Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE
EN
IT
FR
NL
PL
HU
CZ
SK
ES
PT
SE
NO
FI
DK
SL
HR
EE
LV
LT
EL
RO
TR
RU
UK
BG
SR
AR
BS
SQ
MK
CNR
HI
TH
PALLAS B2-FIX +
VI
MS
HY
UN R44/04, Gr. 1/2/3 | 9-36 kg
CMN
YUE
User guide
JA
KO

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cybex Silver PALLAS B2-FIX+

  • Seite 1 PALLAS B2-FIX + UN R44/04, Gr. 1/2/3 | 9-36 kg User guide...
  • Seite 2 Pallas B2-Fix + Solution B2-Fix + 9-18 kg 15-36 kg Pallas B2-Fix + Solution B2-Fix + 9-18 kg 15-36 kg GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
  • Seite 3 DE ......................2 VI ......................108 EN ......................5 MS ....................112 IT ......................8 HY.....................116 FR .......................11 CMN ....................120 NL .......................14 YUE ....................123 PL .......................17 JA .....................126 HU ......................20 KO ....................129 CZ .......................23 SK .......................26 ES .......................29 PT .......................32 SE .......................35 NO ......................38 FI ......................41 DK ......................44 SL .......................47 HR ......................50...
  • Seite 4 ZULASSUNG Der Beckengurt muss auf beiden Seiten so tief wie möglich über der Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + wirken zu können. CYBEX Pallas B2-Fix + UN-R44-04 UN-R44-04 Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass der Dreipunkt-Automatikgurt UNIVERSAL UNIVERSAL...
  • Seite 5: Anpassen Der Kopfstütze

    SITZKOMPONENTEN 5. Schieben Sie die beiden Rastarme (k) in die ISOFIX Befestigungspunkte (o), bis diese mit einem hörbaren „KLICK“ einrasten. (a) Benutzerhandbuch Staufach Schultergurtführung 6. Betätigen Sie den ISOFIX-Connect Verstellgriff (l) und schieben Sie den (b) Rückenlehne Linearer Seitenaufprallschutz (L.S.P.) Kindersitz an den Fahrzeugsitz.
  • Seite 6: Herstellergarantie- Und Entsorgungsbestimmungen

    KORREKTER INSTALLATIONSMODUS ANSCHNALLEN OHNE FANGKÖRPER – GRUPPE 2/3 (15–36 KG) 1. Führen Sie den Fahrzeuggurt um Ihr Kind herum und stecken Sie die Gruppe 1 Gruppe 2/3 Gurtzunge in das Gurtschloss des Fahrzeugs, sodass diese mit einem 9 ‒ 18 kg 15 ‒...
  • Seite 7 CERTIFICATION Before each use make sure that the automatic three-point vehicle belt is correctly adjusted and fits tightly to the child’s body. Never twist the belt! UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + Only an optimally adjusted headrest can offer your child maximum protection CYBEX Pallas B2-Fix + –...
  • Seite 8: Product Parts

    4. Place the child seat on the appropriate seat in the car. PRODUCT PARTS 5. Push the two locking arms (k) into the ISOFIX anchorage points (o) until (a) User Guide Storage Compartment Shoulder Belt Guide these lock into place with an audible “CLICK”. (b) Backrest Linear side impact protection (L.S.P) 6.
  • Seite 9 CORRECT INSTALLATION MODE SECURING THE CHILD WITHOUT IMPACT SHIELD – GROUP 2/3 (15–36 KG) Group 1 Group 2/3 1. Route the vehicle seat belt around your child and insert the belt tongue into 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg the belt buckle.
  • Seite 10 CERTIFICAZIONE La cinghia subaddominale deve scorrere più bassa possibile da una par- te all’altra dell’inguine del bambino per avere l’effetto ottimale in caso di UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + incidente. CYBEX Pallas B2-Fix + – UN-R44-04 UN-R44-04 Prima di ogni uso assicurarsi che la cintura automatica a tre punti del veico- UNIVERSAL UNIVERSAL...
  • Seite 11: Regolazione Del Poggiatesta

    PARTI DEL PRODOTTO 4. Posizionare il seggiolino sul sedile appropriato nell’auto. 5. Spingere i due bracci di bloccaggio (k) nei punti di fissaggio ISOFIX (o) fino (a) Scomparto per la guida utente Protezione da impatto laterale a quando questi si bloccano in posizione con un “CLIC”. (b) Schienale lineare (L.S.P) 6.
  • Seite 12 MODALITÀ DI INSTALLAZIONE CORRETTA PROTEGGERE IL BAMBINO CON IL CUSCINO DI PROTEZIONE – GRUPPO 2/3 (15–36 KG) Gruppo 1 Gruppo 2/3 1. Far passare la cintura di sicurezza del veicolo attorno al bambino e inserire la 9–18 kg 15–36 kg linguetta di aggancio della cintura nella fibbia.
  • Seite 13 CERTIFICATION La ceinture abdominale doit passer le plus bas possible au niveau de l’aine de votre enfant pour avoir un effet optimal en cas d’accident. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + Avant chaque utilisation, assurez-vous que la ceinture automatique à trois CYBEX Pallas B2-Fix + –...
  • Seite 14: Réglage De L'appui-Tête

    LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS DU PRODUIT 3. Tournez maintenant les bras de blocage ISOFIX-Connect (k) à 180° de manière à ce qu’ils soient orientés dans la direction des points d’ancrage ISOFIX (o). (a) Compartiment de rangement du Guide de la ceinture d’épaule 4.
  • Seite 15 MODE D’INSTALLATION CORRECTE PROTECTION DE L’ENFANT SANS BOUCLIER D’IMPACT – GROUPE 2/3 (15 À 36 KG) Groupe 1 Groupe 2/3 1. Faites passer la ceinture du siège du véhicule autour de votre enfant et 9 à 18 kg 15 à 36 kg insérez la languette dans la boucle de ceinture.
  • Seite 16: Belangrijke Informatie

    CERTIFICERING precies beschreven en zijn op het kinderzitje rood gemarkeerd. UN R-44/04 De buikriem moet zo laag mogelijk over de lies van uw kind lopen voor PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + optimaal effect tijdens een ongeval. CYBEX Pallas B2-Fix + – groep 1, UN-R44-04 UN-R44-04 UNIVERSAL...
  • Seite 17: Eerste Installatie

    PRODUCTONDERDELEN 4. Plaats de kinderzitje op de juiste zitting in de auto. 5. Duw de twee vergrendelingsarmen (k) in de ISOFIX-fixatiepunten (o) totdat (a) Opbergcompartiment Geleider schoudergordel deze met een hoorbare ‘KLIK’ vastzitten. gebruiksaanwijzing Linear Side-impact Protection (LSP) 6. Gebruik de ISOFIX-Connect-verstelhendel (l) en duw het kinderzitje tegen (b) Rugleuning (k) ISOFIX-Connect vergrendelarmen de autostoel.
  • Seite 18 JUISTE INSTALLATIEMODUS HET KIND BEVEILIGEN ZONDER VEILIGHEIDSKUSSEN – GROEP 2 (15–36 KG) Groep 1 Groep 2/3 1. Leid de veiligheidsgordel van het voertuig rond uw kind en steek de gordel- 9‒18 kg 15‒36 kg tong in de riemgesp. Die moet met een hoorbare ‘KLIK’ vergrendelen. Installatiemodus met veiligheidskussen zonder veiligheidskussen...
  • Seite 19: Ważne Informacje

    CERTYFIKATY Aby zapewnić maksymalną ochronę podczas kolizji, pas biodrowy powinien przebiegać możliwie jak najbliżej pachwin. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + Przed każdym użyciem należy upewnić się, że automatyczny trzypunktowy CYBEX Pallas B2-Fix + — UN-R44-04 UN-R44-04 pas pojazdu jest prawidłowo ułożony i ściśle przylega do ciała dziecka. UNIVERSAL UNIVERSAL grupa 1, 9 –...
  • Seite 20 CZĘŚCI PRODUKTU 3. Teraz przekręć ramiona blokujące złącza ISOFIX (k) o 180° tak, aby były zwrócone w kierunku punktów kotwienia ISOFIX (o). (a) Instrukcja obsługi schowek Prowadnica pasa barkowego 4. Umieść fotelik dziecięcy na odpowiednim miejscu w samochodzie. (b) Oparcie Liniowa ochrona przy zderzeniu 5.
  • Seite 21 PRAWIDŁOWY SPOSÓB INSTALACJI ZABEZPIECZANIE DZIECKA BEZ ZDERZAKA – GRUPA 2/3 (15–36 KG) 1. Poprowadź pas bezpieczeństwa fotela pojazdu wokół dziecka i umieść Grupa 1 Grupa 2/3 język pasa w klamrze. Powinieneś usłyszeć kliknięcie wskazujące, że pas 9 ‒ 18 kg 15 ‒...
  • Seite 22: Fontos Információ

    TANÚSÍTVÁNY Az alsó övszárnak mindkét oldalon a lehető legalacsonyabban kell haladnia a gyermek ágyékánál, hogy baleset esetén optimális védelmet nyújtson. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + Minden használat előtt ellenőrizze, hogy az automatikus hárompontos jár- CYBEX Pallas B2-Fix + – UN-R44-04 UN-R44-04 műöv megfelelően van-e beállítva, és szorosan illeszkedik-e a gyermek tes-...
  • Seite 23 A TERMÉK ALKATRÉSZEI 4. Helyezze a gyermekülést az autó megfelelő ülésére. 5. Nyomja be a két rögzítőkart (k) az ISOFIX rögzítési pontokba (o), amíg ezek (a) Felhasználói útmutató Vállöv-vezető egy jól hallható kattanással a helyükre nem kerülnek. tárolórekesze Lineáris oldalsó ütközésvédelem 6.
  • Seite 24 HELYES TELEPÍTÉSI MÓD A GYERMEK BIZTOSÍTÁSA ÜTKÖZÉSVÉDŐVEL – 2/3 CSOPORT (15–36 KG) 1. csoport 2/3 csoport 1. Vezesse a jármű biztonsági övét gyermeke körül, és illessze be az övnyelvet 9‒18 kg 15‒36 kg az öv csatjába. Hallania kell egy kattanást. Telepítési mód ütközővédővel ütközésvédő...
  • Seite 25: Důležité Informace

    CERTIFIKACE Pro optimální účinek v případě nehody musí břišní pás vést na obou stra- nách co nejníže přes slabiny dítěte. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + Před každým použitím se ujistěte, že je automatický tříbodový pás vozidla CYBEX Pallas B2-Fix + – skupina 1, UN-R44-04 UN-R44-04 správně...
  • Seite 26 SOUČÁSTI VÝROBKU 3. Nyní otočte upínací ramena systému ISOFIX-Connect (k) o 180° tak, aby směřovala ke kotevním úchytům ISOFIX (o). (a) Úložný prostor na návod k použití Lineární ochrana při bočním nárazu (L.S.P.) 4. Umístěte dětskou sedačku na příslušné sedadlo ve vozidle. (b) Opěradlo 5.
  • Seite 27 NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY PŘECHOD ZE SKUPINY 1 NA SKUPINU 2/3 Opěrku hlavy (c) lze nastavovat pomocí tlačítka nastavování výšky opěrky hla- Až vaše dítě dosáhne hmotnosti 18 kg, štít proti nárazu (f) odstraňte. vy (d) na zadní straně opěrky hlavy (c). Opěrku hlavy nastavte tak, aby mezi Pozor, pokud dítě...
  • Seite 28: Dôležité Informácie

    OSVEDČENIE Pre optimálny účinok sedačky pri nehode musí bedrový pás viesť čo najnižšie pozdĺž slabín dieťaťa. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + Pred každým použitím sa ubezpečte, že automatický trojbodový bezpeč- CYBEX Pallas B2-Fix + – UN-R44-04 UN-R44-04 nostný...
  • Seite 29 ČASTI VÝROBKU 3. Teraz otočte uzamykacie ramená ISOFIX-Connect (k) v uhle 180° tak, aby smerovali k úchytkám ISOFIX (o). (a) Úložný priestor pre používateľskú Návod na používanie ramenného pásu 4. Umiestnite detskú sedačku na príslušné sedadlo v aute. príručku Lineárna ochrana pri bočnom 5.
  • Seite 30 SPRÁVNY REŽIM INŠTALÁCIE ZAISTENIE DIEŤAŤA BEZ NÁRAZOVÉHO ŠTÍTU ‒ SKUPINA Č. 2/3 (15 ‒ 36 KG) Skupina č. 1 Skupina č. 2/3 1. Bezpečnostný pás vozidla veďte okolo dieťaťa a jazýček pásu vložte do 9‒18 kg 15‒36 kg samosvornej pracky pásu. Musí sa zablokovať počuteľným „KLIKNUTÍM“. Inštalačný...
  • Seite 31 CERTIFICACIÓN El cinturón del vehículo con tres puntos solo debe pasarse por los lugares designados. El recorrido del cinturón de seguridad está descrito en este ma- UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + nual de instrucciones y está marcado en rojo en la silla infantil. CYBEX Pallas B2-Fix +: UN-R44-04 UN-R44-04...
  • Seite 32: Componentes Del Producto

    COMPONENTES DEL PRODUCTO estén orientados en la dirección de los puntos de anclaje ISOFIX (o). 4. Coloque la silla infantil en el asiento adecuado del coche. (a) Compartimento de almacena- Guía del cinturón para los hombros miento del manual del usuario 5.
  • Seite 33 MODO DE INSTALACIÓN CORRECTO SUJECIÓN DEL NIÑO SIN COJÍN DE SEGURIDAD: GRUPO 2/3 (15–36 KG) Grupo 1 Grupo 2/3 1. Pase el cinturón del asiento del vehículo alrededor de su hijo e inserte la 9–18 kg 15–36 kg lengüeta del cinturón en la hebilla del cinturón. Debe quedar encajado con Modo de instalación con cojín de seguridad sin cojín de seguridad...
  • Seite 34: Informações Importantes

    CERTIFICAÇÃO O cinto subabdominal deve passar o mais baixo possível pelas virilhas da criança de modo a atuar com eficiência em caso de acidente. Antes de cada UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + utilização, certifique-se de que o cinto do veículo de três pontos automático CYBEX Pallas B2-Fix + –...
  • Seite 35: Montagem Inicial

    PEÇAS DO PRODUTO fiquem voltados para os pontos de ancoragem ISOFIX (o). 4. Coloque o assento de criança no assento adequado no carro. (a) Compartimento de armazena- Guia do cinto de ombro 5. Empurre os dois braços de fixação (k) para os pontos de ancoragem mento do manual do utilizador Proteção de impacto lateral linear (PILL) ISOFIX (o) até...
  • Seite 36 MODO DE INSTALAÇÃO CORRETO PROTEGER A CRIANÇA COM ALMOFADA DE SEGURANÇA – GRUPO 2/3 (15–36 KG) Grupo 1 Grupo 2/3 1. Coloque o cinto de segurança do assento do veículo à volta da criança e 9‒18 kg 15‒36 kg insira a lingueta do cinto na fivela do cinto. Esta tem de ficar bloqueada com Modo de instalação com almofada de segurança sem almofada de segurança...
  • Seite 37: Viktig Information

    CERTIFIERING Före varje användning ska du kontrollera att det automatiska trepunkts- bältet är korrekt justerat och sitter tätt mot barnets kropp. Undvik att tvin- UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + na bältet! CYBEX Pallas B2-Fix + – grupp 1, UN-R44-04 UN-R44-04 Endast ett optimalt justerad nack- och huvudstöd kan erbjuda ditt barn...
  • Seite 38: Första Montering

    PRODUKTDELAR 4. Placera bilbarnstolen på lämplig plats i bilen. 5. Tryck in de två låsarmarna (k) i ISOFIX-förankringspunkterna (o) tills dessa (a) Förvaringsfack för Axelremsspår användarhandboken låses på plats med ett hörbart klickljud. Linjärt sidokrockskydd (L.S.P.) 6. Använd ISOFIX-Connect-justeringsgreppet (l) och skjut barnstolen mot (b) Ryggstöd (k) ISOFIX-Connect-låsarmar fordonssätet.
  • Seite 39: Avlägsna Och Sätta Tillbaka Sätesklädseln

    KORREKT MONTERINGSLÄGE SÄKRA BARNET UTAN KOLLISIONSSKYDD – GRUPP 2/3 (15–36 KG) 1. Dra fordonets säkerhetsbälte runt ditt barn och för in bältets tunga i bältets Grupp 1 Grupp 2/3 spänne. Det måste låsas på plats med ett hörbart klickljud. 9 ‒ 18 kg 15 ‒...
  • Seite 40: Viktig Informasjon

    SERTIFISERING Før hver bruk må du sørge for at det automatiske trepunktsbeltet er riktig justert og passer godt til barnets kropp. Vri aldri beltet! UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + Bare en optimalt justert nakkestøtte kan gi barnet maksimal beskyttelse og CYBEX Pallas B2-Fix + –...
  • Seite 41 PRODUKTDELER 4. Plasser barnesetet på det aktuelle setet i bilen. 5. Skyv de to låsearmene (k) inn i ISOFIX forankringspunktene (o) til disse (a) Oppbevaringsrom for Skulderbelteføring låses på plass med et hørbart «KLIKK». brukerhåndbok Lineær sidekollisjonsbeskyttelse 6. Bruk ISOFIX-Connect-justeringshåndtaket (l) og skyv barnesetet mot bilsetet. (b) Ryggstøtte (L.S.P) 7.
  • Seite 42 RIKTIG INSTALLASJONSMODUS SIKRING AV BARNET UTEN KOLLISJONSBESKYTTELSE – GRUPPE 2/3 (15–36 KG) Gruppe 1 Gruppe 2/3 1. Plasser kjøretøyets setebelte rundt barnet og sett beltetungen inn i beltelå- 9‒18 kg 15‒36 kg sen. Den må låses på plass med et hørbart «KLIKK». Installasjonsmodus med kollisjonsbeskyttelse uten kollisjonsbeskyttelse...
  • Seite 43: Tärkeää Tietoa

    SERTIFIOINTI Varmista ennen jokaista käyttökertaa, että auton automaattinen kolmipistevyö on säädetty oikein ja on napakasti lapsen kehoa vasten. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + Älä laita turvavyötä kierteelle! CYBEX Pallas B2-Fix + – UN-R44-04 UN-R44-04 Vain oikein säädetty pääntuki takaa lapselle parhaan mahdollisen turvallisuu- UNIVERSAL UNIVERSAL ryhmä...
  • Seite 44 TUOTTEEN OSAT 4. Sijoita turvaistuin asianmukaiselle autonistuimelle. 5. Työnnä kaksi lukitusvartta (k) ISOFIX-kiinnityspisteisiin (o) siten, että ne (a) Käyttöoppaan säilytyslokero Olkavyönohjain lukittuvat paikoilleen kuuluvasti napsahtaen. (b) Selkänoja Lineaarinen sivutörmäyssuoja (Li- 6. Käytä ISOFIX-Connect -säätökahvaa (l) ja paina turvaistuinta autonistuinta near side impact protection, L.S.P.) (c) Säädettävä...
  • Seite 45 OIKEA ASENNUSTILA LAPSEN KIINNITYS ILMAN ETUTYYNYÄ – RYHMÄ 2/3 (15–36 KG) 1. Vie auton turvavyö lapsesi ympäri ja työnnä vyön lukkokieli lukkopesään. Ryhmä 1 Ryhmä 2/3 Sen täytyy lukittua paikalleen kuuluvasti naksahtaen. 9‒18 kg 15‒36 kg 2. Aseta lantiovyö turvaistuimen punaisiin lantiovyön ohjaimiin (h). Asennustila etutyynyllä...
  • Seite 46: Vigtige Oplysninger

    CERTIFICERING Før hver brug skal det sikres, at den automatiske trepunktssele er korrekt ju- steret og sidder tæt til barnets krop. Sno aldrig selen! UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + Kun en optimalt justeret hovedstøtte kan give dit barn maksimal beskyt- CYBEX Pallas B2-Fix + –...
  • Seite 47 PRODUKTDELE 5. Skub ISOFIX-Connect-låsearmene (k) ind i ISOFIX-forankringspunkterne (o), indtil de er fastlåste med et hørbart ”KLIK”. (a) Opbevaringsrum til brugsanvisning Skulderseleføring 6. Brug ISOFIX-Connect-justeringshåndtaget (l), og skub bilsædet mod (b) Ryglæn Lineær beskyttelse mod køretøjets sæde. sidepåkørsel (L.S.P.) (c) Justerbar hovedstøtte 7.
  • Seite 48 KORREKT MONTERINGSMETODE SIKRING AF BARNET UDEN KOLLISIONSVÆRN – GRUPPE 2/3 (15–36 KG) Gruppe 1 Gruppe 2/3 1. Før køretøjets sikkerhedssele rundt om dit barn, og indsæt selens tunge i 9‒18 kg 15‒36 kg selespændet. Den skal fastlåses med et tydeligt ”KLIK”. Monteringsmetode med kollisionsværn uden kollisionsværn...
  • Seite 49: Pomembne Informacije

    CERTIFIKAT Medenični pas mora na obeh straneh potekati čim nižje prek otrokovih dimelj, da lahko ob trku zagotovi optimalno varnost. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + Pred vsako uporabo se prepričajte, da je sistem za samodejno tritočkovno CYBEX Pallas B2-Fix + – UN-R44-04 UN-R44-04 namestitev pravilno nastavljen in da se prilega otrokovem telesu.
  • Seite 50 DELI IZDELKA smeri sidrnih točk ISOFIX (o).4. Otroški sedež položite na ustrezen sedež v vozilu. 5. Obe zaskočni ročici (k) potiskajte v sidrni točki ISOFIX (o), dokler se ne (a) Prostor za shranjevanje Vodilo ramenskega pasu uporabniškega priročnika zatakneta na mesto s slišnim KLIKOM. Linearna zaščita v primeru 6.
  • Seite 51 PRAVILEN NAČIN NAMESTITVE ZAVAROVANJE OTROKA BREZ ZAŠČITE PRED UDARCI – SKUPINA 2/3 (15–36 KG) Skupina 1 Skupina 2/3 1. Varnostni pas vozila napeljite okoli otroka in jezik jermena vstavite v zapon- 9–18 kg 15‒36 kg ko za pas. Zaskočiti se mora s slišnim KLIKOM. Način namestitve z zaščito pred udarci brez zaščite pred udarci...
  • Seite 52: Važne Informacije

    POTVRDA Prije svake uporabe provjerite je li automatski pojas u vozilu s tri točke učvr- šćivanja ispravno podešen i čvrsto prianja na tijelo djeteta. Nikada nemojte UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + savijati pojas! CYBEX Pallas B2-Fix + – UN-R44-04 UN-R44-04 Samo pravilno postavljen naslon za glavu može osigurati vašem djetetu...
  • Seite 53 DIJELOVI PROIZVODA 4. Dječju sjedalicu postavite na prikladno mjesto u vozilo. 5. Pritisnite oba ISOFIX priključka (k) u ISOFIX točke usidrenja (o) dok ne (a) Odjeljak za pohranu uputa za Linearna zaštita od bočnih udara čujete jasan zvuk „KLIK”. upotrebu (L.S.P) 6.
  • Seite 54 ISPRAVAN NAČIN UGRADNJE UČVRŠĆIVANJE DJETETA BEZ ZAŠTITE OD UDARA – GRUPA 2/3 (15 – 36 KG) Grupa 1 Grupa 2/3 1. Usmjerite sigurnosni pojas sjedišta u vozilu oko djeteta i umetnite jezičak 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg pojasa u kopču pojasa.
  • Seite 55 VASTAVUSTÕEND Enne iga kasutuskorda veenduge, et sõiduki automaatne kolme punkti turvavöö on õigesti reguleeritud ja tihedalt vastu lapse keha. Ärge laske vööl ÜRO R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + keerdu minna! CYBEX Pallas B2-Fix + – 1. rühm, UN-R44-04 UN-R44-04 Lapsele pakub parimat kaitset ja mugavust ainult optimaalselt reguleeritud UNIVERSAL...
  • Seite 56 TOOTE OSAD 4. Asetage turvatool autos sobivale istmele. 5. Vajutage mõlemad lukustushoovad (k) ISOFIX-i kinnituspunktidesse (o), (a) Kasutusjuhendi hoiukoht Õlarihma juhik kuni need kuuldava klõpsatusega paika lukustuvad. (b) Seljatugi Lineaarne külgkokkupõrkekaitse 6. Kasutage ISOFIX-Connecti reguleerimiskäepidet (l) ja suruge turvatool (LSP) (c) Reguleeritav peatugi vastu sõidukiistet.
  • Seite 57 ÕIGE PAIGALDUSVIIS LAPSE KINNITAMINE ILMA LÖÖGIKAITSEKILBITA – 2./3. RÜHM (15–36 KG) 1. rühm 2./3. rühm 1. Pange sõiduki turvavöö lapsele ümber ja sisestage turvavöö keel turvavöö 9–18 kg 15–36 kg pandlasse. See peab kuuldava klõpsatusega paika lukustuma. Paigaldusviis koos löögikaitsekilbiga ilma löögikaitsekilbita 2.
  • Seite 58: Svarīga Informācija

    SERTIFIKĀCIJA Klēpja jostai jāpiekļaujas pēc iespējas tuvāk bērna gurniem, lai sniegtu maksimālu aizsardzību, ja notiek negadījums. ANO R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + Pirms katras lietošanas pārliecinieties, ka automātiskā transportlīdzekļa CYBEX Pallas B2-Fix + – UN-R44-04 UN-R44-04 trīspunktu josta ir pareizi noregulēta un cieši pieguļ bērna ķermenim. Nekad UNIVERSAL UNIVERSAL 1.
  • Seite 59 PRODUKTA DAĻAS būtu vērstas pret ISOFIX stiprinājuma punktiem (o). 4. Novietojiet bērnu autosēdekli uz piemērota sēdekļa automašīnā. (a) Lietotāja rokasgrāmatas Plecu jostas vadotne 5. Iespiediet divas fiksācijas sviras (k) ISOFIX stiprinājuma punktos (o), līdz tās glabāšanas nodalījums Lineārā sānu trieciena aizsardzība fiksējas vietā...
  • Seite 60 PAREIZS UZSTĀDĪŠANAS REŽĪMS BĒRNA PIESPRĀDZĒŠANA BEZ TRIECIENA SLĀPĒTĀJA – 2./3. GRUPA (15–36 KG) 1. grupa 2./3. grupa 1. Pārlieciet transportlīdzekļa drošības jostu pāri bērnam un ievietojiet jostas 9‒18 kg 15‒36 kg sprādzi jostas aizslēgā. Tai jāfiksējas vietā ar dzirdamu klikšķi. Uzstādīšanas režīms ar trieciena slāpētāju bez trieciena slāpētāja...
  • Seite 61: Svarbi Informacija

    SERTIFIKAVIMAS Juosmens diržas turi būti kuo žemiau prie vaiko kirkšnių, kad veiktų optima- liai avarijos atveju. Prieš naudodami, įsitikinkite, kad automatinis trijų taškų UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + transporto priemonės diržas yra tinkamai sureguliuotas ir tvirtai priglunda “CYBEX Pallas B2-Fix +”...
  • Seite 62 GAMINIO DALYS patraukite du „ISOFIX-Connect“ fiksatorius (k) iki galo. 3. Dabar apsukite „ISOFIX-Connect“ fiksatorius (k) 180°, kad jos būtų (a) Vartotojo vadovo laikymo dėklas Pečių diržo kreiptuvas nukreiptos ISOFIX tvirtinimo lizdų kryptimi (o). (b) Atlošas Šoninių smūgių apsaugos sistema (LSP) 4.
  • Seite 63 TINKAMAS TVIRTINIMO METODAS VAIKO PRISEGIMAS BE SAUGOS PAGALVĖS – 2/3 GRUPĖ (NUO 15 IKI 36 KG) 1 grupė 2/3 grupė 1. Juoskite transporto priemonės saugos diržą aplink savo vaiką ir įkiškite diržo nuo 9 iki 18 kg nuo 15 iki 36 kg liežuvėlį...
  • Seite 64 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ Η ζώνη οχήματος τριών σημείων πρέπει να διέρχεται μόνο από τις καθορι- σμένες δρομολογήσεις.Η δρομολόγηση της ζώνης περιγράφεται λεπτομερώς UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + στο παρόν εγχειρίδιο και επισημαίνεται με κόκκινο στο παιδικό κάθισμα. CYBEX Pallas B2-Fix + – ομάδα 1, UN-R44-04 UN-R44-04 Η...
  • Seite 65 ΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 5. Πιέστε τους δύο βραχίονες ασφάλισης (k) μέσα στα σημεία στερέωσης ISOFIX (o) μέχρι να κλειδώσουν στη θέση τους με ένα ηχητικό «ΚΛΙΚ». (a) Οδηγός χρήστη Αποθηκευτικός χώρος Γραμμική προστασία πλευρικής 6. Χρησιμοποιήστε τη λαβή ρύθμισης ISOFIX-Connect (l) και σπρώξτε το παιδικό κάθισμα κρούσης...
  • Seite 66 ΣΩΣΤΟΣ ΤΡΟΠΟΣ ΈΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΧΩΡΙΣ ΠΡΟΣΤΑΤΈΥΤΙΚΟ ΚΡΟΥΣΗΣ – ΟΜΑΔΑ 2/3 (15–36 ΚΙΛΑ) Ομάδα 1 Ομάδα 2/3 1. Περάστε τη ζώνη του καθίσματος του οχήματος γύρω από το παιδί σας και 9 – 18 κιλά 15 ‒ 36 κιλά τοποθετήστε...
  • Seite 67 CERTIFICARE manual și sunt marcate cu roșu pe scaunul pentru copii auto. UN R-44/04 Centura subabdominală trebuie să fie poziționată cât mai jos posibil de-a PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + lungul zonei inghinale a copilului, pentru a avea un efect optim în cazul CYBEX Pallas B2-Fix + –...
  • Seite 68 PIESE PRODUS 3. Acum răsuciți conectorii de blocare ISOFIX-Connect (k) la 180° astfel încât să fie cu fața la direcția punctelor de ancorare ISOFIX (o) (a) Compartiment de depozitare a Ghidaj centură pentru umeri ghidului utilizatorului 4. Instalați scaunul auto pentru copii în locul potrivit din mașină. Protecție împotriva impactului 5.
  • Seite 69 MOD DE INSTALARE CORECT SECURIZAREA COPILULUI FĂRĂ SCUT DE PROTECȚIE LA IMPACT – GRUPUL 2/3 (15–36 KG) Grupa 1 Grupa 2/3 1. Direcţionaţi centura de siguranţă a vehiculului în jurul copilului şi introduceţi 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg limba centurii în catarama centurii.
  • Seite 70: Önemli Bilgi

    CERTIFICATION Her kullanımdan önce, otomatik üç noktalı araç kemerinin doğru ayarlandığından ve çocuğun vücuduna sıkıca oturduğundan emin olun. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + Kemeri asla bükmeyin! CYBEX Pallas B2-Fix + – grup 1, UN-R44-04 UN-R44-04 Yalnızca en iyi şekilde ayarlanmış bir baş desteği, omuz kemerinin sorunsuz UNIVERSAL UNIVERSAL 9 ila 18 kg...
  • Seite 71 ÜRÜN PARÇALARI 4. Çocuk koltuğunu araçta uygun bir koltuğa yerleştirin. 5. İki kilitleme kolunu (k) duyulur bir “KLİK” sesi ile yerine takılana kadar (a) Kullanım Kılavuzu Saklama Omuz Kemeri Kılavuzu ISOFIX ankraj noktalarına (o) itin. Bölmesi Lineer yan darbe koruması (L.S.P.) 6.
  • Seite 72 DOĞRU KURULUM MODU ÇOCUĞU DARBE KORUMASI OLMADAN SABITLEME – GRUP 2/3 (15–36 KG) Grup 1 Grup 2/3 1. Araç emniyet kemerini çocuğunuzun etrafından geçirin ve kemer dilini kemer 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg tokasına takın. “KLİK” sesi ile yerine kilitlenmelidir. Kurulum modu darbe koruması...
  • Seite 73: Важная Информация

    СЕРТИФИКАЦИЯ Поясной ремень безопасности должен находиться как можно ниже вдоль паха вашего ребенка, чтобы обеспечить оптимальную защиту в случае аварии. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + Перед каждым использованием убедитесь в том, что автоматический CYBEX Pallas B2-Fix + — UN-R44-04 UN-R44-04 трехточечный...
  • Seite 74 КОМПОНЕНТЫ ИЗДЕЛИЯ направлены в сторону точек крепления ISOFIX (o). 4. Поместите детское автокресло на подходящее сиденье автомобиля. Отсек для хранения руководства Направляющая плечевого ремня пользователя 5. Надавите два крепления (k) в точки крепления ISOFIX (o), пока они не Линейная защита от боковых Спинка...
  • Seite 75 ПРАВИЛЬНАЯ УСТАНОВКА ФИКСИРОВАНИЕ РЕБЕНКА БЕЗ СТОЛИКА БЕЗОПАСНОСТИ – ГРУППА 2/3 (15–36 КГ) Группа 1 Группа 2/3 1. Протяните ремень безопасности транспортного средства вокруг вашего 9 ‒ 18 кг 15 ‒ 36 кг ребенка и вставьте язычок ремня в пряжку. Он должен войти в пряжку Режим...
  • Seite 76: Важлива Інформація

    СЕРТИФІКАЦІЯ Триточковий ремінь безпеки автомобіля повинен проходити лише в при- значених напрямках. Напрямки ременя докладно описані в цьому посіб- UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + нику та позначені червоним кольором на дитячому сидінні. CYBEX Pallas B2-Fix + – UN-R44-04 UN-R44-04 Поясний...
  • Seite 77 ЧАСТИНИ ВИРОБУ 3. Тепер поверніть фіксатори ISOFIX-Connect (k) на 180° так, щоб вони були повернуті до точок кріплення ISOFIX (o). (a) Інструкція з користування Відсік Напрямна плечового ременя 4. Розмістіть дитяче сидіння на відповідному сидінні в машині. для зберігання Система лінійного захисту від 5.
  • Seite 78 ПРАВИЛЬНИЙ РЕЖИМ УСТАНОВКИ ФІКСАЦІЯ ДИТИНИ БЕЗ СТОЛИКУ БЕЗПЕКИ – ГРУПА 2/3 (15–36 КГ) 1. Проведіть ремінь безпеки автомобіля навколо дитини та вставте язичок Група 1 Група 2/3 ременя в замок ременя. Повинен пролунати характерний звук клацання. 9–18 кг 15–36 кг 2.
  • Seite 79: Важна Информация

    СЕРТИФИЦИРАНЕ ните схеми. Схемите за движение на коланите са описани подробно в тази инструкция и са отбелязани в червено върху детското столче. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + Подвижният колан трябва да минава възможно най-ниско през слабините на де- CYBEX Pallas B2-Fix + –...
  • Seite 80 ЧАСТИ НА ПРОДУКТА да са насочени по посоката на точките на закрепване на ISOFIX (o). 4. Поставете детското столче на подходящата седалка в автомобила. Отделение за съхранение на Водач на колана през рамо ръководство за потребителя Система за линейна защита от 5.
  • Seite 81 ПРАВИЛЕН МОНТАЖ ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕТЕТО С ПРОТИВОУДАРЕН КАЛЪФ – ГРУПА 2/3 (15 – 36 КГ) Група 1 Група 2/3 1. Придвижете колана на седалката на автомобила около своето дете и 19 ‒ 18 кг 15 ‒ 36 кг поставете езика на колана в закопчалката. Трябва да се законтри на Начин...
  • Seite 82 СЕРТИФИКАЦИЈА Појас преко крила треба поставити што ниже преко дететовог крила како би имао оптимални ефекат у случају несреће. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + Пре сваке употребе проверите да ли је аутоматски појас возила с три тачке CYBEX Pallas B2-Fix + −...
  • Seite 83 ДЕЛОВИ ПРОИЗВОДА 5. Гурните две блокадне ручице (k) у ISOFIX тачке за учвршћивање (o) и кад се чује „клик”, знаћете да су добро укопчане. (a) Преграда за чување Приручника Вођица за рамени појас 6. Користите ISOFIX-Connect ручку за подешавање (l) и гурните дечје за...
  • Seite 84 ПРАВИЛАН НАЧИН ПОСТАВЉАЊА ОСИГУРАВАЊЕ БЕЗБЕДНОСТИ ДЕТЕТА БЕЗ ШТИТА ПРОТИВ УДАРА − ГРУПА 2/3 (15–36 КГ) Група 1 Група 2/3 1. Пребаците појас возила преко детета и убаците језичак појаса у 9–18 кг 15–36 кг одговарајућу копчу. Чућете „клик” кад је укопчан. Начин...
  • Seite 85 ‫الشهادة‬ ‫قبل كل استخدام تأكد من ضبط حزام السيارة األوتوماتيكي ثالثي النقاط بشكل صحيح ووضعه بإحكام على‬ ! ً ‫جسم الطفل. ال تلوي الحزام أبد ا‬ 04/UN R-44 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + ‫مسند الرأس القابل للضبط بهذه الطريقة المثلى هو فقط ما يمكن أن يوفر أقصى درجات الحماية والراحة‬ –...
  • Seite 86 ‫أجزاء المنتج‬ .‫.4 ث ب ّت مقعد األطفال في المقعد المناسب بالسيارة‬ .«‫( حتى تث ب ُت في مكانها عن طريق سماع صوت »نقر‬o) ‫( إلى داخل نقاط اإلرساء‬k) ‫.5 اضغط ذرا ع َ ي اإلقفال‬ ‫دليل حزام الكتف‬ ‫حجيرة تخزين دليل المستخدم‬ .‫...
  • Seite 87 ‫وضع التثبيت الصحيح‬ ‫تأمين الطفل دون استخدام واقي الصدمات - المجموعة )51 – 63( 3/2 كيلوغرام‬ ‫.1 ضع حزام أمان مقعد السيارة حول طفلك وأدخل قضيب الحزام في مشبك الحزام. وال بد من أن يدخل في‬ 2/3 ‫المجموعة‬ 1 ‫المجموعة‬ .«‫مكانه...
  • Seite 88: Važne Informacije

    CERTIFIKACIJA Pojas za krilo mora prolaziti što je moguće niže preko prepona vašeg djeteta kako bi imao optimalni učinak u slučaju nesreće. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + Prije svake upotrebe provjerite je li automatski pojas za vozilo u tri tačke CYBEX Pallas B2-Fix + –...
  • Seite 89: Prva Montaža

    DIJELOVI PROIZVODA POSTAVLJANJE DJEČJEG SJEDIŠTA U VOZILO (a) Pregradak za čuvanje uputstava Linearna zaštita od bočnog udara 1. Uvijek osigurajte da… za upotrebu (L.S.P) • nasloni za leđa u vozilu budu zaključani u uspravnom položaju. (b) Naslon za leđa (k) ISOFIX-Connect Ručice za •...
  • Seite 90 UKLANJANJE DJEČJEG SJEDIŠTA IZ VOZILA 6. Provucite rameni pojas paralelno s pojasem za krilo unazad u usmjeravanje pojasa (g) i čvrsto povucite rameni pojas. Pazite da oba dijela pojasa Obavite korake za postavljanje obrnutim redoslijedom. prekriju cijelu širinu zaštite od udara (f) u usmjeravanju remena (g). 1.
  • Seite 91 Pokrivač se može prati samo na 30°C u programu pranja za osjetljivi veš, �� jer u protivnom može doći do promjene boje presvlake. Pokrivač perite odvojeno od ostalog veša i nemojte ga sušiti u sušilici ili na direktnoj sunčevoj svjetlosti! PROIZVOĐAČKA GARANCIJA I PROPISI O ODLAGANJU CYBEX GmbH (Riedingerstr.
  • Seite 92 CERTIFIKIMI Rripi i prehrit duhet të kalojë sa më poshtë ijëve të fëmijës që të jetë e mundur për të pasur një efekt optimal në rast aksidenti. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + Para çdo përdorimi, sigurohuni që rripi automatik në tri pika i automjetit të CYBEX Pallas B2-Fix + –...
  • Seite 93 PJESËT E PRODUKTIT 4. Vendoseni sexholinon në sediljen e përshtatshme në makinë. 5. Shtyjini dy krahët e kyçjes (k) në pikat e kapjes ISOFIX (o) derisa të (a) Vendi për ruajtjen e manualit Unaza e rripit të supeve fiksohen duke bërë një zhurmë "KLIKIMI. (b) Mbështetësja e shpinës Mbrojtësja lineare për goditjet 6.
  • Seite 94 RREGULLIMI I MBËSHTETËSES SË KOKËS 8. Vendoseni rripin e supeve midis mbështetëses së kokës (c) dhe mbështetëses së shpinës (b). Nuk është e nevojshme që rripi i supeve të Mbështetësja e kokës (c) mund të lëvizet duke përdorur rregullatorin e kalohet te shina e rripit të...
  • Seite 95 GARANCIA E PRODHUESIT DHE RREGULLORET E ASGJËSIMIT CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Gjermani) ju ofron 3 vite garanci për këtë produkt. Garancia është e vlefshme në vendin ku produkti i është shitur fillimisht një klienti nga një shitës me pakicë. Përmbajtja e garancisë...
  • Seite 96 СЕРТИФИКАЦИЈА Каишите со три точки за фиксирање во возилото мора да минуваат само низ назначените жлебови. Жлебовите за водење на каишот се ОН R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + детално опишани во овој прирачник и означени се на детското седиште CYBEX Pallas B2-Fix + –...
  • Seite 97 Пластичните делови може да се чистат со благо средство за чистење ТОЧНА ПОЗИЦИЈА ВО ВОЗИЛОТО и топла вода. Никогаш не користете остри средства за чистење или Детското седиште со вовлечени рачки за заклучување ISOFIX-Connect (k) белила! може да се користи на сите седишта на возилото што имаат автоматски На...
  • Seite 98 8. Бидете сигурни дека седиштето е добро прицврстено, обидувајќи РЕЖИМ ЗА ПРАВИЛНО МОНТИРАЊЕ се да го извлечете од точките за закотвување ISOFIX (o). Зелените Група 1 Група 2/3 безбедносни индикатори (n) мора да бидат јасно видливи на двете 9 ‒ 18 кг 15 ‒...
  • Seite 99 ВРЗУВАЊЕ НА ДЕТЕТО БЕЗ ЗАШТИТНИК - ГАРАНЦИЈА НА ПРОИЗВОДИТЕЛОТ И РЕГУЛАТИВИ ЗА ГРУПА 2/3 (ОД 15 ДО 36 КГ) ОТСТРАНУВАЊЕ ВО ОТПАД 1. Насочете го каишот на седиштето на возилото околу детето и внесете го CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германија) за овој јазичето...
  • Seite 100 CERTIFIKACIJA Pojas za krilo mora prolaziti što je moguće niže preko prepona vašeg djeteta kako bi imao optimalni učinak u slučaju nesreće. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + Prije svake upotrebe provjerite da li je automatski pojas za vozilo u tri tačke CYBEX Pallas B2-Fix + –...
  • Seite 101 DIJELOVI PROIZVODA POSTAVLJANJE DJEČJEG SJEDIŠTA U VOZILO (a) Pregradak za čuvanje uputstava Linearna zaštita od bočnog udara 1. Uvijek obezbijedite da… za upotrebu (L.S.P) • nasloni za leđa u vozilu budu zaključani u uspravnom položaju. (b) Naslon za leđa (k) ISOFIX-Connect Ručice za •...
  • Seite 102 UKLANJANJE DJEČJEG SJEDIŠTA IZ VOZILA 6. Provucite rameni pojas paralelno sa pojasem za krilo unazad u usmjeravanje pojasa (g) i čvrsto povucite rameni pojas. Pazite da oba dijela Obavite korake za postavljanje obrnutim redoslijedom. pojasa prekriju cijelu širinu zaštite od udara (f) u usmjeravanju remena (g). 1.
  • Seite 103 Pokrivač se može prati samo na 30°C u programu pranja za osjetljivi veš, �� jer u protivnom može doći do promjene boje presvlake. Pokrivač perite odvojeno od ostalog veša i nemojte ga sušiti u sušilici ili na direktnoj sunčevoj svjetlosti! PROIZVOĐAČKA GARANCIJA I PROPISI O ODLAGANJU CYBEX GmbH (Riedingerstr.
  • Seite 104 प्रमाणीकरण ससफ ्फ एि सही समरायोसजत ह े ड ि े स्ट आपि े बच्े िो ज़्रादरा से ज़्रादरा सु ि षिरा औि आिराम प्दरान िि सितरा ह ै , औि सराथ- सराथ यह सु क नश्चित िितरा ह ै कि शोल्डि बे ल्ट िो आसरानी से हफट कियरा UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX +...
  • Seite 105 उत्ाद क े भाग 6. ISOFIX-Connect समरायोजन हैं ड ल(l) िरा उपयोग ििें औि िराि िी सीट िो वराहन िी सीट ि े सरामने रि े लें । (a) यू ज ि गराइड स्टोिे ज िम्राट्फ म ें ट शोल्डि बे ल्ट गराइड 7.
  • Seite 106 4. बे ल्ट बिल ि े बगल में िराि सीट िी तिफ, शोल्डि बे ल्ट औि लै प बे ल्ट िो लै प बे ल्ट गराइड (h) सही इं स्ाले श न मोड 5. शोल्डि बे ल्ट िो शोल्डि बे ल्ट गराइड(i) ि े जरिए तब ति डरालें जब ति वह बे ल्ट गराइड ि े अं दि समू...
  • Seite 107 การร ับรอง ก� อ นก�รใช้ ้ ง�นที่่ ก ครั � ง โปรดืตรว่จสอบให้ ้แน� ใ จว่� � มี ก �รปรั บ เข็ ม ขั ดื นิ ร ภัั ยุ ช้นิ ดื ยุึ ดื ส�ม จ่ ดื อั ต โนมั ต ิ ข องยุ�นพิ่�ห้นะอยุ� � งถึู ก ต ้องแลุ่ ้ว่ แลุ่ะแน� น พิ่อดืี ก ั บ ร� � งก�ยุของเดื็ ก โปรดื UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX +...
  • Seite 108 ช่ ิ � น สิ ่ ว นผลืิ ตั ภั ัณฑ์์ 5. ดื ั น แขนลุ่็ อ ค ISOFIX (k) ที่ั � ง สองแขนเข ้�ไปในจ่ ดื ยุึ ดื ISOFIX (o) จนกระที่ั � ง ลุ่็ อ คเข ้� ที่ี � โดืยุมี เ ส ี ยุ งดืั ง "คลุ่ิ ก " (a) ช้...
  • Seite 109 โหมื่ดการตัิ ด ตั ั � งที่่ � ถู ่ ก ตั้ อ ง การย่ึ ด เหน่ � ย่ วเด็ ก โดย่ไมื่่ มื่ ่ ตั ัวก ันกระแที่ก – กลืุ ่ มื่ 2/3 (15–36 กก.) 1. ค �ดืเข็ ม ขั ดื นิ ร ภัั ยุ ของยุ�นพิ่�ห้นะรอบตั ว่ เดื็ ก แลุ่ะสอดืลุ่ิ � น เข็ ม ขั ดื เข ้�ไปในห้ั ว่ เข็ ม ขั ดื ซี ึ � ง กลื...
  • Seite 110 CHỨNG NHẬN Dây buộc qua đùi phải vắt ngang qua vùng háng của em bé càng thấp càng tốt để bảo vệ tối ưu trong trường hợp xảy ra tai nạn. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + Trước mỗi hành trình, bảo đảm phần dây buộc ba điểm của xe đã được CYBEX Pallas B2-Fix + –...
  • Seite 111 CÁC BỘ PHẬN SẢN PHẨM 2. Sử dụng cần điều chỉnh ISOFIX (l) ở dưới ghế nâng (e) và kéo hai cần khóa ISOFIX (k) xa hết cỡ. (a) Khoang Đựng Cẩm Nang Hướng Bộ Phận Luồn Dây Buộc Qua Vai Dẫn Sử...
  • Seite 112 ĐIỀU CHỈNH PHẦN TỰA ĐẦU CHUYỂN TỪ NHÓM 1 SANG NHÓM 2/3 Có thể điều chỉnh Phần tựa đầu (c) bằng cách sử dụng Cần điều chỉnh phần Tháo tấm chắn chống va đập (f), ngay khi em bé nặng 18 kg. tựa đầu (d) ở...
  • Seite 113 BẢO HÀNH CỦA NHÀ SẢN XUẤT VÀ QUY ĐỊNH VỀ VỨT BỎ CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Đức) bảo hành cho sản phẩm này trong 3 năm. Bảo hành có giá trị ở quốc gia nơi sản phẩm này được một cơ...
  • Seite 114 PENSIJILAN Kancing tali pinggang keledar kenderaan tidak sekali-kali boleh menyilangi panduan tali pinggang keledar kerusi tersebut. Jika libas tali pinggang UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + keledar terlalu panjang, kerusi keselamatan kanak-kanak tidak sesuai untuk CYBEX Pallas B2-Fix + – kumpulan UN-R44-04 UN-R44-04 digunakan dalam kedudukan ini di dalam kenderaan.
  • Seite 115 Kemalangan boleh menyebabkan kerosakan pada kerusi keselamatan KEDUDUKAN YANG BETUL DI DALAM KENDERAAN kanak-kanak yang tidak dapat dikesan dengan mata kasar. Sila gantikan Kerusi keselamatan kanak-kanak dengan lengan pengunci ISOFIX-Connect kerusi selepas kemalangan. Sekiranya ragu-ragu, sila rujuk wakil penjual yang disentut (k) boleh digunakan pada semua kerusi kenderaan dengan tali anda atau pengeluar.
  • Seite 116 8. Pastikan kedudukan kerusi benar-benar kemas dengan cuba menariknya MOD PEMASANGAN YANG BETUL keluar daripada titik tambat ISOFIX (o). Penunjuk berwarna hijau (n) mesti Kumpulan 1 Kumpulan 2/3 jelas kelihatan pada kedua-dua sisi kerusi. 9 ‒ 18 kg 15 ‒ 36 kg 9.
  • Seite 117 BERALIH DARIPADA KUMPULAN 1 KEPADA KUMPULAN 2/3 PERATURAN WARANTI DAN PELUPUSAN PENGELUAR Keluarkan perisai impak (f), apabila berat anak anda mencapai 18 kg. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Jerman) memberi anda waranti 3 tahun pada produk ini. Waranti ini sah di negara produk ini dijual pada awalnya Ambil perhatian bahawa dengan anak anda tidak dibenarkan beralih ��...
  • Seite 118 ՀԱՎԱՍՏԱԳՐՈՒՄ Մեքենայի գոտու ամրակը երբեք չպետք է անցնի նստատեղի ուղղորդիչի միջով։ Եթե գոտու լեզվակը չափազանց երկար է, ապա մանկական UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + նստատեղը հարմար չէ մեքենայում այս դիրքում օգտագործելու համար: CYBEX Pallas B2-Fix + – խումբ 1, UN-R44-04 UN-R44-04 Կասկած...
  • Seite 119 Երեխայի պասիվ անվտանգության համակարգի մասերը տաքանում ՍԿԶԲՆԱԿԱՆ ՄՈՆՏԱԺՈՒՄԸ են արևի տակ և կարող են այրել ձեր երեխայի մաշկը: Պաշտպանեք Ամրացրեք թիկնակը (b) նստատեղ բուստերին(e) ՝ մտցնելով ուղղորդման Ձեր երեխային և մեքենայի նստատեղն արևի ուղիղ ճառագայթների սեղմիչը բուստերի առանցքի մեջ։ Այնուհետև թիկնակը (b) ծալվում է առաջ: ազդեցությունից: Տեղադրեք...
  • Seite 120 5. Սեղմեք կողպող փականները (k) ISOFIX ամրացման կետերի մեջ(o) ԳԼԽԱԿԱԼԻ ԿԱՐԳԱՎՈՐՈՒՄԸ մինչև դրանք կողպվեն լսելի «ՉԽԿՈՑՈՎ»: Գլխակալը (c) կարող է կարգավորվել գլխակալի բարձրության 6. Օգտագործելով ISOFIX-Connect կարգավորող բռնակը (l)՝ հենեք կարգավորիչով (d) գլխակալի հետևում (c): Կարգավորեք գլխակալը մեքենայի մանկական նստատեղը ավտոմեքենայի նստարանին: այնպես, որ...
  • Seite 121 8. Ուսագոտին տեղադրեք գլխակալի (c) և թիկնակի (b) միջև: Ուսագոտին Պատյանը պետք է լվանալ միայն 30°Ց ջերմաստիճանով՝ նուրբ �� չպետք է անցկացվի ուսագոտու ուղղորդիչի միջով (i): հագուստի լվացման ծրագրով, հակառակ դեպքում պատյանի գործվածքը կարող է գունազրկվել: Խնդրում ենք լվանալ պատյանն ԱՆՑՈՒՄ...
  • Seite 122 证明 即使不使用儿童座椅,也必须始终使用车内的车辆安全带将其正确固定。 UN R-44/04 关闭车门或调整后座时,务必确保儿童座椅不会卡住。 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + UN-R44-04 CYBEX Pallas B2-Fix + – 第 1 年龄 该儿童座椅也已经过测试并批准在没有线性侧面碰撞保护装置 (Linear Side UN-R44-04 UNIVERSAL UNIVERSAL 段,9-18 千克 impact Protector) 的情况下使用。 SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL 9 – 18 kg 15 – 36 kg CYBEX Solution B2-Fix + –...
  • Seite 123 7. 确 保儿童座椅靠背 (b) 的整个表面紧贴车辆座椅靠背。 产品零件 (a) 用户指南储存盒 (i) 肩带导槽 如果车辆座椅的头枕挡在路上,则将其向上拉至最大程度,或将其完全拆下 �� (后向车辆座椅除外)。 (b) 靠背 线性侧面碰撞保护装置 (L.S.P.) (c) 可调节头枕 (k) ISOFIX-Connect 锁定臂 8. 努 力将儿童座椅从 ISOFIX 固定点 (o) 拉出,以确保其安放牢固。 绿色安全 指示灯 (n) 必须在座椅两侧清晰可见。 (d) 头枕高度调节器 ISOFIX-Connect 调节手柄 9. 如 果是在不带 ISOFIX-Connect 的情况下使用儿童座椅,可将其 ISOFIX- (e) 加高器...
  • Seite 124 正确的安装模式 6. 确 保肩带穿过儿童的锁骨,不要碰到儿童的脖子。 如有必要,调节头枕 (c) 的高度以改变安全带的位置。 第 1 年龄段 第 2/3 年龄段 9‒18 千克 15‒36 千克 拆卸和重新安装座椅罩子 安装模式 带防碰撞装置 不带防碰撞装置 儿童座椅罩子由四个部分(头枕、靠背、加高器和防碰撞装置)组成。 它们通 过按扣固定在多个位置。 松开所有按扣后,即可拆下罩子的各个部分。 要重新将罩子安装回座椅上,请按照拆卸步骤的相反顺序执行操作。 罩子只能在 30 °C 下用精细的洗涤程序洗涤,否则可能会导致罩子织物变 �� 安装 色。 请与其他衣物分开清洗,不要在烘干机或阳光直射下烘干! 制造商保修和处置规定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 为您提供 3 年保 在使用防碰撞装置的情况下缚紧儿童...
  • Seite 125 證明 即使不使用兒童座椅,也必須始終使用車內的車輛安全帶將其正確固定。 UN R-44/04 關閉車門或調整後座時,務必確保兒童座椅不會卡住。 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + UN-R44-04 CYBEX Pallas B2-Fix + – 第 1 年齡 該兒童座椅也已經過測試並批准在沒有線性側面碰撞保護裝置 (Linear Side UN-R44-04 UNIVERSAL UNIVERSAL impact Protector) 的情況下使用。 段,9-18 千克 SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL 9 – 18 kg 15 – 36 kg CYBEX Solution B2-Fix + –...
  • Seite 126 7. 確 保兒童座椅靠背 (b) 的整個表面緊貼車輛座椅靠背。 產品零件 (a) 使用者指南儲存盒 (i) 肩帶導槽 如果車輛座椅的頭枕擋在路上,則將其向上拉至最大程度,或將其完全拆下 �� (後向車輛座椅除外)。 (b) 靠背 (j) 線性側面碰撞保護裝置 (L.S.P.) (k) ISOFIX-Connect 鎖定臂 (c) 可調節頭枕 8. 努 力將兒童座椅從 ISOFIX 固定點 (o) 拉出,以確保其安放牢固。 綠色安全 指示燈 (n) 必須在座椅兩側清晰可見。 (d) 頭枕高度調節器 ISOFIX-Connect 調節手柄 9.
  • Seite 127 正確的安裝模式 拆卸和重新安裝座椅罩子 兒童座椅罩子由四個部分(頭枕、靠背、加高器和防碰撞裝置)組成。 它們通 第 1 年齡段 第 2/3 年齡段 過按扣固定在多個位置。 鬆開所有按扣後,即可拆下罩子的各個部分。 9‒18 千克 15‒36 千克 要重新將罩子安裝回座椅上,請按照拆卸步驟的相反循序執行操作。 安裝模式 帶防碰撞裝置 不帶防碰撞裝置 罩子只能在 30 °C 下用精細的洗滌程式洗滌,否則可能會導致罩子織物變 �� 色。 請與其他衣物分開清洗,不要在烘乾機或陽光直射下烘乾! 安裝 製造商保修和處置規定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 為您提供 3 年保 修。 保修在零售商最初向客戶出售該產品的國家/地區有效。 我們的主頁 (go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats) 上提供了保修內容...
  • Seite 128   ! 認定 ご使用の前には必ず、 自動3点式ベルトが正しく調整され、 お子様の体に密着し ていることを確認してください。 ベルトは絶対にねじらないでください ! UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX +   ! 肩ベルトを簡単に密着させることができる状態で、 ヘッ ドレストを最適に調整 UN-R44-04 CYBEX Pallas B2-Fix + – 分類1,  UN-R44-04 UNIVERSAL すると、 お子様の快適性と安全保護効果を最大限に引き上げられます。 UNIVERSAL 9~18 kg SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL   ! 9 – 18 kg 分類1で使用する場合は、...
  • Seite 129 5.   ロ ックアーム(k) を、 カチッと音がするまでISOFIX アンカーポイント(o) に押 製品パーツ し入れます。 (a)  使用説明書保管用コンパートメント (i)  肩ベルトガイド 6. ISOFIX-Connect調節ハンドル (l)を使って、 チャイルドシートを車両の座席に (b)  背もたれ (j)  直線側面衝撃ガード(L.S.P.) 押し当てます。 (k)  ISOFIX-Connectロックアーム (c)  調節式ヘッ ドレスト 7.   チ ャイルドシート(b) の背もたれの全表面が、 車の背もたれと接触する必要 (d)  ヘッ ドレスト高さアジャスター (l)  ISOFIX-Connect調節ハンドル があります。 (e) ...
  • Seite 130 耐衝撃シールドを使用せずにお子様を固定する– 分類2/3 (15~36 KG) 正しい取り付け方法 1.   車 のシートベルトをお子様の周りに巻き付けてベルトのタングをバックルに差 分類1 分類2/3 し込みます。 カチッと音がするまで入れる必要があります。 9~ 18 kg 15~ 36 kg 2.   チ ャイルドシートの赤色のひざベルトガイド(h)にひざベルトを通します。 取り付け方法 耐衝撃シールドあり 耐衝撃シールドなし 3. 肩ベルトを引っ張ってひざベルトを引き締めます。 4.   ベ ルトのバックルの隣のチャイルドシートの側で、 肩ベルトとひざベルトを一緒 にひざベルトガイド(h)に差し込んでく ださい。 取り付け 5.   ベ ルトガイドの中に入るまで、 肩ベルトガイド (i) を通して引き入れます。 6.
  • Seite 131 인증 헤드레스트를 반드시 최적 상태로 조절해야 아이를 최대한 보호하고 편안하게 할 수 있으며 어깨 벨트를 몸에 알맞게 착용할 수 있습니다. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + SOLUTION B2-FIX + 그룹 1 사용 시 임팩트 쉴드를 반드시 사용해야 합니다. UN-R44-04 CYBEX Pallas B2-Fix + – 그룹 1, UN-R44-04 UNIVERSAL UNIVERSAL...
  • Seite 132 5. 두 락킹 암(k)을 “딸깍” 소리와 함께 제자리에 고정될 때까지 ISOFIX 고정 제품 부품 지점(o)에 밀어 넣습니다. (a) 사용 설명서 수납칸 (i) 어깨 벨트 가이드 6. ISOFIX-Connect 조절 핸들(l)을 사용하여 카시트를 차량 좌석 쪽으로 밉니다. (b) 등받이 (j) 일직선형 측면 보호대(L.S.P) 7.
  • Seite 133 4. 벨 트 버클 옆의 카시트 측면에서 어깨 벨트와 무릎 벨트를 무릎 벨트 가이드 올바른 설치 모드 (h)에 반드시 함께 삽입해야 합니다. 그룹 1 그룹 2/3 5. 어 깨 벨트를 끌어당겨 가이드(i)를 통과하게 하여 벨트가 벨트 가이드 안쪽에 9‒18kg 15‒36kg 위치하도록 합니다. 설치 모드 임팩트 쉴드 있음 임팩트 쉴드 없음 6. 어 깨 벨트가 아이의 쇄골 부분을 가로지르고 아이의 목에 닿지 않도록 하십시오.
  • Seite 136 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE...

Inhaltsverzeichnis