Seite 1
CPG 3000 V Originalgebrauchsanweisung – Traduzione istruzioni per l‘uso originali – Stromerzeuger Generatore di corrente Translation of original operating instructions Traducción de las instrucciones de uso – Electric generator originales – Generador eléctrico Az eredeti használati útmutató fordítása – Originalni prijevod uputa za uporabu –...
Seite 2
Stromerzeuger EN ISO 8528-13:2016 Generator EN 55012:2007 + A1:2009 EN 61000-6-1:2007 CPG 3000 V EN 50581:2012 AfPS GS 2014:01 PAK Noise Emission / Geräusch Emission: ISO 8528-10:1998 + EN ISO 3744 :2010 / Notified Body / benannte Stelle 0036 / TÜV SÜD Industrie Service GmbH / Westendstraße 199 / 80686 München, Deutschland /...
Originalgebrauchsanweisung Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von CROSS TOOLS! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester techni- scher Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Werkzeugtechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw.
Originalgebrauchsanweisung 3. Technische Daten Modell CPG 3000 V Schutzklasse IP23M Dauerleistung P 2500 W nenn Max. Leistung P 2600 W, S2 5 min. Nennspannung U 230V~ nenn Nennstrom I nenn Frequenz F 50 Hz nenn Menge und Art der Steckdosen...
Originalgebrauchsanweisung 4. Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in Folge einer Miss- achtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Garantieleistungen.
Seite 7
Originalgebrauchsanweisung Abbildung Erklärung Die Wechselstromanschlüsse verfügen über eine Frequenz von 50 Hz. Treibstoffhahn-Position waagrecht: geschlos- sen (OFF) Treibstoffhahn-Position senkrecht: geöffnet (ON) Kaltstartfunktion: Hebel nach links stellen Bei warmem Motor: Hebel nach rechts Hier befindet sich die Öleinfüllöffnung. Bis zum dargestellten Niveau auffüllen. Tankfüllstandsniveau: Bei max.: voll Bei min.: leer...
Originalgebrauchsanweisung 4.2. Arbeitsplatzsicherheit 1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbe- leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. 2. Arbeiten Sie mit dem motorbetriebenen Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Motorbetriebene Ge- räte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Schalter muss ein identischer Schalter benutzt werden, um einem elektrischen Schlag vorzubeugen. 4.6. Bestimmungsgemäße Verwendung des CPG 3000 V Der Generator ist für den Betrieb von herkömmlichen elektrischen Verbrauchern, wie z.B. Lichterketten, elektrischen Handwerkzeugen (Bohrmaschinen, elektrischen Kettensägen, Kompressoren) bestimmt.
Originalgebrauchsanweisung Risiko Beschreibung Vorbeugung Bruch beim Betrieb Wenn das Gerät auf schrägem Grundsätzlich auf ebenem Unter- Untergrund betrieben wird ist die grund betreiben. Schmierung nicht mehr gewähr- leistet und das Gerät kann be- schädigt werden. 5. Aufbauanleitung 5.1. Aufbau zur mobilen Verwendung Zur Installation sollten Sie folgende Hilfsmittel bereitlegen: 2 x Schraubenschlüssel (SW10) 2 x Schraubenschlüssel (SW13)
6. Inbetriebnahme Der CPG 3000 V ist mit einer Ölmangelsicherung ausgestattet. Diese komfortable Technik bewirkt die automatische Abstellung des Motors, wenn das Motoröl den erforderlichen Min- deststand unterschreitet. Da die Pumpe ohne Betriebsstoffe ausgeliefert wird, ist vor der ers- ten Inbetriebnahme unbedingt Motoröl einzufüllen.
Originalgebrauchsanweisung Überprüfen Sie die Treibstoffmenge 1. Überprüfen Sie die Treibstoffanzeige (Abb. 13, Nr. 16) und füllen Sie den Treibstofftank auf, falls die Treibstoff- menge zu gering ist. Verwenden Sie bleifreies Benzin mit mindestens 90 Oktan (auch E10 geeignet). 2. Entfernen Sie den Tankdeckel (Abb. 13, Nr. 2). 3.
Originalgebrauchsanweisung Achtung! Verletzungsgefahr! Am Seilzugstarter kann unerwartet ein Rückschlag auftreten, der das Seil schlag- artig blockiert. 6. Nach einer Warmlaufphase (1 - 2 min), stellen Sie den Choke-Hebel zurück auf Position „0“, jetzt kön- nen Sie auch den Hauptschalter (Abb. 21, Nr. 10) wieder auf „On“...
Seite 14
Originalgebrauchsanweisung 6.4. Betriebsmöglichkeiten des Generators Bitte beachten Sie die folgenden Regeln, um den Generator in einwandfreiem Zustand zu erhalten: Betreiben Sie das Gerät ausschließlich wie in dieser An- leitung beschrieben! Jede andere Anwendung stellt eine Fehlanwendung dar und kann gefährliche Situationen verursachen.
Originalgebrauchsanweisung Verhältnis Leistungsaufnahme Wirkleistung zu Verbraucher Anlaufleistung Nennleistung Anlaufleistung Nennleistung Wirkleistung Glühlampe 100 W 100 W 100 W Leuchtstoffröhre x1,5 60 W 40 W 40 W Kühlschrank x3 – 5 900 – 1500 W 600 W 300 W Ventilator Nennleistung: Als Nennleistung wird die vom Hersteller angegebene Leistung eines elektri- schen Verbrauchers bezeichnet, die diese aufnehmen können.
Originalgebrauchsanweisung 7.1. Wartungsintervalle Wartungsintervall Durchzuführen, je nachdem Nach dem Alle 3 Alle 12 Alle 6 Mo- welches Kriterium eher ersten Monate Monate Täglich nate oder eintritt. (Zeitraum oder Monat oder oder 50 h Betriebsstunden) oder 10 h 30 h 100 h Element ●...
Originalgebrauchsanweisung 7.3. Wartung des Luftfilters Ein verschmutzter Luftfilter schränkt die Luftzufuhr zum Vergaser ein. Warten Sie den Luftfilter regelmäßig, um eine Fehlfunktion des Vergasers zu vermeiden. Wenn Sie den Generator in sehr staubigen Bereichen einsetzen, müssen Sie den Luftfilter öfter reinigen. Eine Sichtprüfung auf Ver- schmutzung und Beschädigungen sollte vor jedem Einsatz erfolgen.
Originalgebrauchsanweisung 6. Drehen Sie die Zündkerze von Hand ein, um Be- schädigungen der Gewinde zu vermeiden. 7. Nach dem manuellen Einschrauben einer neuen Zündkerze sollte diese um weitere 180° mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel festgezogen werden, damit der korrekte Sitz der Zündkerze gewährleistet ist.
Originalgebrauchsanweisung 9. Fehlersuche Motor startet nicht: Nein Ausreichend Treibstoff im Tank? Füllen Sie den Benzintank auf Nein Starterschalterauf“ON”? Stellen Sie den Starterschalter auf „ON Nein Benzinhahn offen? Stellen Sie den Benzinhahn auf „on“. Nein Ergänzen Sie mit dem empfohlenen Mo- Ölmangelsicherung Ausreichend Motorenöl aufgefüllt? beachten...
Originalgebrauchsanweisung 10. Garantie T.I.P. garantiert dem privaten Endkunden (im Folgenden „Kunde“), nicht hingegen dem ge- werblichen Nutzer, nach Maßgabe der nachfolgenden Bestimmungen, dass das vom Kunden innerhalb der Bundesrepublik Deutschland gekaufte Gerät innerhalb eines Zeitraums von 2 Jahren frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sein wird. Die vertraglichen oder gesetz- lichen Rechte des Kunden gegenüber dem jeweiligen Verkäufer werden durch diese Garan- tie nicht berührt.
Originalgebrauchsanweisung 1. Falls Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, fügen Sie bitte auf je- den Fall folgende Unterlagen bei: − Kaufquittung. − Beschreibung des aufgetretenen Defekts (eine möglichst genaue Beschreibung er- leichtert eine zügige Reparatur). 2. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte al- le hinzugefügten Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen.
Translation of the original operating instructions Dear customer, Congratulation for buying your new device from Cross Tools! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technol- ogy using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product.
• Spark plug wrench Depending on the purpose of the application, additional accessories may be necessary Hint: If possible, keep the packing until the warranty period has expired. 3. Technical Data Modell CPG 3000 V Protection type IP23M Continuous power rating P (kW)
Translation of the original operating instructions Modell CPG 3000 V Weight (net) ~ 37 kg Item no. 68035-QS Information about noise emission Measurement readings ascertained as per EN 3744: Sound power level measured L : 90,9 dB(A), Uncertainty K = 2,04 dB...
Seite 25
Translation of the original operating instructions Warning and indication stickers 4.1. Figure Explanation CAUTION! Risk of burns due to hot exhaust Guaranteed sound power level in DB (A) The AC connections have a frequency of 50 Hz. Fuel cock position horizontal: Closed (OFF).
Translation of the original operating instructions Figure Explanation The device has an electronic control unit Continuous power rating of electric generator: 2.5 kW Rated current of electric generator: 11 A The device has Schuko sockets rated at 230 Volts, 50 Hz. Protection class of device: IP23M Faulty electrical or electronic devices and/or devices to be disposed of must be handed over at the intended re-...
When replacing these switches, an iden- tical switch must be used to prevent an electric shock. Intended use of CPG 3000 V 4.6. The generator is intended for operating conventional electrical consumers such as chains of lights, electric service tools (drilling machines, electrical chain saws, compressors).
Seite 28
Translation of the original operating instructions Risks and scope of prevention 4.7. Risk Description Prevention Direct electrical con- Direct electrical contact with wet Avoid contacting the device with tact hands can cause electrical wet hands and make sure the de- shocks.
6. Putting into operation Take the CPG 3000 V out of the packaging and set it down at the intended assembly site. The machine must be horizontal. Remove dirt and dust so that the air cooling of the generator cannot draw in any foreign objects.
Translation of the original operating instructions Tests before start-up 6.1. Check the engine oil level Note:Always switch the engine off before checking the engine oil level. Use 4-stroke oil. The use of SAE 10W-40 is recommended for general use in different temperature ranges. The other vis- cosities stated in the table can be used if the average temper- ature in the area of application lies in the stated range.
Translation of the original operating instructions 5. Carefully pull the pull-cord starter (fig. 19, no. 6) until you can feel a light resistance, then pull it quickly and forcefully. Attention! Risk of injury! There could be an unexpected kick-back from the pull-cord starter, which could suddenly jam the pull- cord.
Seite 32
Translation of the original operating instructions Attention! Electrical devices and equipment, such as extension cables, sockets, connected consumers etc., may be used only if they are not damaged. The engine can produce its rated power only in standard conditions mentioned in the tech- nical data.
Translation of the original operating instructions 7. Maintenance and cleaning Note: Make sure that the main switch (fig. 2 no. 10) is at OFF before you begin maintenance. Maintenance intervals 7.1. Maintenance interval To be carried out depending After the first Every 3 months Every 6 months Every 12 months...
Translation of the original operating instructions 1. Loosen the cover spring clips (fig. 27, no. 19) of the air filter (fig. 28, no. 20), remove the air filter cover and remove the air filter. 2. Wash the air filter in non-flammable solvent and dry it carefully. 3.
Translation of the original operating instructions 8. Transport and storage Warning! Set the starter switch (fig. 34, no. 9) to "OFF" ("0") during transportation of the generator. Always keep the generator horizontal to avoid fuel leakage. Fuel vapours or spilled fuel can catch fire.
Translation of the original operating instructions 9. Troubleshooting Engine does not start: Nein Enough fuel in the tank? Fill up the petrol tank Start switch set to "ON"? Set the starter switch to "ON" Set the fuel cock to "On" Fuel cock open? Observe low oil Enough engine oil filled in?
Translation of the original operating instructions 10. Warranty The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for faultless material and workmanship in accordance with the legal regula- tions of the country in which the device was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the provisions below: Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will be eliminated free of charge.
Translation of the original operating instructions 11. How to order spare parts The best way to order spare parts is by e-mail or fax. Please use the e-mail address service@crosstools.de or the fax number 07263/91 25 85. 12. Service In the case of warranty claims or malfunction, please contact your point of sale. A current operating manual is available as required as a PDF file via e-mail: ser- vice@crosstools.de.
Az eredeti használati utasítás fordítása edves vásárlónk, Gratulálunk új CROSS TOOLS készüléke megvásárlásához! Amiként minden termékünket, úgy ezt is a legújabb műszaki vívmányok alapján fejlesztettük. A gyártást és szerelést a legmodernebb szerszámgép-technika és megbízható elektromos, elektronikus, illetve mechanikai alkatrészek alkalmazásával végeztük úgy, hogy biztosított legyen az Ön új termékének kiváló...
Az eredeti használati utasítás fordítása 3. Műszaki adatok Modell CPG 3000 V Biztonsági osztály IP23M Névleges teljesítmény P 2500 W névl Max. Teljesítmény P 2600 W, S2 5 min. Névleges feszülltség U 230V~ névl Névleges áram I névl Frekvencia F 50 Hz névl...
Az eredeti használati utasítás fordítása 4. Biztonsági figyelmeztetések érjük, gondosan olvassa át az útmutatót és ismerkedjen meg a termék kezelőszerveivel és rendeltetésszerű használatával. Nem vállalunk szavatosságot olyan meghibásodásokért, melyek jelen használati útmutató előírásainak és javaslatainak figyelembevétele hiánya miatt jöttek létre. Garanciális kötelezettségeink nem vonatkoznak a használati útmutató...
Seite 43
Az eredeti használati utasítás fordítása Kép Magyarázat A váltakozó feszültségű csatlakozások frekvenciája 50Hz. Üzemanyagcsap helyzete vízszintes: zárva (OFF) Üzemanyagcsap helyzete függőleges: nyitva (ON) Hidegindító üzemmód: a kart állítsa balra Meleg motornál: kar jobbra Itt található az olajbetöltő nyílás. A jelzett szintig kell feltölteni.
Seite 44
Az eredeti használati utasítás fordítása 4.2. Munkaterület biztonsága Munkaterületét tartsa tisztán és világítsa meg jól. A rendetlenség, vagy megvilágítatlan területek balesethez vezethetnek. Motormeghajtású készülékekkel ne dolgozzon robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok, vagy por található. A motormeghajtású készülékek szikrákat keltenek, melyek a port, vagy gőzöket meggyújthatják. A berendezése használata közben tartsa távol a gyerekeket és más személyeket.
Seite 45
Életveszély! Az áramütés elkerülése érdekében a készüléket egy védőkapcsoló biztosítja, melyet ehhez a berendezéshez terveztek. A kapcsoló cseréjénél az áramütés elkerülése érdekében azonos típusú pótalkatrészt kell használni. A CPG 3000 V rendeltetésszerű használata 4.6. A generátor szokásos elektromos fogyasztók, pl. lámpafüzérek, elektromos kéziszerszámok (fúrógépek, elektromos láncfűrészek, kompresszorok) táplálására szolgál.
Az eredeti használati utasítás fordítása 5. Telepítési útmutató 5.1. Telepítés mobil felhasználáshoz A telepítéshez a következő szerszámokat készítse elő: 2 x villáskulcs (SW10) 2 x villáskulcs (SW13) 1 x kúpos fogó A könnyű szerelés érdekében javasoljuk, hogy a készülék keretét állítsa pl. fakockákra (4 ábra). A tengelycsonkokat a kerekekkel együtt ezután tolja be a kereten lévő, erre szolgáló...
Az eredeti használati utasítás fordítása 6. Üzembe helyezés A CPG 3000 V olajelfogyás-biztosítóval rendelkezik. Ez a kényelmes technika automatikusan leállítja a motort, ha a motorolaj mennyisége a minimumszint alá csökken. Mivel a készüléket üzemi anyagok nélkül szállítják ki, az első üzembe helyezés előtt feltétlenül fel kell tölteni motorolajjal.
Az eredeti használati utasítás fordítása 6.2. Motor indítása 1. A (12) váltakozófeszültségű aljzatokból húzzon ki minden fogyasztót és kapcsolja le a (10) főkapcsolót. 2. A benzincsapot (7) állítsa „nyitott” ("1") helyzetbe. 3. A szivatókart (8) húzza ki („1“). 4. A (9) indítókapcsolót állítsa ON („1”) helyzetbe. 5.
Az eredeti használati utasítás fordítása 6.3. Motor leállítása 1. A (10) főkapcsolót váltsa "OFF" („0“) állásba. 2. A (9) indítókapcsolót váltsa "OFF" („0“) állásba. 3. A (7) benzincsapot csavarja „zárva“ („0") állásba. Figyelem! Ha a motort vészhelyzet miatt azonnal le kell állítani, váltsa az indítókapcsolót „OFF”...
Seite 50
Az eredeti használati utasítás fordítása Figyelem! Csak olyan elektromos készülékeket és berendezéseket, pl. hosszabbító kábeleket, dugaszoló aljzatokat, csatlakoztatott fogyasztókat szabad használni, melyek nem sérültek. A motor névleges teljesítményét csak a műszaki adatokban megnevezett szabványos körülmények között képes leadni. Ezek a következők: •...
Az eredeti használati utasítás fordítása Veszélyes földelési áramok elleni védelmi rendszabályok Egy meglévő áramellátó hálózatba történő betáplálás esetén a veszélyes földelési áramok elkerülésére megfelelő rendszabályok szükségesek, melyeket az adott áramelosztó hálózat védelmi rendszeréhez kell hozzáilleszteni. 7. Karbantartás és tisztítás Figyelem: Mielőtt megkezdi a karbantartást, gondoskodjon róla, hogy a (10) főkapcsoló...
Seite 52
Az eredeti használati utasítás fordítása Megjegyzés: A fáradt olajt környezetbarát módon ártalmatlanítsa. Javasoljuk, hogy a fáradt olajt az újrahasznosítás érdekében zárt tartályban adja át a helyi ártalmatlanító cégnek. Ilyeneket talál pl. a http://www.wer-entsorgt-was.de webcímen. A fáradt olajt ne öntse ki, vagy helyezze a szemétbe.
Az eredeti használati utasítás fordítása A gyertyát kézzel csavarja be, hogy elkerülje a menet sérülését. A gyertya kézi becsavarása után a mellékelt gyertyakulccsal meghúzva további 180°-al fordítsa el a gyertyát, hogy ezzel biztosítsa a megfelelő helyzetét. Amennyiben használt gyertyát helyez be, további 45° - 90°-os elfordítás szükséges.
Az eredeti használati utasítás fordítása 10. Garancia A készüléket a legmodernebb módszerekkel gyártották és ellenőrizték. Az eladó a vásárlási hely (ország) mindenkori jogszabályainak megfelelően garanciát biztosít a hibátlan gyártásra és anyagokra. A garancia-időszak a vásárlás napján kezdődik, a következő feltételekkel: Garanciaidőn belül minden hibát, mely anyag- vagy gyártási hibára vezethető...
Az eredeti használati utasítás fordítása 12. Szerviz Garanciális igények vagy működési zavarok esetén keresse fel a vásárlás helyét. Amennyiben kérdései vannak, a készülék összeállításával/telepítésével kapcsolatban: Állunk rendelkezésére! Szükség esetén az aktuális kezelési útmutató pdf-változatát a service@crosstools.de e-mail címen igényelheti. A csomagolás ártalmatlanítása és újrahasznosítása A szállítás közbeni károsodások megakadályozása érdekében a készüléket csomagolás védi.
Seite 57
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală Dragi cliente şi clienţi, Felicitări călduroase pentru cumpărarea noului dumneavoastră aparat de la CROSS TOOLS! Precum toate realizările noastre şi acest produs a fost dezvoltat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice. Producerea şi montarea aparatului s-au realizat pe baza tehnicilor celor mai moderne pentru maşini-unelte şi prin utilizarea componentelor constructive electrice...
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală Întrerupător de pornire 10. Întrerupător principal / Întrerupător de siguranţă 11. Racord pentru împământare 12. Conexiuni curent alternativ 13. Voltmetru 14. Plăcuţă de identificare 15. Ştuţ de umplere ulei 16. Indicator de combustib 17. Filtru de combustibil 18.
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală 3. Date tehnice Model CPG 3000 V Clasa de protecţie IP23M Putere de durată P 2500 W nenn Putere maximă produsă P 2600 W, S2 5 min. Tensiune nominală U 230V~ nenn Curent nominal I nenn Frecvenţă...
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală 4. Indicaţii de siguranţă Vă rugăm să citiţi cu grijă aceste instrucţiuni de utilizare şi să vă familiarizaţi cu elementele de comandă şi utilizarea corectă a acestui produs. Nu suntem responsabili pentru pagubele produse ca urmare a nerespectării instrucţiunilor şi prescripţiilor acestui manual de utilizare.
Seite 61
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală Racordurile curentului alternativ au disponibilă o frecvenţă de 50 Hz. Poziţia robinetului de combustibil orizontală: închis (OFF) Poziţia robinetului de combustibil verticală: deschis (ON) Funcţia de pornire la rece: Aşezaţi maneta la stânga Pornirea cu motorul cald: Aşezaţi maneta la dreapta Aici se află...
Seite 62
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală Siguranţa locului de muncă 4.2. Păstraţi-vă locul de muncă curat şi bine iluminat. Zonele de muncă în dezordine şi neiluminate pot genera accidente. Nu lucraţi cu aparatul acţionat cu motor cu ardere internă în zone cu pericol de explozie, în care se găsesc lichide, gaze sau pulberi inflamabile.
Seite 63
întrerupătorul de putere, care este special conceput pentru acest aparat. La înlocuirea acestui întrerupător trebuie utilizat unul identic pentru a evita o electrocutare. Utilizarea conform destinaţiei a Generatorului CPG 3000 V 4.6. Generatorul este conceput pentru utilizatori obişnuiţi cum ar fi de ex. ghirlande de becuri, maşini unelte electrice (bormaşini, fierăstraie cu lanţ...
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală 5. Instrucţiuni de montare Construcţie pentru utilizare mobilă 5.1. Pentru instalare trebuie să vă pregătiţi la îndemână următoarele scule ajutătoare: 2 x Cheie pentru şuruburi (SW10) 2 x Cheie pentru şuruburi (SW13) 1 x Cleşte cu vârf Pentru a uşura montajul recomandăm aşezarea cadrului aparatului pe butuci de lemn de ex.
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală 6. Punerea în funcţiune Verificări înainte de punerea în funcţiune 6.1. Indicaţie: Opriţi întotdeauna motorul înainte de a efectua asupra lui verificări. Verificaţi cantitatea uleiului de motor Folosiţi ulei pentru motoare în 4 timpi. Este recomandată...
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală 6.2. Pornirea motorului Deconectaţi toţi consumatorii de la racordul de curent alternativ (12) şi închideţi întrerupătorul principal de curent (10). Aşezaţi robinetul de combustibil pe poziţia „deschis” („1”). Aşezaţi maneta de şoc pe poziţia „tras” („1”). Aşezaţi întrerupătorul de pornire (9) pe ON („1”) (Pornit).
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală 6.3. Oprirea motorului Aşezaţi întrerupătorul de curent principal (10) pe „AUS” („0”) (Oprit). Aşezaţi întrerupătorul de pornire (9) pe „AUS” („0”) (Oprit). Aşezaţi robinetul de combustibil (7) pe „închis” („0”). Indicaţie! Dacă datorită unei situaţii de urgenţă trebuie să opriţi imediat motorul treceţi întrerupătorul de pornire în poziţia „AUS”...
Seite 68
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală Atenţie! Este permisă utilizarea aparatelor electrice şi a dotărilor lor, de exemplu cabluri prelungitoare, prize, consumatori racordaţi, etc., doar dacă nu sunt deteriorate. Motorul poate produce puterea sa nominală numai în limita condiţiilor normate specificate în datele tehnice.
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală Măsuri de protecţie contra descărcărilor de curent periculoase prin corp La alimentarea unei reţele de distribuţie existente trebuie adoptate măsuri pentru protecţie contra curenţilor periculoşi prin corp adaptate la măsurile de protecţie existente corespunzătoare ale reţelei. 7.
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală Întreţinerea filtrului de aer 7.3. Un filtru de aer murdar limitează alimentarea cu aer a carburatorului. Întreţineţi filtrul de aer în mod regulat pentru a evita o funcţionare defectuoasă a carburatorului. Dacă utilizaţi generatorul în medii foarte prăfoase trebuie să curăţaţi filtrul de aer mai des.
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală Înşurubaţi de mână bujia pentru a evita deteriorarea filetului. După înşurubarea manuală a unei bujii noi, aceasta trebuie strânsă mai departe cu 180° cu cheia de bujii din dotare pentru a se asigura o poziţie corectă a bujiei. Dacă se utilizează mai departe o bujie deja folosită, după...
Traducerea instrucţiunii de utilizare originală 10. Garnție Acest aparat a fost construit şi verificat conform celor mai moderne metode. Vânzătorul asigură garanţia pentru un material ireproşabil şi execuţia fără defecte conform legislaţiei naţionale din ţara în care a fost cumpărat aparatul. Durata garanţiei începe cu ziua cumpărării cu următoarele obligaţii: În perioada garanţiei se vor remedia gratuit toate lipsurile care se pot atribui materialului sau erorilor producătorului.
Seite 74
(version courte) Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit CROSS TOOLS! Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvel appareil. IMPORTANT! Lors de l'utilisation du matériel, des mesures de sécurité doivent être respectées pour éviter les blessures et les dommages.
Traduction du mode d’emploi d’origine (version courte) N'utilisez pas l'appareil à proximité Protégez l'appareil de la pluie et N'utilisez pas l'appareil dans PRUDENCE! d'une flamme nue. de l'humidité. des salles fermées. Danger de brûlure sur l'échap- pement très chaud Robinet de carburant en posi- Fonction démarrage à...
’ ’ Traduction du mode d emploi d origine (version courte) 1.3. Sécurité des personnes 1. Soyez attentif, faites attention à ce que vous faites et soyez prudent en travaillant avec un appareil motorisé. 2. N'utilisez pas d'appareil motorisé si vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'al- cool ou de médicaments.
Seite 77
Traduction du mode d’emploi d’origine (version courte) 1.6. Utilisation conforme du CPG 3000 V Le générateur est conçu pour le fonctionnement de consommateurs électriques ordinaires comme par ex. des guirlandes lumineuses, des outils électriques (perceuses, scies élec- triques, compresseurs). Ne pas utiliser le générateur pour des appareils électroniques comme par ex. des ordina- teurs, téléviseurs etc.
Seite 78
’ ’ Traduction du mode d emploi d origine (version courte) 2. Description de l'appareil Poignée de transport Levier de starter Couvercle du réservoir Interrupteur de démarreur Raccordements électriques 10 Interrupteur principal / coupe-circuit Jauge d’huile 11 Mise à la terre Tubulure de remplissage d’huile 12 Prise électrique 230 V (Schuko) Démarreur à...
Seite 79
Traduction du mode d’emploi d’origine (version courte) 4. Données techniques Modell CPG 3000 V Type de protection IP23M Puissance continue P 2500 W Puissance max. P 2600 W, S2 5 min. Tension nominale U 230V~ Courant nominal I Fréquence Fnenn (Hz) 50 Hz Nombre et types de prises électriques...
Seite 80
’ ’ Traduction du mode d emploi d origine (version courte) 5. Service En cas de demande d’intervention de la garantie ou de pannes, veuillez contacter votre re- vendeur. Une notice d'utilisation récente et complète sous la forme d’un fichier PDF peut être deman- dée si nécessaire par e-mail à...
Seite 81
Traduzione del manuale d’uso originale (versione corta) Gentile Cliente, Congratulazioni per l'acquisto del tuo nuovo dispositivo CROSS TOOLS! Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio. IMPORTANTE! Quando si utilizzano attrezzature, devono essere osservate le precauzioni di sicu- rezza per evitare lesioni e danni. Leggere questo manuale con la dovuta attenzione.
Traduzione del manuale d’uso originale (versione corta) Posizione del rubinetto del car- burante orizzontale: Funzione di avviamento a freddo: Gli allacciamenti a corrente alterna- Livello di potenza acustica garantito chiuso (OFF). Portare la leva verso sinistra ta dispongono di una frequenza di in dB(A) Posizione del rubinetto del car- In caso di motore caldo: leva verso...
Traduzione del manuale d’uso originale (versione corta) 4. Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o chiavi inglesi prima di accendere il dispositivo a motore. Un utensile o una chiave che si trovano all'interno di una parte del dispositivo in movimento possono provocare delle lesioni. 5.
Seite 84
Traduzione del manuale d’uso originale (versione corta) 1.6. Utilizzo conforme alla destinazione d'uso del CPG 3000 V Il generatore è concepito per l'azionamento di utenze elettriche tradizionali, come ad es. ghirlande luminose, utensili elettrici manuali (trapani, seghe elettriche a catena, compres- sori).
Seite 85
In base alla destinazione d'uso, possono essere ne- cessari altri accessori. Nota: Conservare l'imballo, se possibile, fino alla scadenza del periodo di garanzia. Smaltire il ma- teriale dell'imballaggio nel rispetto dell'ambiente. 4. Dati tecnici Modello CPG 3000 V Grado di protezione IP23M Potenza continua Pnom 2500 W...
Seite 86
Traduzione del manuale d’uso originale (versione corta) Potenza max. P 2600 W, S2 5 min. Modello CPG 3000 V Tensione nominale Unom 230 V~ Corrente nominale Inom 11 A Frequenza Fnenn 50 Hz Quantità e tipo di prese 2*230 V~...
Traducción de las instrucciones de servicio originales (versión corta) Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de CROSS TOOLS! Le deseamos una buena utilización para su nuevo aparato ¡IMPORTANTE! Al utilizar el equipo , es necesario tomar medidas de seguridad para evitar lesiones y daños . Lea este manual con el debido cuidado .
Traducción de las instrucciones de servicio originales (versión corta) Posición de llave de combustible en Función de arranque en frío: horizontal: Las conexiones de corriente Colocar la palanca a la Nivel de potencia acústica Cerrado (OFF). alterna presentan una izquierda garantizado en dB(A) Posición de llave de combustible en frecuencia de 50 Hz.
Traducción de las instrucciones de servicio originales (versión corta) 4. Retire las herramientas de ajuste o la llave inglesa antes de conectar el aparato accionado por motor. Una herramienta o una llave que se encuentre en una parte giratoria del aparato puede causar lesiones. 5.
Seite 90
Traducción de las instrucciones de servicio originales (versión corta) 1.6. Uso previsto del CPG 3000 V El generador se ha previsto para el funcionamiento de consumidores eléctricos convencionales como, por ejemplo, cadenas de luz, herramientas eléctricas manuales (taladradoras, sierras eléctricas de cadena, compresores).
Seite 91
Traducción de las instrucciones de servicio originales (versión corta) 2. Descripción del aparato Asa de transporte Palanca de cebador Tapón del depósito Interruptor de inicio Valvulería Interruptor principal / disyuntor Varilla de medición de aceite Conexión de puesta a tierra Tubuladura de llenado de aceite Conexiones de CA Arranque por cable...
Seite 92
Traducción de las instrucciones de servicio originales (versión corta) 4. Datos técnicos Modelo CPG 3000 V Tipo de protección IP23M Potencia continua Pnom 2500 W Potencia máx. P 2600 W, S2 5 min. Tensión nominal Unom 230V~ Corriente nominal Inom...
Originalni prijevod uputa za uporabu (kratka verzija) Poštovani kupci, Čestitamo na kupnji Vašeg novog uređaja iz serije CROSS TOOLS! Želimo vam puno veselja s Vašim novim uređajem. VAŽNO Prilikom korištenja uređaja morate se pridržavati mjera i uputa koje se odnose na sigurnost kako biste spriječili ozljede i oštećenja.
Originalni prijevod uputa za uporabu (kratka verzija) Položaj ventila goriva Funkcija hladnog starta: vodoravno: zatvoren Zajamčena razina zvučne AC priključci raspolažu Polugu okrenite ulijevo (OFF) snage u dB (A). frekvencijom iznad 50 Hz. Kod toplog motora: Položaj ventila goriva Pomaknite polugu na desno okomito: otvoreno (ON) Razina napunjenosti Ovdje je nalazi otvor za...
Seite 95
Pri zamjeni ovih prekidača potrebno je koristiti identične prekidače kako bi se izbjegao strujni udar. 1.6. Pravilna uporaba CPG 3000 V Generator je namijenjen za rad konvencionalnih električnih trošila, poput npr. svjetla, električnog ručnog alata (bušilice, električne motorne pile, kompresori).
Seite 96
Originalni prijevod uputa za uporabu (kratka verzija) Za spajanje na stacionarne sustave kao što su sustav grijanja, sustav kućne opskrbe, klima uređaji ili za napajanje mobilnih domova električnom energijom, potrebno je posavjetovati se s kvalificiranim električarom. Kritična točka induktivnog trošila je potrošnja energije prilikom uključivanja. Potrošnja energije može biti i do 3 puta veća u odnosu na nazivnu snagu i to je, svakako, potrebno uzeti u obzir.
Ovisno o primjeni, dodatna oprema može biti potrebna. Napomena: Spremite ambalažu, ako je moguće, do isteka jamstvenog roka. Odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način. 4. Tehničke specifikacije Model CPG 3000 V Razred zaštite IP23M Neprekidno napajanje P 2500 W Max. Snaga P...
Seite 98
Originalni prijevod uputa za uporabu (kratka verzija) Model CPG 3000 V Nazivni napon U 230V~ Nazivna struja I Frekvencija F 50 Hz Količina i tip utičnica 2*230V~ Pogonski motor QS170F Odobreni broj motora e24*2016/1628* 2018/989 SRA1/P*0183*00(V) Zapremina 196 cm³ Max. Snaga...
Seite 99
Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба (кратка версия) Уважаеми клиенти, Поздравления за покупката на новия уред от CROSS TOOLS! Желаем Ви много удоволствие при употребата на Вашия нов уред. ВАЖНО При използване на уредите трябва да се спазват мерките за безопасност, за...
Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба (кратка версия) Гарантирано ниво на Захранващите Тук се намира отворът за Кран на горивото - хоризонтална позиция: звукова мощност в dB(A). електрически връзки имат пълнене на масло. затворен (OFF) честота 50 Hz. Напълнете...
Seite 101
Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба (кратка версия) Носете подходящо облекло. Не носете широки дрехи или бижута. Дръжте косата си, дрехите и ръкавиците на безопасно разстояние от движещите се части. Широките дрехи, бижута или дълга коса могат да бъдат захванати от движещите се части. Сигурност...
Seite 102
Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба (кратка версия) Предназначение на CPG 3000 V 1.6. Генераторът е предназначен да захранва конвенционални електрически консуматори като напр. светлини, електрически ръчни инструменти (бормашини, електрически верижни триони, компресори). За свързване към стационарни съоръжения, като парно отопление, захранване на...
В зависимост от приложението, могат да бъдат изискани допълнителни аксесоари. Забележка: Ако е възможно, запазете опаковката до края на гаранционния период. Изхвърлете опаковъчните материали екологосъобразно. 4. Технически данни Модел CPG 3000 V Клас на защита IP23M Постоянно напрежение P 2500 W nenn Макс.
Seite 104
Настоящият документ е превод на оригиналното упътване за употреба (кратка версия) Модел CPG 3000 V Чистота F 50 Hz nenn Количество и вид на контактите 2*230V~ Двигател QS170F Номер на двигателя e24*2016/1628* 2018/989 SRA1/P*0183*00(V) Обем на двигателя 196 cm³ Макс. Мощност...
+49 (0) 7263 9125-85 Webseite: http://www.crosstools.de CROSS TOOLS und das CROSS TOOLS Logo sind eingetragene Markenzeichen der T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH. 10/2020 CROSS TOOLS and the CROSS TOOLS Logo are registered trademarks of T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH (Germany).