborník obsluha NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 433 ÚDRŽBA VÝROBKU kvalifikovaný odborník 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 434: Kontrola Činnosti

    ÚDRŽBA VÝROBKU 23.2. Kontrola činnosti  Kontrolovať stav agregátov – agregáty musia mať rovnomerný chod, bez vibrácií, primeranú hlučnosť. V prípade negatívneho výsledku hľadať príčinu stavu alebo volať servis.  Kontrolovať činnosti ventilátorov (zrakom) – ventilátory musia byť v činnosti v čase, keď sú v činnosti agregáty.
  • Seite 435 Pri kompresore so sušičom vzduchu sa kondenzát automaticky vylučuje do nádoby na zber kondenzátu.  Kontrolovať naplnenie nádoby po značku 1l / 2l (podľa objemu nádoby) a vyprázdniť najneskôr raz za deň. Obr. 24: Kontrola nádoby na zber kondenzátu DK50 4VR/50/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 436: Kontrola Poistného Ventilu

    ÚDRŽBA VÝROBKU DK50 2x4VR/110/M Pred každým vyprázdňovaním nádoby je nutné kompresor vypnúť ! Pred nasledujúcimi kontrolami je potrebné:  Pri prevedení kompresora so skrinkou – odomknúť zámky na hornej doske skrinky a nadvihnúť. 23.6. Kontrola poistného ventilu  Skrutku (2) poistného ventilu (1) otočiť niekoľko otáčok doľava kým vzduch cez poistný...
  • Seite 437 ÚDRŽBA VÝROBKU Nebezpečenstvo úrazu pri vypúšťaní stlačeného vzduchu. Pri kontrole poistného ventilu je potrebné chrániť si zrak – použiť ochranné okuliare. 23.7. Výmena vstupného filtra a predfiltra Výmena vstupného filtra:  Rukou vytiahnuť gumenú zátku (2).  Použitý a znečistený filter (1) vybrať. ...
  • Seite 438 ÚDRŽBA VÝROBKU  Pripojiť výrobok k elektrickej sieti.  Kompresor uviesť do činnosti zapnutím vypínača na tlakovom spínači. Obr. 27: DK50 4VR/50/M 400V NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 439 ÚDRŽBA VÝROBKU Obr. 28: DK50 2x4VR/110/M 400 V 23.9. Postup pri zapojení kompresora k novej skrinke Pred každou prácou pri údržbe alebo oprave kompresor nevyhnutne vypnite a odpojte zo siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku). Kompresor v skrinke potrebuje pre správnu činnosť, aby prepojka / mostík (jumper) nebola osadená v svorkovnici (Obr.
  • Seite 440 ÚDRŽBA VÝROBKU Ak vo svorkovnici kompresora pripojeného ku skrinke e osadená prepojka / mostík, nebude funkčný vypínač na skrinke ! Ak ku kompresoru, ktorý predtým pracoval samostatne (kompresor bez skrinky), chceme pripojiť novú skrinku, potom je nutné zrušiť prepoj vo svorkovnici kompresora vykonaním postupu, viď. ďalej.
  • Seite 441: Odstavenie

     Po demontovaní snímača rosného bodu miesto, kde bol snímač umiestnený zaslepiť pribalenú zátku a lepiť pribaleným lepidlom. (Platí pre kompresor DK50 4VR/50/M). 24. ODSTAVENIE V prípade, že sa kompresor nebude dlhší čas používať, odporúča sa vypustiť kondenzát z tlakovej nádoby a kompresor uviesť...
  • Seite 442: Vyhľadávanie Porúch A Ich Odstránenie

    VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pred zásahom do zariadenia je nutné odpojiť ho z elektrickej siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku). Nebezpečenstvo úrazu pri práci s pneumatickými časťami pod tlakom. Pred zásahom do zariadenia je potrebné znížiť tlak vo vzdušníkua a v pneumatickom systéme na nulu.
  • Seite 443 VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE Opotrebený piestny krúžok Opotrebený piestny krúžok vymeniť Znečistený vstupný filter Znečistený filter nahradiť novým Nesprávna funkcia solenoidného Opraviť alebo vymeniť ventil alebo ventilu cievku Poškodené ložisko piesta, ojnice, Poškodené ložisko vymeniť Kompresor je ložisko motora hlučný...
  • Seite 444: Informácie O Opravárenskej Službe

    VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE kvapalinu dokonale odstrániť. Po odstránení poruchy týkajúcej sa sušiča a po jeho spätnej montáži je odporúčané vykonať zrýchlenú regeneráciu sušiča - najlepšie nepretržitým chodom kompresora pri tlaku zvýšenom o 1 bar po dobu aspoň 1 hodiny a vykonať kontrolu sušenia vzduchu. Na zabezpečenie ochrany pripojeného zariadenia pred poškodením je potrebné...
  • Seite 445 OBSAH OBSAH DŮLEŽITÉ INFORMACE ......................446 SHODA S POŽADAVKY SMĚRNIC EVROPSKÉ UNIE ..........446 URČENÉ POUŽITÍ ....................... 446 KONTRAINDIKACE A VEDLEJŠÍ ÚČINKY ..............446 UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY ..................446 UPOZORNĚNÍ ......................447 PODMÍNKY SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVY ..............449 POPIS VÝROBKU ........................450 VARIANTY ........................
  • Seite 446: Důležité Informace

    DŮLEŽITÉ INFORMACE DŮLEŽITÉ INFORMACE 1. SHODA S POŽADAVKY SMĚRNIC EVROPSKÉ UNIE Tento výrobek je ve shodě s požadavky Nařízení (EU) o zdravotnických prostředcích (MDR 2017/745) a při dodržení všech bezpečnostních pokynů je pro určené použití bezpečný. 2. URČENÉ POUŽITÍ Kompresor se používá jako zdroj čistého, bezolejového stlačeného vzduchu pro napájení aktivních zdravotnických prostředků, kde stlačený...
  • Seite 447: Upozornění

    DŮLEŽITÉ INFORMACE Manipulační značka na obalu – křehké Manipulační značka na obalu – tímto směrem nahoru Manipulační značka na obalu – chraňte před deštěm Manipulační značka na obalu – teplotní omezení Manipulační značka na obalu – omezené stohování Značka na obalu – recyklovatelný materiál Výrobce 5.
  • Seite 448 DŮLEŽITÉ INFORMACE opatření.  Při provozu výrobku je nutné respektovat zákony a místní předpisy platné v místě použití. zájmu bezpečného průběhu práce jsou za dodržování předpisů odpovědní provozovatel a uživatel.  Bezpečnost obsluhujícího personálu a bezporuchový provoz výrobku jsou zaručeny pouze při používání...
  • Seite 449: Podmínky Skladování A Přepravy

    DŮLEŽITÉ INFORMACE 6. PODMÍNKY SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVY Kompresor se od výrobce zasílá v přepravním obalu. Tento obal chrání výrobek před poškozením při přepravě. Nebezpečí poškození pneumatických částí. Kompresor se smí přepravovat pouze bez tlaku. Před přepravou je nezbytně nutné vypustit tlak vzduchu z tlakové nádrže a tlakových hadic a vypustit kondenzát ze vzdušníku a odlučovače kondenzátu na sušiči.
  • Seite 450: Popis Výrobku

    POPIS VÝROBKU POPIS VÝROBKU 7. VARIANTY Kompresory se vyrábí podle účelu v těchto variantách: Kompresor s adsorpčním sušičem vzduchu DK50 4VR/50/M Kompresor ve skříňce s adsorpčním sušičem vzduchu DK50 4VR/50 S/M Skříňka S50R Slouží ke snížení hladiny zvuku kompresoru Kompresor s adsorpčním sušičem vzduchu DK50 2x4VR/110/M Kompresor ve skříňce s adsorpčním sušičem vzduchu...
  • Seite 451: Doplňkové Vybavení

    604014119-005 **) A – submikrofiltr s aktívním uhlím *) - sadu FS 30A ve standardním provedení není možné u výrobků DK50 4VR/50/M zkombinovat s regulátorem tlaku; v případě zájmu o tuto sadu (s regulátorem) kontaktujte dodavatele Sada regulátoru k filtračním sadám Kompresor může být na základě...
  • Seite 452: Funkce Výrobku

    Činnost komor se cyklicky přepíná. Vysušený vzduch prochází přes zpětný ventil (3) do vzdušníku (2). * V případě DK50 4VR/50/M není použito sběrné potrubí se zpětným ventilem a vzduch jde přímo do sušiče vzduchu.
  • Seite 453 21 Vstup stlačeného vzduchu 41 Spojovací výztuha 42 Madlo Pozice (26) platí pro provedení bez skříňky DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M, pro provedení se skříňkou DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M se na pozici (26) nachází krytka. V případě skříňkové verze je přes univerzální průchodku (37) vyveden kabel pro připojení...
  • Seite 454 POPIS VÝROBKU Obr. 1: DK50 4VR/50/M - Kompresor s adsorpčním sušičem vzduchu NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 455 POPIS VÝROBKU Obr. 2: DK50 2x4VR/110/M - Kompresor s adsorpčním sušičem vzduchu 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 456 ADM 280/50 ADM 500/110 Pozice (26) platí pro provedení bez skříňky DK50 4VR/50/M, DK50 2x4VR/110/M, pro provedení se skříňkou DK50 4VR/50 S/M, DK50 2x4VR/110 S/M se na pozici (26) nachází krytka. V případě skříňkové verze je přes univerzální průchodku (37) vyveden kabel pro připojení displeje (33) umístěného v předním panelu skříňky.
  • Seite 457 POPIS VÝROBKU Obr. 4: Skříňka A – DK50 4VR/50S/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 458 POPIS VÝROBKU B – DK50 2x4VR/110S/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 459: Technické Údaje

    Kompresory jsou konstruovány pro prostředí suchých a větraných vnitřních prostor za následujících podmínek: +5°C až +40°C Teplota Relativní vlhkost max. 70% Pracovní tlak 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkon kompresoru při přetlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovní...
  • Seite 460 TECHNICKÉ ÚDAJE Závislost výkonnosti kompresoru od pracovního tlaku NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 461 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 6 – 8 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkon kompresoru při přetlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovní tlak 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Jmenovitý proud Výkon motoru...
  • Seite 462 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkon kompresoru při přetlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovní tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Jmenovitý proud Výkon motoru...
  • Seite 463 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 8 – 10 bar DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50 S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400, 50 3x400, 50 Výkon kompresoru při přetlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovní tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Jmenovitý proud Výkon motoru...
  • Seite 464 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkon kompresoru při přetlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovní tlak 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Jmenovitý proud 10,8 11,2 Výkon motoru 2x2.2...
  • Seite 465 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 6 – 8 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkon kompresoru při přetlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovní tlak 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Jmenovitý proud 10,8 11,2 Výkon motoru 2x2.2...
  • Seite 466 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkon kompresoru při přetlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovní tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Jmenovitý proud 10,3 10,8 Výkon motoru 2x2.2...
  • Seite 467 TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 8 – 10 bar DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VR/110S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 3x400V, 50Hz 3x400V, 50Hz Výkon kompresoru při přetlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovní tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Jmenovitý proud 10,3 10,8 Výkon motoru 2x2.2...
  • Seite 468 TECHNICKÉ ÚDAJE Korekce FAD výkonnosti podle nadmořské výšky Výkonnost udávaná ve formě FAD („Free Air Delivery“) se vztahuje na podmínky: Nadmořská výška 20 °C 0 m. n. m. Teplota Atmosférický tlak Relativní vlhkost 101 325 Pa Pro přepočet FAD výkonnosti kompresoru v závislosti na nadmořské výšce je třeba aplikovat korekční...
  • Seite 469 TECHNICKÉ ÚDAJE Návod a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Podle IEC 60601-1-2: 2014/AMD1:2020 - Zdravotnické elektrické přístroje. Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytné provozní vlastnosti. Skupinová norma: Elektromagnetické rušení Přístroj je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel by měly zajistit, aby byl přístroj používán v takovém prostředí.
  • Seite 470 TECHNICKÉ ÚDAJE Návod a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Podle IEC 60601-1-2: 2014/AMD1:2020 - Zdravotnické elektrické přístroje. Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytné provozní vlastnosti. Skupinová norma: Elektromagnetické rušení Přístroj je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel by měly zajistit, aby byl přístroj používán v takovém prostředí.
  • Seite 471: Instalace

    11.1. Manipulace a odjištění  Vybalit kompresor z obalu.  U kompresoru se skříňkou odstraňte dvířka uchycená šrouby a u kompresoru DK50 4VR/50/M odstraňte spojovací lištu (41) v přední spodní části skříňky. Sejměte skříňku z kompresoru.  Uvolněte kompresor z palety povolením fixačních šroubů (Obr. 5).
  • Seite 472 INSTALACE Při manipulaci se zařízením je potřeba přizpůsobit počet osob podle hmotnosti zařízení. Obr. 5: Odstranění přepravní fixace DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 473 INSTALACE Obr. 6: Manipulace s kompresorem DK50 4VR/50 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 474 INSTALACE DK50 2x4VR/110  Odstraňte přepravní zajištění agregátů, horní šrouby odstraňte klíčem č. 10, spodní boční šrouby odstraňte klíčem č. 13 (Obr. 7). Před prvním uvedením do provozu se musí odstranit všechny jistící prvky sloužící k fixaci zařízení během dopravy - jinak hrozí poškození výrobku. Fixační...
  • Seite 475 INSTALACE Obr. 7: Odjištění agregátu DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 476: Pneumatické Připojení

    INSTALACE 12. PNEUMATICKÉ PŘIPOJENÍ 12.1. Připojení k výstupu stlačeného vzduchu  Z výstupu stlačeného vzduchu (1) kompresoru veďte tlakovou hadici ke spotřebiči.  Připojení G3/8" (DK50 4VR/50), G1/2" (DK50 2x4VR/110).  U kompresoru ve skříňce vyveďte tlakovou hadici přes otvor v zadní stěně skříňky. DK50 4VR/50 DK50 2x4VR/110 Obr.
  • Seite 477  U kompresoru ve skříňce veďte hadičku přes zadní otvor ve skříňce. Nádobu na sběr kondenzátu uchyťte k bočnímu panelu nebo k zadnímu panelu skříně. Obr. 10: Výstup kondenzátu DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 478: Elektrické Zapojení

    INSTALACE Nebezpečí poškození pneumatických částí. Vzduchové hadice nesmí být zlomené. 13. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ  Výrobek se dodává s kabelem zakončeným zástrčkou s ochranným kontaktem. Síťovou zástrčku zapojte do síťové zásuvky.  U kompresoru ve skříňce vyveďte kabel elektrického přívodu přes otvor v zadní stěně skříňky. ...
  • Seite 479: Umístění Kompresoru Do Skříňky

    INSTALACE  Skříňku elektricky připojte ke kompresoru pomocí kabelu s konektorem do zásuvky (Obr. 13).  Skříňku elektricky odpojte od kompresoru vytáhnutím konektoru ze zásuvky s uvolněnou západkou.  Připojte displej v předních dveřích skříňky, šňůru k displeji zafixujte v příchytkách (1). V případě výrobku DK50 4VR/50 S/M zafixujte šňůru v příchytce (1) ve dveřích skříňky (Obr.
  • Seite 480 INSTALACE  Kompresor umístěte min. 500 mm od skříňky, aby bylo možné manipulovat s hadicemi a napájecím kabelem uvnitř skříňky (Obr. 14). Obr. 14: Umístění kompresoru pro připojení  Pneumatické připojení proveďte podle kap. 12.1.  Připojte nádobu na sběr kondenzátu podle kap. 12.3. ...
  • Seite 481 (Obr. 4).  Zkontrolujte správné zasunutí kompresoru do skříňky podle kontrolního rozměru (Obr. 16). Obr. 16: Umístění kompresoru DK50 4VR/50/M ve skříňce  Uložte spojovací lištu (41) na původní místo ve spodní části skříňky.  Připojte manometr skříňky ke kompresoru podle kap. 12.2.
  • Seite 482 INSTALACE Obr. 17: Připojení konektoru displeje Obr. 18: Příchytky skříňky DK50 4VR/50 S/M 14.2. DK50 2x4VR/110S (Obr. 4-B): Otevření horního víka  Uvolnit zámek pootočením šroubováku podle piktogramu a nadzvednout pomocí madla (42).  Plynové pružiny (34) udrží víko v otevřené poloze. Při zavírání...
  • Seite 483 INSTALACE Při demontáži předních dveří zkontrolujte odpojení konektoru displeje – hrozí jeho poškození. Umístění kompresoru  Kompresor umístěte min. 500 mm od skříňky, aby bylo možné manipulovat s hadicemi a napájecím kabelem uvnitř skříňky (Obr. 19). Obr. 19: Umístění kompresoru pro připojení ...
  • Seite 484 INSTALACE Obr. 20: Umístění kompresoru s ohledem na elektrické zapojení  Kompresor elektricky zapojte podle kap. 13.  Kompresor se sušičem zasuňte do skříňky tak, aby ventilátor sušiče byl nasunutý do otvoru větracího tunelu ve skříňce. Polohu kompresoru ve skříňce zkontrolovat podle (Obr. 21). NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 485 INSTALACE Obr. 21: Umístění kompresoru do skříňky  Připojte manometr skříňky ke kompresoru podle kap. 12.2. Kompresor se sušičem vzduchu se nesmí zasunout do skříňky úplně, jinak hrozí trvalé poškození sušiče. Montáž čelního panelu skříňky  Přiložte dvířka ke skříňce, připojte konektor displeje (Obr. 17) a kabel k displeji zafixujte v příchytce (1) v předních dvířkách (Obr.
  • Seite 486: První Uvedení Do Provozu

    INSTALACE Obr. 22: Příchytky skříňky DK50 2x4VR/110 S/M  Připojte uzemňovací vodič ke dvířkám, nasaďte dvířka na skříňku a upevněte je 4 šrouby. 15. PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU  Zkontrolujte, zda byly odstraněny všechny fixační prvky použité při přepravě.  Zkontrolujte správné připojení vedení stlačeného vzduchu. (viz kap. 12) ...
  • Seite 487: Pneumatické A Elektrické Schémata

    INSTALACE 16. PNEUMATICKÉ A ELEKTRICKÉ SCHÉMATA 16.1. Pneumatické schéma DK50 4V/50/M 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 488 INSTALACE DK50 2x4VR/110/M Popis k pneumatickým schématům: Vstupní filtr Tlakoměr 10 Chladič Kompresor Ventilátor 11 Ventilátor chladiče Pojistný ventil 12 Vzdušník Zpětný ventil 13 Vypouštěcí ventil kondenzátu Odlučovač kondenzátu 14 Výstupní ventil Sušič 15 Solenoidní ventil sušiče – regenerační Tlakový spínač 16 Solenoidní...
  • Seite 489: Schéma Zapojení

    INSTALACE 16.2. Schéma zapojení DK50 4VR/50/M 6 - 8 bar 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRICKÁ SÍŤ TN-S [TN-C-S] ELEKTRICKÝ PŘEDMĚT TŘ. 1 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 490 INSTALACE DK50 2x4VR/110/M 6 - 8 bar, 8 - 10 bar 3/N/PE~400V, 50Hz ELEKTRICKÁ SÍŤ TN-S [TN-C-S] ELEKTRICKÝ PŘEDMĚT TŘ. 1 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 491 INSTALACE AD 280EK 1/N/PE ~ 230V,50Hz, 230V,60Hz ELEKTRICKÝ PŘEDMĚT TŘ. 1 AD500 1/N/PE~230V, 50/60Hz ~120V, 60Hz ELEKTRICKÝ PŘEDMĚT TŘ. 1 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 492 INSTALACE Skříňka kompresoru 1/N/PE ~ 230V 50/60Hz ELEKTRICKÝ PŘEDMĚT TŘ. 1 DK50 4VR/50/M DK50 2x4VR/110/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 493 INSTALACE Popis k elektrickým schématům: Zásuvka M1, M2 Motor kompresoru E1 – E4 Ventilátor kompresoru Zásuvka kontrolky servisu Vypínač Pojistka F1, F2 Jistič X10,X11 Konektor Tlakový spínač Ventilátor skříňky E10 - E13 Teplotní spínač Ventilátor sušiče E6-E8 Stykač Solenoidní ventil - regenerační Q11,12 M11, M12 Časové...
  • Seite 494: Obsluha

    OBSLUHA OBSLUHA ZAŘÍZENÍ SMÍ OBSLUHOVAT JEN VYŠKOLENÝ PERSONÁL! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. V případě nebezpečí odpojte kompresor od elektrické sítě (vytáhněte síťovou zástrčku). Nebezpečí popálení nebo požáru. Při činnosti kompresoru se části agregátu a také pneumatické komponenty zařazené mezi agregátem a sušičem vzduchu, jako jsou propojovací hadice, mohou zahřát na teploty nebezpečné...
  • Seite 495: Zapnutí Kompresoru

    OBSLUHA 17. ZAPNUTÍ KOMPRESORU Kompresor (bez skříňky) zapněte na tlakovém spínači (1) otočením přepínače (2) do polohy „I“. Kompresor začne pracovat, naplní vzdušník na vypínací tlak a tlakový spínač vypne kompresor. Kompresor ve skříňce zapněte vypínačem (4) na přední straně skříňky. Kompresor začne pracovat, naplní...
  • Seite 496: Ad Sušič

    AD SUŠIČ AD SUŠIČ 19. PRINCIP FUNKCE Činnost sušiče je řízena signálem z tlakového spínače kompresoru. Když je kompresor v chodu, stlačený vzduch vstupuje do chladiče, kde se ochladí, a část zkondenzované vlhkosti se oddělí v integrovaném cyklickém odlučovači. Ve spodní části odlučovače se nachází...
  • Seite 497: Uživatelské Rozhraní / Nastavení

    AD SUŠIČ Pozice operátora. Nevyžaduje se žádná konkrétní pozice operátora. Provozovatel by však měl zůstat v dosahu vizuálního výstražného signálu, který může záviset na skutečných provozních podmínkách. Nízký tlak. Signál je aktivní v případě, že tlakový snímač sušiče zaznamená nízký tlak v sušiči pod definovaným limitem 3 bar.
  • Seite 498 AD SUŠIČ Symbol aktuálního stavu komory sušiče – sušení. Symbol předplnění komor – vyrovnávání tlaku v komorách. Signalizace zařízení v provozu Signalizace poruchového stavu (svítí až do zániku poruchového stavu) 20.2. První nastavení jazyka uživatelského rozhraní Při úvodním spuštění programu se zobrazí možnost nastavení jazyka. Servisní pracovník během instalace zvolí...
  • Seite 499: Základní Obrazovky

    AD SUŠIČ 20.4. Nastavení režimu sušení při prvním spuštění Při prvním spuštění je doporučeno nastavit režim sušení vzduchu. Nastavení se provádí v servisním menu v části SERVICE SETUP. Přístup do servisního menu je podmíněn kódem. Reset a úprava servisních intervalů, prohlížení...
  • Seite 500 AD SUŠIČ 21.1. Domovská obrazovka Počítadlo hodin Aktuální rosný bod * Pracovní režim sušiče Čas do nejbližšího servisu Aktuální tlak v sušiči Přepnutí zobrazení práce Přepnutí k nastavení jazyka sušiče (*daná informace se zobrazí pouze v případě vybavení kompresoru snímačem rosného bodu) Na domovské...
  • Seite 501: Signalizace Servisu A Poruchových Stavů

    AD SUŠIČ Symbol předplnění komor – vyrovnávání tlaku v komorách. 21.3. Obrazovka nastavení jazyka Mezi základními obrazovkami se nachází obrazovka s možností dodatečné změny nastavení jazyka. 21.4. Obrazovka servisního menu Servisní menu je určeno výhradně pro servisní pracovníky. Přístup do jednotlivých položek servisního menu je chráněn heslem 1992.
  • Seite 502 AD SUŠIČ 22.2. Upozornění - Překročení servisního intervalu  Po uplynutí servisního intervalu se rozsvítí upozornění červenou barvou („Warning!“). Současně se červeně rozsvítí pole servisu.  Upozornění se zobrazuje až do vykonání servisu a vynulování servisního intervalu.  Průběžně se zobrazuje počet hodin do nejbližšího servisu. ...
  • Seite 503 AD SUŠIČ 22.4. Obrazovka „Call Service“  V případě výskytu notifikace anebo upozornění obrazovka „Call Service“ bliká střídavě s domovskou obrazovkou. 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 504: Údržba Výrobku

    ÚDRŽBA VÝROBKU ÚDRŽBA VÝROBKU 23. ÚDRŽBA VÝROBKU Provozovatel je povinen zajistit provádění zkoušek zařízení v intervalech, které určují příslušné národní právní předpisy. O výsledcích zkoušek musí být proveden záznam. Zařízení je zkonstruováno a vyrobeno tak, aby jeho údržba byla minimální. K zajištění řádné a spolehlivé...
  • Seite 505 ÚDRŽBA VÝROBKU 23.1. Intervaly držby kvalifikovaný obsluha odborník 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 506 ÚDRŽBA VÝROBKU kvalifikovaný odborník NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 507: Kontrola Těsnosti

    ÚDRŽBA VÝROBKU 23.2. Kontrola činnosti  Kontrola stavu agregátů – agregáty musí mít rovnoměrný chod, bez vibrací, přiměřenou hlučnost. V případě negativního výsledku vyhledejte příčinu stavu nebo zavolejte servis  Kontrola činnost ventilátorů (pohledem) – ventilátory musí být v provozu v době, kdy jsou v provozu agregáty.
  • Seite 508 U kompresoru se sušičem vzduchu se kondenzát automaticky vypouští do nádoby na kondenzát.  Sledujte naplnění nádoby po rysku 1 l/2 l (podle objemu nádoby) a vyprázdněte nejpozději jednou za den. Obr. 24: Kontrola nádoby na sběr kondenzátu DK50 4VR/50/M NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 03/2022...
  • Seite 509: Kontrola Pojistného Ventilu

    ÚDRŽBA VÝROBKU DK50 2x4VR/110/M Před každým vyprazdňováním nádoby je nutné kompresor vypnout! Před následujícími kontrolami je třeba:  Při provedení kompresoru se skříňkou – odemknout zámky na horní desce skříňky a nadzvednout. 23.6. Kontrola pojistného ventilu  Šroub (2) pojistného ventilu (1) otočte o několik otáček doleva, dokud nedojde k vyfouknutí...
  • Seite 510 ÚDRŽBA VÝROBKU Nebezpečí nebezpečného nárůstu tlaku při poškození pojistného ventilu. Pojistný ventil se nesmí používat k odtlakování vzdušníku. Může být ohrožena funkce pojistného ventilu. Ten je od výrobce nastaven na přípustný maximální tlak, je přezkoušen a označen. Pojistný ventil se nesmí přestavovat. Nebezpečí...
  • Seite 511  Zasuňte můstek do svorkovnice – C.  Zaklopte pojistkové pouzdro – D.  Namontujte kryt elektropanelu zpět.  Připojte výrobek do elektrické sítě.  Kompresor uvedete do činnosti zapnutím vypínače na tlakovém spínači. Obr. 27: DK50 4VR/50/M 400V 03/2022 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022...
  • Seite 512 ÚDRŽBA VÝROBKU Obr. 28: DK50 2x4VR/110/M 400 V 23.9. Postup při zapojení kompresoru k nové skříňce Před každou prací na údržbě nebo opravě kompresor vypněte a odpojte ze sítě (vytáhněte síťovou zástrčku). Kompresor ve skříňce potřebuje pro správnou činnost, aby propojka/můstek (jumper) nebyly osazeny ve svorkovnici (Obr.
  • Seite 513 ÚDRŽBA VÝROBKU Pokud ke kompresoru, který předtím nefungoval samostatně (kompresor bez skříňky), chceme připojit novou skříňku, potom je nutné zrušit propojení ve svorkovnici kompresoru provedením dále uvedeného postupu. (Obr. 27 Obr. 28). (Viz také kap. 13.1 a 13.2). POSTUP: Demontáž propojky/můstku (postup D-C-B-A) ...
  • Seite 514: Odstavení

    ÚDRŽBA VÝROBKU  Po demontáži čidla rosného bodu zaslepte místo, kde bylo čidlo umístěno, přibalenou zátkou a zalepte přibaleným lepidlem. (Platí pro kompresor DK50 4VR/50/M). 24. ODSTAVENÍ V případě, že se kompresor nebude delší dobu používat, doporučujeme vypustit kondenzát z tlakové...
  • Seite 515: Vyhledávání Poruch A Jejich Odstranění

    VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před zásahem do zařízení je nutné odpojit ho od elektrické sítě (vytáhnout síťovou zástrčku). Nebezpečí úrazu při práci s pneumatickými částmi pod tlakem. Před zásahem do zařízení je třeba snížit tlak ve vzdušníku, komorách AD sušiče a v pneumatickém systému na nulu.
  • Seite 516 VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ Opotřebený pístní kroužek Vyměňte opotřebený pístní kroužek Znečištěný vstupní filtr Vyměňte znečištěný filtr Nesprávná funkce Opravte nebo vyměňte ventil nebo elektromagnetického ventilu cívku Poškozené ložisko pístu, ojnice, Vyměňte poškozené ložisko Kompresor je ložisko motoru hlučný (klepání, Uvolněný...
  • Seite 517: Informace O Opravárenské Službě

    VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ )* Při poruše sušiče je nutné důkladně vyčistit vnitřní povrch vzdušníku a dokonale odstranit zkondenzovanou kapalinu. Po odstranění poruchy týkající se sušiče a po jeho zpětné montáži je doporučeno provést zrychlenou regeneraci sušiče – nejlépe nepřetržitým chodem kompresoru při tlaku zvýšeném o 1 bar po dobu alespoň...
  • Seite 518: Annex

    ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA 27. INSTALLATION RECORD 1. Product: (model) 2. Serial number: DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50S/M DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VRS/M 3.1. User’s name: 3.2.
  • Seite 519: Installationsprotokoll

    ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA 27. INSTALLATIONSPROTOKOLL 1. Produkt: (Modell) 2. Seriennummer: DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50S/M DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VRS/M 3.1. Benutzername: 3.2. Aufstellungsort: 4. An den Kompressor angeschlossene Geräte: 5. Installation / Inbetriebnahme: 6.
  • Seite 520: Registre D'installation

    ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA 27. REGISTRE D’INSTALLATION Produit : (modèle) 2. Numéro de série : DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50S/M DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VRS/M 3.1. Nom de l’utilisateur : 3.2. Adresse de l’installation : 4.
  • Seite 521: Отчет Об Установке

    ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA 27. ОТЧЕТ ОБ УСТАНОВКЕ Изделие: (модель) 2. Серийный номер: DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50S/M DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VRS/M 3.1. Имя пользователя: 3.2. Адрес проведения установки: 4. Оборудование, подсоединенное к компрессору...
  • Seite 522: Instrukcja Obsługi

    ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA 27. DOKUMENTACJA INSTALACJI Product: (model) 2. Numer seryjny DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50S/M DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VRS/M 3.1. Instrukcja obsługi: 3.2. Adres instalacji: 4. Sprzęt podłączony do sprężarki: 5.
  • Seite 523: Záznam O Inštalácii

    ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA 27. ZÁZNAM O INŠTALÁCII 1. Výrobok: (typ) 2. Výrobné číslo: DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50S/M DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VRS/M 3.1. Názov užívateľa: 3.2. Adresa inštalácie: 4. Zariadenia pripojené ku kompresoru: 5.
  • Seite 524: Záznam O Instalaci

    ANNEX / ANHANG / ANNEXE / ПРИЛОЖЕНИЕ / ZAŁĄCZNIK / PRÍLOHA / PŘÍLOHA 27. ZÁZNAM O INSTALACI Výrobek: (typ) 2. Výrobní číslo: DK50 4VR/50/M DK50 4VR/50S/M DK50 2x4VR/110/M DK50 2x4VRS/M 3.1. Jméno uživatele: 3.2. Adresa instalace: 4. Zařízení připojené ke kompresoru: 5.
  • Seite 528 NP-DK50 4VR 50, DK50 2x4VR 110-AD-1_03-2022 112000571-000...

Diese Anleitung auch für:

Dk50 2x4vr/110/m

Inhaltsverzeichnis