Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Cybex Silver SOLUTION B2-FIX+LUX Bedienungsanleitung

Cybex Silver SOLUTION B2-FIX+LUX Bedienungsanleitung

Un r44/04, gr. 2-3 | 15-36 kg

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE
EN
IT
FR
NL
PL
HU
CZ
SK
ES
PT
SE
NO
FI
DK
SL
HR
EE
LV
LT
GR
RO
TR
RU
UK
BG
SR
SOLUTION B2-FIX + LUX
HE
AR
FA
UN R44/04, Gr. 2-3 | 15-36 kg
User guide

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Cybex Silver SOLUTION B2-FIX+LUX

  • Seite 1 SOLUTION B2-FIX + LUX UN R44/04, Gr. 2-3 | 15-36 kg User guide...
  • Seite 2 Solution B2-Fix + Lux 15-36 kg GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO Solution B2-Fix + Lux 15-36 kg...
  • Seite 3 DE ......................2 EN ......................5 IT ......................8 FR .......................11 NL .......................14 PL .......................17 HU ......................20 CZ .......................23 SK .......................26 ES .......................29 PT .......................32 SE .......................35 NO ......................38 FI ......................41 DK ......................44 SL .......................47 HR ......................50 EE .......................53 LV .......................56 LT ......................59 GR ......................62 RO ......................65 TR .......................68...
  • Seite 4 ZULASSUNG und sind am Kindersitz rot markiert. UN R-44/04 Der Beckengurt muss auf beiden Seiten so tief wie möglich über der SOLUTION B2-FIX + LUX Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal CYBEX Solution B2-Fix + Lux - Gruppe 2/3, 15 bis 36 kg UN-R44-04 wirken zu können.
  • Seite 5: Der Richtige Platz Im Fahrzeug

    SITZKOMPONENTEN 4. Stellen Sie den Kindersitz auf den entsprechenden Fahrzeugsitz im Auto. 5. Schieben Sie die beiden Rastarme (i) in die ISOFIX Befestigungspunkte (m), (a) Benutzerhandbuch Staufach (h) Linearer Seitenaufprallschutz (L.S.P.) bis diese mit einem hörbaren „KLICK“ einrasten. (b) Rückenlehne ISOFIX Connect Rastarme 6.
  • Seite 6: Neigungsverstellbare Kopfstütze

    NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE AB- UND AUFZIEHEN DES BEZUGES Die neigungsverstellbare Kopfstütze (c) hilft, das gefährliche Nach-Vorne- Der Bezug am Kindersitz besteht aus 4 Teilen (Kopfstütze (x2), Rückenlehne Kippen des Kopfes im Schlaf zu verhindern. Sie ist in 2 verschiedenen und Sitzkissen). Diese sind an mehreren Stellen mit Druckknöpfen am Positionen einstellbar.
  • Seite 7 CERTIFICATION Before each use make sure that the automatic three-point vehicle belt is correctly adjusted and fits tightly to the child‘s body. Never twist the belt! UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Only an optimally adjusted headrest can offer your child maximum CYBEX Solution B2-Fix + Lux - group 2/3, 15 to 36 kg UN-R44-04 protection and comfort while ensuring that the shoulder belt can be fitted...
  • Seite 8: Product Parts

    PRODUCT PARTS 4. Place the child seat on the appropriate seat in the car. 5. Push the two locking arms (i) into the ISOFIX anchorage points (m) until User Guide Storage (h) Linear side impact protection (L.S.P) these lock into place with an audible "CLICK". Compartment ISOFIX Connect Locking Arms 6.
  • Seite 9: Reclining Headrest

    RECLINING HEADREST REMOVING AND REATTACHING THE SEAT COVER The Reclining Headrest (c) helps to prevent the child’s head from dangerously The cover of the child seat consists of 4 parts (headrest (x2), backrest and tipping forward during sleep. It can be set to one of 2 positions. Push the booster).
  • Seite 10 CERTIFICAZIONE te all’altra dell’inguine del bambino per avere l’effetto ottimale in caso di incidente. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Prima di ogni uso assicurarsi che la cintura automatica a tre punti del veico- Soluzione CYBEX B2-Fix + Lux – Gruppo 2/3, da 15 a UN-R44-04 lo sia regolata correttamente e aderisca perfettamente al corpo del bambino.
  • Seite 11 PARTI DEL PRODOTTO estensione. 3. Ora ruotare i bracci di bloccaggio ISOFIX Connect (i) di 180° in modo che (a) Scomparto per la guida utente Bracci di bloccaggio siano rivolti verso la direzione dei punti di fissaggio ISOFIX (m) (b) Schienale ISOFIX Connect (c) Poggiatesta regolabile Regolazione ISOFIX Connect...
  • Seite 12: Regolazione Del Poggiatesta

    POGGIATESTA RECLINABILE RIMOZIONE E RIATTACCAMENTO DEL RIVESTIMENTO DEL SEGGIOLINO Il poggiatesta reclinabile (c) aiuta a impedire che la testa del bambino si inclini perico- losamente in avanti durante il sonno. Può essere impostato su 2 posizioni. Spingere il Il rivestimento del seggiolino è costituito da 4 parti (poggiatesta (x2), schienale poggiatesta reclinabile (c) in avanti fino a raggiungere la posizione desiderata.
  • Seite 13 CERTIFICATION La ceinture abdominale doit passer le plus bas possible au niveau de l’aine de votre enfant pour avoir un effet optimal en cas d’accident. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Avant chaque utilisation, assurez-vous que la ceinture automatique à trois CYBEX Solution B2-Fix + Lux –...
  • Seite 14: Installation Du Siège Enfant Dans Le Véhicule

    LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS DU PRODUIT tirez les deux bras de blocage ISOFIX Connect (i) à leur maximum. 3. Tournez maintenant les bras de blocage ISOFIX Connect (i) à 180° de manière à ce (a) Compartiment de rangement du (h) Protection linéaire contre les guide utilisateur impacts latéraux (PLIL) qu’ils soient orientés dans la direction des points d’ancrage ISOFIX (m).
  • Seite 15: Réglage De L'appui-Tête

    APPUIE-TÊTE INCLINABLE RETRAIT ET REMISE EN PLACE DE LA HOUSSE DE SIÈGE L’appuie-tête inclinable (c) empêche la tête de l’enfant de basculer dangereu- La housse du siège enfant se compose de 4 parties (appui-tête (x2), dossier sement vers l’avant pendant son sommeil. Il peut être réglé sur une position et rehausseur).
  • Seite 16: Belangrijke Informatie

    CERTIFICERING precies beschreven en zijn op het kinderzitje rood gemarkeerd. CYBEX Solution B2-Fix + Lux – groep 2/3, 15 tot 36 kg De buikriem moet zo laag mogelijk over de lies van uw kind lopen voor SOLUTION B2-FIX + LUX optimaal effect tijdens een ongeval.
  • Seite 17: Eerste Installatie

    PRODUCTONDERDELEN de ISOFIX-fixatiepunten wijzen (m). 4. Plaats de kinderzitje op de juiste zitting in de auto. (a) Opbergcompartiment (h) Linear Side-impact Protection 5. Duw de twee vergrendelingsarmen (i) in de ISOFIX-fixatiepunten (m) totdat gebruiksaanwijzing (LSP) deze met een hoorbare ‘KLIK’ vastzitten. (b) Rugleuning ISOFIX Connect vergrendelarmen 6.
  • Seite 18: De Hoofdsteun Verstellen

    GEKANTELDE HOOFDSTEUN DE ZITHOES VERWIJDEREN EN OPNIEUW BEVESTIGEN De gekantelde hoofdsteun (c) helpt te voorkomen dat het hoofd van het kind De hoes van het kinderzitje bestaat uit 4 delen (hoofdsteun (x2), rugleuning terwijl het slaapt naar voren valt. De steun kan in 2 posities worden ingesteld. en zitverhoger).
  • Seite 19: Ważne Informacje

    CERTYFIKATY Aby zapewnić maksymalną ochronę podczas kolizji, pas biodrowy powinien przebiegać możliwie jak najbliżej pachwin. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Przed każdym użyciem należy upewnić się, że automatyczny trzypunktowy CYBEX Solution B2-Fix + Lux — UN-R44-04 pas pojazdu jest prawidłowo ułożony i ściśle przylega do ciała dziecka. UNIVERSAL grupa 2/3, 15 –...
  • Seite 20 CZĘŚCI PRODUKTU 3. Teraz przekręć ramiona blokujące złącza ISOFIX (i) o 180° tak, aby były zwrócone w kierunku punktów kotwienia ISOFIX (m). (a) Instrukcja obsługi schowek (h) Liniowa ochrona przy zderzeniu bocznym (L.S.P) 4. Umieść fotelik dziecięcy na odpowiednim miejscu w samochodzie. (b) Oparcie 5.
  • Seite 21 ZAGŁÓWEK Z REGULACJĄ NACHYLENIA ZDEJMOWANIE I PONOWNE ZAKŁADANIE POKROWCA FOTELIKA Zagłówek z regulacją nachylenia (c) zapobiega niebezpiecznemu przechyleniu Pokrowiec fotelika dziecięcego składa się z 4 części (zagłówka (x2), oparcia się głowy dziecka do przodu podczas snu. Można go ustawić w jednej z 2 pleców i podstawy).
  • Seite 22: Fontos Információ

    TANÚSÍTVÁNY Az alsó övszárnak mindkét oldalon a lehető legalacsonyabban kell haladnia a gyermek ágyékánál, hogy baleset esetén optimális védelmet nyújtson. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Minden használat előtt ellenőrizze, hogy az automatikus hárompontos jár- CYBEX Solution B2-Fix + Lux – 2/3 csoport, 15-36 kg UN-R44-04 műöv megfelelően van-e beállítva, és szorosan illeszkedik-e a gyermek tes- UNIVERSAL...
  • Seite 23 A TERMÉK ALKATRÉSZEI 5. Nyomja be a két rögzítőkart (i) az ISOFIX rögzítési pontokba (m), amíg ezek egy jól hallható kattanással a helyükre nem kerülnek. (a) Felhasználói útmutató (h) Lineáris oldalsó ütközésvédelem 6. Használja az ISOFIX csatlakozó beállító karját (j), és nyomja a gyermekülést tárolórekesze (LSP) a járműüléshez.
  • Seite 24 ÁLLÍTHATÓ FEJTÁMASZ AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA ÉS VISSZAHELYEZÉSE Az állítható fejtámasz (c) megakadályozza, hogy a gyerek feje veszélyesen A gyermekülés huzata 4 részből áll (fejtámla (x2), háttámla és erősítő és előrebukjon alvás közben. 2 pozícióba lehet beállítani. Nyomja az állítható ütközésvédő). Ezeket több helyen nyomócsapok tartják a helyükön. Az összes fejtámaszt (c) előre addig, amíg el nem éri a kívánt pozíciót.
  • Seite 25: Důležité Informace

    CERTIFIKACE Pro optimální účinek v případě nehody musí břišní pás vést na obou stra- nách co nejníže přes slabiny dítěte. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Před každým použitím se ujistěte, že je automatický tříbodový pás vozidla CYBEX Solution B2-Fix + Lux – skupina 2/3, 15 až 36 kg UN-R44-04 správně...
  • Seite 26 SOUČÁSTI VÝROBKU 3. Nyní otočte upínací ramena systému ISOFIX Connect (i) o 180° tak, aby směřovala ke kotevním úchytům ISOFIX (m). (a) Úložný prostor na návod k použití (h) Lineární ochrana při bočním nárazu (L.S.P.) 4. Umístěte dětskou sedačku na příslušné sedadlo ve vozidle. (b) Opěradlo 5.
  • Seite 27: Naklápěcí Opěrka Hlavy

    NAKLÁPĚCÍ OPĚRKA HLAVY ODSTRANĚNÍ A OPĚTOVNÉ NASAZENÍ POTAHU SEDAČKY Naklápěcí opěrka hlavy (c) pomáhá při spánku zabránit nebezpečnému Potah dětské sedačky se skládá ze 4 částí (opěrka hlavy (x2), opěradlo a pod- přepadávání hlavy dítěte dopředu. Lze ji nastavit do jedné ze 2 poloh. Zatlačte sedák).
  • Seite 28: Dôležité Informácie

    OSVEDČENIE Pre optimálny účinok sedačky pri nehode musí bedrový pás viesť čo najnižšie pozdĺž slabín dieťaťa. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Pred každým použitím sa ubezpečte, že automatický trojbodový bezpeč- CYBEX Solution B2-Fix + Lux – skupina č. 2/3, od 15 UN-R44-04 nostný...
  • Seite 29 ČASTI VÝROBKU 5. Zatlačte dve uzamykacie ramená (i) do úchytiek ISOFIX (m), pokiaľ neza- padnú počuteľným „KLIKOM“. (a) Úložný priestor pre používateľskú (h) Lineárna ochrana pri bočnom 6. Pomocou nastavovacej rukoväte ISOFIX Connect (j) autosedačku zatlačte príručku náraze (L.S.P.) k sedadlu vozidla. (b) Operadlo ISOFIX Connect s uzamykacími 7.
  • Seite 30 SKLOPNÁ OPIERKA HLAVY DEMONTÁŽ A OPÄTOVNÉ NAMONTOVANIE POŤAHU SEDADLA Sklopná opierka hlavy (c) pomáha predchádzať nebezpečnému vykloneniu hlavy Kryt detskej sedačky sa skladá zo 4 častí (opierka hlavy (x2), operadlo a dieťaťa dopredu počas spánku. Môže byť nastavená do jednej z 2 polôh. Zatlačte posilňovač).
  • Seite 31 CERTIFICACIÓN El cinturón del vehículo con tres puntos solo debe pasarse por los lugares designados. El recorrido del cinturón de seguridad está descrito en este ma- UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX nual de instrucciones y está marcado en rojo en la silla infantil. CYBEX Solution B2-Fix + Lux: grupo 2/3, de 15 a 36 kg UN-R44-04 La correa abdominal debe pasar lo más bajo posible de las ingles del niño...
  • Seite 32: Componentes Del Producto

    COMPONENTES DEL PRODUCTO 3. Ahora gire los brazos de bloqueo ISOFIX Connect (i) 180° de modo que estén orientados en la dirección de los puntos de anclaje ISOFIX (m). (a) Compartimento de almacena- (h) Protección lineal contra impactos miento del manual del usuario laterales (L.S.P.) 4.
  • Seite 33: Reposacabezas Reclinable

    REPOSACABEZAS RECLINABLE RETIRADA Y RECONEXIÓN DE LA FUNDA DE LA SILLA El reposacabezas reclinable (c) contribuye a impedir que la cabeza del niño La funda de la silla infantil consta de 4 partes (reposacabezas (x2), respaldo y se incline peligrosamente hacia delante mientras se duerme. Puede fijarse en elevador).
  • Seite 34: Informações Importantes

    CERTIFICAÇÃO O cinto do veículo de três pontos apenas pode passar através dos per- cursos designados. Os pontos de passagem do cinto de segurança estão UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX descritos detalhadamente neste manual e estão marcados a vermelho no CYBEX Solution B2-Fix + Lux –...
  • Seite 35: Montagem Inicial

    PEÇAS DO PRODUTO os dois braços de fixação do ISOFIX Connect (i) na sua extensão máxima. 3. Depois rode os braços de fixação ISOFIX Connect (i) 180° de modo a que (a) Compartimento de armazena- (h) Proteção de impacto lateral linear fiquem voltados para os pontos de ancoragem ISOFIX (m).
  • Seite 36: Encosto De Cabeça Reclinável

    ENCOSTO DE CABEÇA RECLINÁVEL REMOVER E VOLTAR A COLOCAR A COBERTURA DO ASSENTO O encosto de cabeça reclinável (c) ajuda a impedir que a cabeça da criança A cobertura do assento de criança é composta por 4 peças (encosto de cabeça se incline perigosamente para a frente durante o sono.
  • Seite 37: Viktig Information

    CERTIFIERING Före varje användning ska du kontrollera att det automatiska trepunkts- bältet är korrekt justerat och sitter tätt mot barnets kropp. Undvik att tvin- UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX na bältet! CYBEX Solution B2-Fix + Lux – grupp 2/3, 15 till 36 kg UN-R44-04 Endast ett optimalt justerad nack- och huvudstöd kan erbjuda ditt barn UNIVERSAL...
  • Seite 38: Första Montering

    PRODUKTDELAR 4. Placera bilbarnstolen på lämplig plats i bilen. 5. Tryck in de två låsarmarna (i) i ISOFIX-förankringspunkterna (m) tills dessa (a) Förvaringsfack för (h) Linjärt sidokrockskydd (L.S.P.) användarhandboken låses på plats med ett hörbart klickljud. ISOFIX Connect-låsarmar 6. Använd ISOFIX Connect-justeringsgreppet (j) och skjut barnstolen mot (b) Ryggstöd ISOFIX Connect-justering fordonssätet.
  • Seite 39: Avlägsna Och Sätta Tillbaka Sätesklädseln

    LUTNINGS-HUVUDSTÖD AVLÄGSNA OCH SÄTTA TILLBAKA SÄTESKLÄDSELN Lutnings-huvudstödet (c) hjälper till att förhindra att barnets huvud tippar Klädseln på barnstolen består av 4 delar (huvudstöd (x2), ryggstöd och framåt, vilket kan vara farligt, om barnet somnar. Det kan ställas in i 2 olika bältesstol).
  • Seite 40: Viktig Informasjon

    SERTIFISERING Før hver bruk må du sørge for at det automatiske trepunktsbeltet er riktig justert og passer godt til barnets kropp. Vri aldri beltet! UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Bare en optimalt justert nakkestøtte kan gi barnet maksimal beskyttelse og CYBEX Solution B2-Fix + Lux –...
  • Seite 41 PRODUKTDELER 5. Skyv de to låsearmene (i) inn i ISOFIX forankringspunktene (m) til disse låses på plass med et hørbart «KLIKK». (a) Oppbevaringsrom for (h) Lineær sidekollisjonsbeskyttelse 6. Bruk ISOFIX Connect-justeringshåndtaket (j) og skyv barnesetet mot bilsetet. brukerhåndbok (L.S.P) 7. Sørg for at hele overflaten på ryggstøtten på barnesetet (b) er plassert mot (b) Ryggstøtte ISOFIX Connect låsearmer ryggstøtten på...
  • Seite 42 JUSTERBAR HODESTØTTE FJERNE OG FESTE SETETREKKET IGJEN Den justerbare hodestøtten (c) bidrar til å forhindre at barnets hode på en farlig Trekket på bilsetet består av 4 deler (nakkestøttetrekk (x2), ryggstøttetrekket, måte faller forover under søvn. Den kan innstilles til én av 2 posisjoner. Skyv sitteputetrekket).
  • Seite 43: Tärkeää Tietoa

    SERTIFIOINTI Varmista ennen jokaista käyttökertaa, että auton automaattinen kolmipistevyö on säädetty oikein ja on napakasti lapsen kehoa vasten. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Älä laita turvavyötä kierteelle! CYBEX Solution B2-Fi x + Lux – ryhmä 2/3, 15–36 kg UN-R44-04 Vain oikein säädetty pääntuki takaa lapselle parhaan mahdollisen turvallisuu- UNIVERSAL Suositellaan noin 3 vuoden iästä...
  • Seite 44: Tuotteen Osat

    TUOTTEEN OSAT 6. Käytä ISOFIX Connect -säätökahvaa (j) ja paina turvaistuinta autonistuinta vasten. (a) Käyttöoppaan säilytyslokero (h) Lineaarinen sivutörmäyssuoja (Linear side impact protection, L.S.P.) 7. Varmista, että turvaistuimen selkänojan koko pinta (b) asettuu autonistuimen (b) Selkänoja selkänojaa vasten. ISOFIX Connect -lukitusvarret (c) Säädettävä...
  • Seite 45 SÄÄDETTÄVÄ NISKATUKI ISTUINPÄÄLLISEN IRROTTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN UUDELLEEN Kallistuva niskatuki (c) estää lapsen päätä nuokahtamasta vaarallisesti eteen- päin lapsen nukkuessa. Se voidaan asettaa 2 eri asentoon. Paina kallistuvaa Turvaistuimen päällinen muodostuu 4 osasta (pääntuki (x2), selkänoja ja niskatukea (c) eteenpäin, kunnes haluttu asento on saavutettu. istuinosa).
  • Seite 46: Vigtige Oplysninger

    CERTIFICERING Før hver brug skal det sikres, at den automatiske trepunktssele er korrekt ju- steret og sidder tæt til barnets krop. Sno aldrig selen! UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Kun en optimalt justeret hovedstøtte kan give dit barn maksimal beskyt- CYBEX Solution B2-Fix + Lux –...
  • Seite 47: Den Korrekte Placering I Bilen

    PRODUKTDELE 5. Skub ISOFIX Connect-låsearmene (i) ind i ISOFIX-forankringspunkterne (m), indtil de er fastlåste med et hørbart ”KLIK”. (a) Opbevaringsrum til brugsanvisning (h) Lineær beskyttelse mod sidepå- 6. Brug ISOFIX Connect-justeringshåndtaget (j), og skub bilsædet mod kørsel (L.S.P) (b) Ryglæn køretøjets sæde.
  • Seite 48 HØJDEJUSTERBAR HOVEDSTØTTE FJERNELSE OG GENPÅSÆTNING AF SÆDETS BETRÆK Hovedstøtte ved tilbagelæning (c) hjælper med at forhindre barnets hoved i Barnesædets betræk består af 4 dele (hovedstøtte (x2), ryglæn og børnestol). at falde forover, hvilket kan være farligt, når barnet sover. Den kan indstilles til Disse holdes på...
  • Seite 49: Pomembne Informacije

    CERTIFIKAT Medenični pas mora na obeh straneh potekati čim nižje prek otrokovih dimelj, da lahko ob trku zagotovi optimalno varnost. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Pred vsako uporabo se prepričajte, da je sistem za samodejno tritočkovno CYBEX Solution B2-Fix + Lux – skupina 2/3, od 15 do UN-R44-04 namestitev pravilno nastavljen in da se prilega otrokovem telesu.
  • Seite 50 DELI IZDELKA 3. Zdaj zaskočni ročici ISOFIX Connect (i) zavrtite za 180°, tako da sta obrnjeni v smeri sidrnih točk ISOFIX (m). (a) Prostor za shranjevanje (h) LINEARNA ZAŠČITA V PRIMERU uporabniškega priročnika BOČNEGA TRKA (L.S.P.) 4. Otroški sedež položite na ustrezen sedež v vozilu. 5.
  • Seite 51 PREMIČNI NASLON ZA GLAVO ODSTRANJEVANJE IN PONOVNA NAMESTITEV PREVLEKE SEDEŽA Premični naslon za glavo (c) pomaga, da se glava otroka med spanjem udob- Prevleka otroškega sedeža je sestavljena iz 4 delov (prevleka naslonjala no namesti in prepreči nevarno nagibanje glave naprej. Lahko ga nastavite na za glavo (x2), prevleka hrbtnega naslonjala, in prevleka jahača).
  • Seite 52: Važne Informacije

    POTVRDA Prije svake uporabe provjerite je li automatski pojas u vozilu s tri točke učvr- šćivanja ispravno podešen i čvrsto prianja na tijelo djeteta. Nikada nemojte UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX savijati pojas! CYBEX Solution B2-Fix + Lux – grupa 2/3, od 15 do 36 kg UN-R44-04 Samo pravilno postavljen naslon za glavu može osigurati vašem djetetu UNIVERSAL...
  • Seite 53 DIJELOVI PROIZVODA 3. Zatim zaokrenite ISOFIX Connect priključke (i) za 180° tako da su okrenuti prema ISOFIX točkama usidrenja (m). (a) Odjeljak za pohranu uputa za ISOFIX Connect priključci 4. Dječju sjedalicu postavite na prikladno mjesto u vozilo. upotrebu ISOFIX Connect prilagođavanje 5.
  • Seite 54 PODESIVI NASLON ZA GLAVU SKIDANJE I PONOVNO PRIČVRŠĆIVANJE POKRIVAČA SJEDALICE Podesivi naslon za glavu (c) pomaže u sprečavanju opasnog nagibanja Pokrivač dječje sjedalice sastoji se od 4 dijela (naslon za glavu (x2), naslon djetetove glave prema naprijed tijekom spavanja. Može se postaviti u jedan i izdignuti dio).
  • Seite 55 VASTAVUSTÕEND Enne iga kasutuskorda veenduge, et sõiduki automaatne kolme punkti turvavöö on õigesti reguleeritud ja tihedalt vastu lapse keha. Ärge laske vööl ÜRO R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX keerdu minna! CYBEX Solution B2-Fix + Lux – 2./3. rühm, 15–36 kg UN-R44-04 Lapsele pakub parimat kaitset ja mugavust ainult optimaalselt reguleeritud UNIVERSAL...
  • Seite 56 TOOTE OSAD 4. Asetage turvatool autos sobivale istmele. 5. Vajutage mõlemad lukustushoovad (i) ISOFIX-i kinnituspunktidesse (m), (a) Kasutusjuhendi hoiukoht (h) Lineaarne külgkokkupõrkekaitse (LSP) kuni need kuuldava klõpsatusega paika lukustuvad. (b) Seljatugi 6. Kasutage ISOFIX Connecti reguleerimiskäepidet (j) ja suruge turvatool ISOFIX Connecti lukustushoovad (c) Reguleeritav peatugi vastu sõidukiistet.
  • Seite 57 KALLUTATAV PEATUGI TURVATOOLI KATTE ÄRAVÕTMINE JA TAGASIPANEK Kallutatav peatugi (c) aitab vältida lapse pea ohtlikku ettevajumist magamise Turvatooli kate koosneb 4 osast (peatugi (x2), seljatugi ja istmekõrgendus). ajal. Selle saab seada 2 asendisse. Lükake kallutatavat peatuge (c) ettepoole, Need kinnitatakse mitmest kohast trukkidega. Kui kõik trukid on lahti, saab kuni on saavutatud soovitud asend.
  • Seite 58: Svarīga Informācija

    SERTIFIKĀCIJA Klēpja jostai jāpiekļaujas pēc iespējas tuvāk bērna gurniem, lai sniegtu maksimālu aizsardzību, ja notiek negadījums. ANO R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Pirms katras lietošanas pārliecinieties, ka automātiskā transportlīdzekļa CYBEX Solution B2-Fix + Lux – 2./3. grupa, no 15 līdz UN-R44-04 trīspunktu josta ir pareizi noregulēta un cieši pieguļ...
  • Seite 59 PRODUKTA DAĻAS 3. Tagad pagrieziet ISOFIX Connect fiksēšanas sviras (i) pa 180° tā, lai tās būtu vērstas pret ISOFIX stiprinājuma punktiem (m). (a) Lietotāja rokasgrāmatas (h) Lineārā sānu trieciena aizsardzība 4. Novietojiet bērnu autosēdekli uz piemērota sēdekļa automašīnā. glabāšanas nodalījums (L.S.P.
  • Seite 60 GALVAS ATBALSTA BALSTS SĒDEKĻA PĀRVALKA NOŅEMŠANA UN UZLIKŠANA Galvas atbalsta balsts (c) palīdz novērst bērna galvas bīstamu virzīšanos uz Bērnu autosēdekļa pārvalks sastāv no 4 daļām (galvas balsta (x2), atzveltnes priekšu miega laikā. To var iestatīt vienā no 2 pozīcijām. Virziet atbalstošo un paliktņa).
  • Seite 61: Svarbi Informacija

    SERTIFIKAVIMAS Juosmens diržas turi būti kuo žemiau prie vaiko kirkšnių, kad veiktų optima- liai avarijos atveju. Prieš naudodami, įsitikinkite, kad automatinis trijų taškų UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX transporto priemonės diržas yra tinkamai sureguliuotas ir tvirtai priglunda “CYBEX Solution B2-Fix + Lux” – 2/3 grupė, nuo 15 iki UN-R44-04 prie vaiko kūno.
  • Seite 62 GAMINIO DALYS nukreiptos ISOFIX tvirtinimo lizdų kryptimi (m). 4. Uždėkite autokėdutę ant tinkamos automobilio sėdynės. (a) Vartotojo vadovo laikymo dėklas „ISOFIX Connect“ fiksatoriai 5. Stumkite abu fiksatorius (i) į ISOFIX tvirtinimo lizdus (m), kol jie užsifiksuos (b) Atlošas „ISOFIX Connect“ reguliavimo rankena ir išgirsite spragtelėjimą.
  • Seite 63 ATLENKIAMAS GALVOS ATLOŠAS KĖDUTĖS UŽVALKALO NUVILKIMAS IR UŽVILKIMAS ATGAL Atlenkiamas galvos atlošas (c) padeda apsaugoti nuo miegančio vaiko Autokėdutės užvalkalas susideda iš 4 dalių (galvos atramos (x2), atlošo ir sė- galvytės pavojingo palinkimo į priekį. Galima nustatyti vieną iš 2 padėčių. dynės).
  • Seite 64 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ Η ζώνη οχήματος τριών σημείων πρέπει να διέρχεται μόνο από τις καθορι- σμένες δρομολογήσεις.Η δρομολόγηση της ζώνης περιγράφεται λεπτομερώς UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX στο παρόν εγχειρίδιο και επισημαίνεται με κόκκινο στο παιδικό κάθισμα. CYBEX Solution B2-Fix + Lux – ομάδα 2/3, 15 έως 36 κιλά UN-R44-04 Η...
  • Seite 65 ΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 2. Χρησιμοποιήστε τη λαβή ρύθμισης ISOFIX Connect (j) κάτω από το παιδικό κάθισμα (e) και τραβήξτε τους δύο βραχίονες ασφάλισης ISOFIX Connect (i) (a) Οδηγός χρήστη Αποθηκευτικός (h) Γραμμική προστασία πλευρικής στον μέγιστο βαθμό. χώρος κρούσης (LSP) 3. Τώρα γυρίστε τους βραχίονες ασφάλισης ISOFIX Connect (i) κατά 180° έτσι (b) Πλάτη...
  • Seite 66 ΑΝΑΚΛΙΝΟΜΈΝΟ ΠΡΟΣΚΈΦΑΛΟ ΑΦΑΙΡΈΣΗ ΚΑΙ ΈΠΑΝΑΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Το ανακλινόμενο προσκέφαλο (c) βοηθά στην αποφυγή επικίνδυνης εμπρό- σθιας κλίσης του κεφαλιού του παιδιού κατά τη διάρκεια του ύπνου. Μπορεί να Το κάλυμμα του παιδικού καθίσματος αποτελείται από 4 μέρη (προσκέφαλο ρυθμιστεί...
  • Seite 67 CERTIFICARE manual și sunt marcate cu roșu pe scaunul pentru copii auto. UN R-44/04 Centura subabdominală trebuie să fie poziționată cât mai jos posibil de-a SOLUTION B2-FIX + LUX lungul zonei inghinale a copilului, pentru a avea un efect optim în cazul CYBEX Solution B2-Fix + Lux –...
  • Seite 68 PIESE PRODUS 3. Acum răsuciți conectorii de blocare ISOFIX Connect (i) la 180° astfel încât să fie cu fața la direcția punctelor de ancorare ISOFIX (m) (a) Compartiment de depozitare a (h) Protecție împotriva impactului ghidului utilizatorului lateral (L.S.P) 4. Instalați scaunul auto pentru copii în locul potrivit din mașină. 5.
  • Seite 69 SUPORT CU ÎNCLINARE REGLABILĂ PENTRU CAP ÎNDEPĂRTAREA ŞI REATAŞAREA HUSEI SCAUNULUI Suportul cu înclinare reglabilă pentru cap (c) protejează capul copilului împotri- Husa scaunului pentru copii constă în 4 părți (suport pentru cap (x2), spătar și va înclinării periculoase înainte în timpul somnului. Poate fi setat într-una dintre înălțător pentru scaun).
  • Seite 70: Önemli Bilgi

    CERTIFICATION Her kullanımdan önce, otomatik üç noktalı araç kemerinin doğru ayarlandığından ve çocuğun vücuduna sıkıca oturduğundan emin olun. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Kemeri asla bükmeyin! CYBEX Solution B2-Fix + Lux – grup 2/3, 15 ila 36 kg UN-R44-04 Yalnızca en iyi şekilde ayarlanmış...
  • Seite 71 ÜRÜN PARÇALARI 5. İki kilitleme kolunu (i) duyulur bir “KLİK” sesi ile yerine takılana kadar ISOFIX ankraj noktalarına (m) itin. (a) Kullanım Kılavuzu Saklama (h) Lineer yan darbe koruması 6. ISOFIX Connect ayar kolunu kullanın (j) ve araba koltuğunu araç koltuğuna Bölmesi (L.S.P.) doğru itin.
  • Seite 72 ARKAYA YATAN BAŞ DESTEĞI KOLTUK KILIFININ SÖKÜLMESI VE TEKRAR TAKILMASI Arkaya Yatan Baş Desteği (c), çocuğun kafasının uyku sırasında tehlikeli bir Çocuk koltuğu kılıfı 4 parçadan oluşur (baş desteği (x2), sırtlık ve takviye). şekilde öne düşmesinin önlenmesine yardımcı olur. Baş desteği, 2 konumdan Bunlar çeşitli yerlerde pres çıt çıtlar ile yerine tutturulur.
  • Seite 73: Важная Информация

    СЕРТИФИКАЦИЯ Поясной ремень безопасности должен находиться как можно ниже вдоль паха вашего ребенка, чтобы обеспечить оптимальную защиту в случае аварии. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Перед каждым использованием убедитесь в том, что автоматический CYBEX Раствор B2-Fix +Lux — группа 2/3, от 15 до 36 кг UN-R44-04 трехточечный...
  • Seite 74 КОМПОНЕНТЫ ИЗДЕЛИЯ 2. Используйте рукоятку регулировки ISOFIX Connect (j) под бустером (e) и потяни- те два крепления ISOFIX Connect (i) до упора. Отсек для хранения руководства Фиксирующие рычаги ISOFIX пользователя Connect 3. Теперь поверните крепления ISOFIX Connect (i) на 180° так, чтобы они были направлены...
  • Seite 75 ОТКИДНОЙ ПОДГОЛОВНИК СНЯТИЕ И ПОВТОРНОЕ КРЕПЛЕНИЕ ЧЕХЛА СИДЕНЬЯ Откидной подголовник (с) предотвращает опасное заваливание головы Чехол детского автокресла состоит из 4 частей (чехол для подголовника ребенка вперед во время сна. Его можно установить в одно из 2 (x2), спинка и бустер). Они удерживаются в нескольких местах с помощью положений.
  • Seite 76: Важлива Інформація

    СЕРТИФІКАЦІЯ значених напрямках. Напрямки ременя докладно описані в цьому посіб- нику та позначені червоним кольором на дитячому сидінні. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Поясний ремінь повинен проходити якомога нижче вздовж паху вашої CYBEX Solution B2-Fix + Lux – група 2/3, 15–36 кг UN-R44-04 дитини, щоб...
  • Seite 77 ЧАСТИНИ ВИРОБУ 2. Використовуйте рукоятку регулювання ISOFIX Connect (j) під додат- ковою подушкою для сидіння (e) та потягніть два фіксатори ISOFIX (a) Інструкція з користування Відсік (h) СИСТЕМА ЛІНІЙНОГО ЗАХИСТУ Connect (i) до їхньої крайньої позиції. для зберігання ВІД БОКОВОГО УДАРУ (L.S.P.) 3.
  • Seite 78 ВІДКИДНИЙ ПІДГОЛОВНИК ЗНЯТТЯ ТА ПОВТОРНЕ ОДЯГАННЯ ЧОХЛА СИДІННЯ Відкидний підголівник (c) допомагає запобігти небезпечному нахилу голо- Чохол дитячого сидіння складається з 4 частин (підголівник (x2), спинка та ви дитини вперед під час сну. Він передбачає 2 налаштування положення. сидіння). Вони фіксуються в декількох місцях кнопками застібками. Після Нахиліть...
  • Seite 79: Важна Информация

    СЕРТИФИЦИРАНЕ Триточковият колан на автомобила трябва да се прекарва само по определе- ните схеми. Схемите за движение на коланите са описани подробно в тази UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX инструкция и са отбелязани в червено върху детското столче. CYBEX Solution B2-Fix + Lux – група 2/3, от 15 до 36 кг UN-R44-04 Подвижният...
  • Seite 80 ЧАСТИ НА ПРОДУКТА (e) и издърпайте двете блокиращи устройства на ISOFIX Connect (i) в най-задна степен. Отделение за съхранение на Заключващи устройства на ръководство за потребителя ISOFIX Connect 3. Сега завъртете блокиращите устройства на ISOFIX Connect (i) на 180°, така че...
  • Seite 81 НАКЛАНЯЩ СЕ ПОДГЛАВНИК СВАЛЯНЕ И ПОВТОРНО ПОСТАВЯНЕ НА КАЛЪФА НА СТОЛЧЕТО Накланящият се подглавник (c) помага при предпазване на главата на детето от опасно Прекривач високе столице састоји се од 4 дела (наслон за главу (x2), накланяне напред по време на сън. Той може да се настрои на една от 2 позиции. наслон...
  • Seite 82 СЕРТИФИКАЦИЈА Појас преко крила треба поставити што ниже преко дететовог крила како би имао оптимални ефекат у случају несреће. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX Пре сваке употребе проверите да ли је аутоматски појас возила с три CYBEX Solution B2-Fix + Lux − Група 2/3, 15–36 кг UN-R44-04 тачке...
  • Seite 83 ДЕЛОВИ ПРОИЗВОДА 3. Сад окрените ISOFIX Connect блокадне ручице за (i) 180° тако да гледају у правцу ISOFIX тачака за учвршћивање (m). (a) Преграда за чување Приручника (h) Линеарна заштита од бочног 4. Поставите дечје седиште на одговарајуће седиште аутомобила. за...
  • Seite 84 НАСЛОН ЗА ГЛАВУ ПОДЕСИВОГ НАГИБА СКИДАЊЕ И ВРАЋАЊЕ ПРЕСВЛАКЕ НА СЕДИШТЕ Наслон за главу подесивог нагиба (c) помаже у спречавању да се глава Навлака за дечије ауто седиште састоји се од 4 (наслон за главу (x2), детета не нагне нагло према напред у случају да дете заспи. Може се наслон...
  • Seite 85 ‫الشهادة‬ ‫قبل كل استخدام تأكد من ضبط حزام السيارة األوتوماتيكي ثالثي النقاط بشكل صحيح ووضعه بإحكام على‬ ! ً ‫جسم الطفل. ال تلوي الحزام أبد ا‬ 04/UN R-44 SOLUTION B2-FIX + LUX ‫مسند الرأس القابل للضبط بهذه الطريقة المثلى هو فقط ما يمكن أن يوفر أقصى درجات الحماية والراحة‬ –...
  • Seite 86 ‫أجزاء المنتج‬ .‫.4 ث ب ّت مقعد األطفال في المقعد المناسب بالسيارة‬ ‫( حتى تث ب ُت في مكانها عن طريق سماع صوت‬m) ‫( إلى داخل نقاط اإلرساء‬i) ‫.5 اضغط ذرا ع َ ي اإلقفال‬ ‫( نظام »الوقاية من الصدمات الجانبية الطولي‬h) ‫حجيرة...
  • Seite 87 ‫مسند الرأس لوضعية االستلقاء‬ ‫فك غطاء المقعد وإعادة تثبيته‬ ‫( في وقاية رأس الطفل من الميل لألمام في أثناء النوم على نح و ٍ ُعر ّ ضه‬c) ‫يساعد مسند الرأس لوضعية االستلقاء‬ ‫يتكون غطاء مقعد الطفل من ٤ أجزاء )مسند رأس )٢( ومسند ظهر وداعم(. يتم االحتفاظ بها في موضعها في‬ ‫( لألمام...
  • Seite 88 ‫گواهی‬ ‫قبل از هر بار استفاده مطمئن شويد که کمربند سه نقطه ای اتوماتيک خودرو به درستی تنظيم شده باشد و‬ !‫محکم روی بدن کودک قرار گيرد. هرگز کمربند را نپيچانيد‬ UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + LUX ‫تنها در صورتی که پشتی سر به شکلی بهينه تنظيم شده باشد می تواند حداکثر محافظت و راحتی را برای‬ –...
  • Seite 89 ‫قطعات محصول‬ .‫.4 صندلی کودک را روی صندلی مناسب در خودرو قرار دهيد‬ ‫( وارد کنيد تا زمانی که در جای خود قفل‬ISOFIX (m ‫( را به داخل نقاط مهار‬i) ‫.5 دو بازوی قفل کننده‬ (L.S.P) ‫( محافظ خطی ضربات جانبی‬h) ‫( محفظه...
  • Seite 90 ‫پشت سری با قابليت تنظيم‬ ‫برداشتن و نصب مجدد روکش صندلی‬ ‫( به جلوگيری از حرکت ناگهانی و خطرناک سر کودک به سمت جلو در هنگام‬c) ‫پشت سری با قابليت تنظيم‬ ‫صندلی کودک روکش شده در ٤ قسمت )پشتی )2( و پشتی( تشکيل شده است. آنها در چندين مکان با استفاده‬ ‫( را...
  • Seite 91 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE...

Diese Anleitung auch für:

Pallas b2-fixPallas b2-luxSolution b2-fix +

Inhaltsverzeichnis