Seite 9
Benutzerhinweise Symbole Siehe Kapitel Sicherheit/Warnsymbol Wichtige Information für Bediener und Techniker Thermodesinfizierbar Dampfsterilisierbar bis 135 °C (275 °F)
Seite 10
Benutzerhinweise CE-Zeichen (Communauté Européenne). Ein Produkt mit diesem Zeichen entspricht den Anforderungen der anwendbaren EG- Richtlinie. Handlungsaufforderung Zielgruppe Dieses Dokument wendet sich an den/die Zahnarzt/Zahnärztin sowie an den/die Zahnarzthelfer/Zahnarzthelferin. Das Kapitel Inbetriebnahme wendet sich zudem an den Servicetechniker.
1.1 Garantiebestimmungen Für dieses KaVo Medizinprodukt gelten die nachfolgenden Garantiebedingungen: KaVo übernimmt dem Endkunden gegenüber die Garantieleistung für ein‐ wandfreie Funktion, Fehlerfreiheit im Material oder der Verarbeitung für die Dauer von 12 Monaten ab Rechnungsdatum zu folgenden Bedingungen: Bei begründeten Beanstandungen leistet KaVo Garantie durch kostenlose Instandsetzung oder Ersatzlieferung.
Seite 12
Verzuges, des groben Verschuldens oder des Vorsatzes gilt dies nur, so‐ weit nicht zwingende gesetzliche Vorschriften entgegenstehen. KaVo haftet nicht für Defekte und deren Folgen, die entstanden sind oder entstanden sein können durch natürliche Abnutzung, unsachgemäße Be‐ handlung, unsachgemäße Reinigung, Wartung oder Pflege, Nichtbeach‐...
Seite 13
Benutzerhinweise Jegliche Haftung ist ausgeschlossen, wenn Defekte oder ihre Folgen darauf beruhen, dass der Kunde oder nicht von KaVo autorisierte Dritte Eingriffe oder Veränderungen am Produkt vornehmen. Garantieleistungsansprüche können nur geltend gemacht werden, wenn mit dem Produkt ein Verkaufsnachweis in Form einer Rechnungs- oder Lieferscheinkopie vorgelegt wird.
Sicherheit 2 Sicherheit 2.1 Beschreibung der Sicherheitshinweise Warnsymbol...
Seite 15
Sicherheit Struktur GEFAHR Die Einführung beschreibt Art und Quelle der Gefahr. Dieser Abschnitt beschreibt mögliche Folgen ei‐ ner Missachtung. ▶ Der optionale Schritt enthält notwendige Maß‐ nahmen zur Vermeidung von Gefahren.
Sicherheit Beschreibung der Gefahrenstufen Die hier aufgeführten Sicherheitshinweise mit den drei Gefahrenstufen helfen, Sachschäden und Verletzungen zu vermeiden. VORSICHT VORSICHT bezeichnet eine gefährliche Situation, die zu Sachschäden oder leichten bis mittelschweren Verletzungen führen kann.
Seite 17
Sicherheit WARNUNG WARNUNG bezeichnet eine gefährliche Situation, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann.
Seite 18
Sicherheit GEFAHR GEFAHR bezeichnet eine maximale Gefährdung durch eine Situation, die unmittelbar zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen kann.
Sicherheit 2.2 Zweckbestimmung - Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Medizinprodukt ist ▪ nur für die zahnärztliche Behandlung im Bereich der Zahnheilkunde bestimmt. Jede Art der Zweckentfremdung oder Änderung am Pro‐ dukt ist nicht erlaubt und kann zu einer Gefährdung führen. Das Me‐ dizinprodukt ist mit den entsprechenden Unterteilen für folgende An‐...
Seite 20
Sicherheit Nach diesen Bestimmungen ist dieses Medizinprodukt nur für die beschrie‐ bene Anwendung vom fachkundigen Anwender zu benutzen. Hierbei müs‐ sen beachtet werden: ▪ die geltenden Arbeitsschutzbestimmungen ▪ die geltenden Unfallverhütungsmaßnahmen ▪ diese Gebrauchsanweisung Nach diesen Bestimmungen ist es die Pflicht des Anwenders: ▪...
Seite 21
Sicherheit Hinweis Gebrauchsanweisungen der entsprechenden KaVo Unterteile beachten, in die der Kopf eingesetzt werden kann.
Sicherheit 2.3 Sicherheitshinweise WARNUNG Gefährdung für Behandler und Patienten. Bei Beschädigungen, unregelmäßigen Laufge‐ räuschen, zu starken Vibrationen, untypischer Erwärmung oder wenn der Fräser oder Schlei‐ fer nicht festgehalten wird. ▶ Nicht weiterarbeiten und Service benachrichti‐ gen.
Seite 23
Sicherheit VORSICHT Gefährdung durch unsachgemäß abgelegtes Instrument. Verletzung und Infektion durch eingespannten Fräser oder Schleifer. Beschädigung des Spannsystems durch He‐ runterfallen des Instruments. ▶ Instrument nach der Behandlung ohne Fräser oder Schleifer ordnungsgemäß in die Ablage le‐ gen.
Seite 24
Sicherheit VORSICHT Verbrennungsgefahr durch heißen Instrumen‐ tenkopf und Instrumentendeckel. Bei Überhitzen des Instruments können Ver‐ brennungen im Mundbereich auftreten. ▶ Niemals Weichgewebe mit dem Instrumenten‐ kopf berühren!
Seite 25
Sicherheit VORSICHT Vorzeitige Abnutzung und Funktionsstörung durch unsachgemäße Lagerung vor längeren Nutzungspausen. Verkürzte Produktlebenszeit. ▶ Vor längeren Nutzungspausen das Medizinpro‐ dukt nach Anweisung reinigen, pflegen und tro‐ cken lagern.
Seite 26
Sicherheit Zur Reparatur und Wartung von KaVo Produkten sind befugt: ▪ Die Techniker der KaVo Niederlassungen in aller Welt ▪ Die speziell von KaVo geschulten Techniker Um eine einwandfreie Funktion zu gewährleisten, ist es notwendig, das Medizinprodukt gemäß den in der KaVo Gebrauchsanweisung beschrie‐...
Seite 27
Sicherheit Der Service darf nur in von KaVo geschulten Reparaturwerkstätten durch‐ geführt werden, die original KaVo Ersatzteile verwenden.
Produktbeschreibung 3.1 Technische Daten 67 CN Antriebsdrehzahl max. 40.000 min Kennzeichnung grün Reduzierung 2 : 1 Mit Bohrerhalteklappe. Mit Sprayanschluss. Einsetzbar sind Winkelstück-Bohrer.
Seite 31
Produktbeschreibung Die INTRA Köpfe sind in folgende Unterteile einsetzbar: ▪ INTRAmatic A Unterteile ▪ Chirurgie Unterteile – 3620 / 3620 N – 3624 / 3624 N – 3630 / 3630 N...
Produktbeschreibung 3.2 Technische Daten 68 CN Antriebsdrehzahl max. 40.000 min Kennzeichnung blau Übertragung 1 : 1 Mit Bohrerhalteklappe. Mit Sprayanschluss. Einsetzbar sind Winkelstück-Bohrer.
Seite 33
Produktbeschreibung Die INTRA Köpfe sind in folgende Unterteile einsetzbar: ▪ INTRAmatic A Unterteile ▪ Chirurgie Unterteile – 3620 / 3620 N – 3624 / 3624 N – 3630 / 3630 N...
Produktbeschreibung 3.3 Transport- und Lagerbedingungen VORSICHT Gefährdung bei Inbetriebnahme des Medizin‐ produkts nach stark gekühlter Lagerung. Hierbei kann es zu einem Funktionsausfall am Medizinprodukt kommen. ▶ Stark gekühlte Produkte vor Inbetriebnahme auf eine Temperatur von 20 °C bis 25 °C (68 °F bis 77 °F) bringen.
Seite 35
Produktbeschreibung Temperatur: -20 °C bis +70 °C (-4 °F bis +158 °F) Relative Luftfeuchte: 5 % - 95 % nicht kondensierend Luftdruck: 700 hPa bis 1060 hPa (10 psi bis 15 psi) Vor Nässe schützen...
Inbetriebnahme 4 Inbetriebnahme WARNUNG Gefahr durch nicht sterile Produkte. Infektionsgefahr für Behandler und Patient. ▶ Vor der ersten Inbetriebnahme und nach jeder Anwendung Medizinprodukt sterilisieren.
Bedienung 5 Bedienung 5.1 Medizinprodukt aufstecken VORSICHT Loslösen des Medizinprodukts während der Be‐ handlung. Ein nicht richtig eingerasteter Kopf kann sich während der Behandlung lösen.
Seite 38
Bedienung ▶ Kopf nicht bei Rotation aufsetzen bzw. abneh‐ men. Vor jeder Behandlung prüfen, ob der Kopf fest sitzt und der Spannring fest angezogen ist. ▶ Spannring in Pfeilrichtung bis zum Anschlag drehen und festhalten. ▶ Medizinprodukt bis Anschlag einführen. Auf richtigen Eingriff der Fi‐ xiernasen achten.
Bedienung ▶ Spannring in Gegenrichtung drehen und fest anziehen. 5.2 Medizinprodukt abziehen ▶ Spannring in Pfeilrichtung bis zum Anschlag drehen und festhalten. ▶ Medizinprodukt abziehen. ▶ Spannring loslassen.
Bedienung 5.3 Winkelstück-Bohrer einsetzen Hinweis Nur Hartmetallfräser oder Diamantbohrer verwenden, die der ISO 1797-1 Typ 1 entsprechen, aus Stahl oder Hartmetall sind und folgende Kriterien erfüllen: - Schaftdurchmesser: 2,334 bis 2,350 mm - Gesamtlänge: max. 22 mm...
Seite 41
Bedienung WARNUNG Verwendung nicht zugelassener Fräser oder Schleifer. Verletzung von Patienten oder Beschädigung des Medizinproduktes. ▶ Nur Fräser oder Schleifer verwenden, die nicht von den angegebenen Daten abweichen.
Seite 42
Bedienung VORSICHT Verletzungen durch Verwendung abgenutzter Fräser oder Schleifer. Fräser oder Schleifer können während der Be‐ handlung herausfallen und den Patienten ver‐ letzen. ▶ Niemals Fräser oder Schleifer mit abgenutzten Schäften benutzen.
Seite 43
Bedienung VORSICHT Verletzungsgefahr durch Fräser oder Schleifer. Infektionen oder Schnittverletzungen. ▶ Handschuhe oder Fingerschutz tragen.
Seite 44
Bedienung ▶ Hebelklappe nach rechts drücken. ▶ Fräser oder Schleifer durch leicht drehende Bewegung in das Seg‐ ment des Kopftriebes einführen. ▶ Hebelklappe nach links drücken und Fräser oder Schleifer verriegeln. ▶ Durch Ziehen festen Sitz des Werkzeugs prüfen.
Bedienung 5.4 Winkelstück-Bohrer entfernen WARNUNG Gefahr durch rotierenden Fräser oder Schleifer. Schnittverletzungen. ▶ Rotierenden Fräser oder Schleifer nicht berüh‐ ren! ▶ Fräser/Schleifer nach Behandlungsende aus dem Medizinprodukt herausnehmen, um Verlet‐...
Seite 46
Bedienung zungen und Infektionen beim Ablegen zu vermei‐ den. ▶ Nach dem Stillstand des Fräsers oder Schleifers Hebelklappe nach rechts drücken und den Fräser oder Schleifer herausziehen.
Beheben von Störungen 6 Beheben von Störungen 6.1 Spraydüse reinigen VORSICHT Gefährdung durch zu geringe Spraywasser‐ menge. Eine zu geringe Spraywassermenge kann zu einer Überhitzung des Medizinprodukts und zu Schädigungen des Zahnes führen.
Seite 48
Beheben von Störungen ▶ Bei zu geringer Spraywassermenge Spraydüse von Verstopfungen reinigen. ▶ Mit der Düsennadel (Mat.-Nr. 0.410.0931) den Wasserdurchgang an den Spraydüse freimachen.
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 7 Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 7.1 Vorbereitung am Gebrauchsort WARNUNG Gefahr durch nicht sterile Produkte. Durch kontaminierte Medizinprodukte besteht die Gefahr der Infektion. ▶ Geeignete Personenschutzmaßnahmen ergrei‐ fen.
Seite 50
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 ▶ Rückstände von Zement, Komposit oder Blut noch am Gebrauchsort entfernen. ▶ Das Medizinprodukt trocken zur Aufbereitung transportieren. ▶ Nicht in Lösungen oder Ähnlichem einlegen. ▶ Das Medizinprodukt möglichst zeitnah nach der Behandlung aufbe‐ reiten. ▶ Fräser oder Schleifer aus dem Medizinprodukt entfernen.
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 7.2 Reinigung VORSICHT Funktionsstörungen durch Reinigung im Ultra‐ schallgerät. Defekte am Produkt. ▶ Nur im Thermodesinfektor oder manuell reinigen!
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 7.2.1 Reinigung: Manuelle Außenreinigung Notwendiges Zubehör: ▪ Trinkwasser 30 °C ± 5 °C (86 °F ± 10 °F) ▪ Bürste, z. B. mittelharte Zahnbürste...
Seite 53
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 ▶ Unter fließendem Trinkwasser abbürsten.
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 7.2.2 Reinigung: Maschinelle Außenreinigung KaVo empfiehlt Thermodesinfektoren nach ISO 15883-1, z. B. Miele G 7781 / G 7881. (Validierung wurde mit Programm "VARIO-TD", Reinigungsmittel "neodis‐ mediclean", Neutralisationsmittel "neodisher Z" und Klarspüler "neo‐ ® ® disher mielclear" durchgeführt und bezieht sich nur auf die ®...
Seite 55
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 ▶ Programmeinstellungen und zu verwendende Reinigungs- und Des‐ infektionsmittel der Gebrauchsanweisung des Thermodesinfektors entnehmen. ▶ Unmittelbar nach der maschinellen Reinigung Medizinprodukt mit den von KaVo angebotenen Pflegemitteln und Pflegesystemen be‐ handeln.
Vor der Reinigung mit KaVo CLEANspray oder KaVo DRYspray den Kopf auf ein entsprechendes Unterteil aufsetzen. Nur mit KaVo CLEANspray und KaVo DRYspray möglich. ▶ Medizinprodukt mit der KaVo Cleanpac-Tüte abdecken und auf den entsprechenden Pflegeadapter aufstecken. Sprühtaste dreimal für je...
Seite 57
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 2 Sekunden betätigen. Medizinprodukt vom Sprühansatz abnehmen und Reinigungsmittel eine Minute einwirken lassen. ▶ Danach 3 bis 5 Sekunden mit KaVo DRYspray durchsprühen. Siehe auch: Gebrauchsanweisung KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray...
Seite 58
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Hinweis KaVo CLEANspray und KaVo DRYspray für die manu‐ elle Innenreinigung sind nur in folgenden Ländern lie‐ ferbar: Deutschland, Österreich, Schweiz, Italien, Spanien, Portugal, Frankreich, Luxemburg, Belgien, Niederlan‐ de, Großbritannien, Dänemark, Schweden, Finnland und Norwegen.
In anderen Ländern ist nur eine maschinelle Innenrei‐ nigung mit Thermodesinfektoren nach ISO 15883-1 durchführbar. 7.2.4 Reinigung: Maschinelle Innenreinigung KaVo empfiehlt Thermodesinfektoren nach ISO 15883-1, z. B. Miele G 7781 / G 7881. (Validierung wurde mit Programm "VARIO-TD", Reinigungsmittel "neodis‐ mediclean", Neutralisationsmittel "neodisher Z"...
Seite 60
® Materialverträglichkeit mit KaVo Produkten.) ▶ Programmeinstellungen und zu verwendende Reinigungs- und Des‐ infektionsmittel der Gebrauchsanweisung des Thermodesinfektors entnehmen. ▶ Unmittelbar nach der maschinellen Reinigung Medizinprodukt mit den von KaVo angebotenen Pflegemitteln und Pflegesystemen be‐ handeln.
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 7.3 Desinfektion VORSICHT Funktionsstörungen durch Benutzen des Des‐ infektionsbades oder chlorhaltiger Desinfektionsmittel. Defekte am Produkt. ▶ Nur im Thermodesinfektor oder manuell desinfi‐ zieren!
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 7.3.1 Desinfektion: Manuelle Außendesinfektion KaVo empfiehlt auf Basis der Materialverträglichkeit die nachfolgenden Produkte. Die mikrobiologische Wirksamkeit muss durch den Hersteller des Desinfektionsmittels sichergestellt werden.
Seite 63
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 ▪ Mikrozid AF von Fa. Schülke&Mayr (Liquid oder Tücher) ▪ FD 322 von Fa. Dürr Benötigte Hilfsmittel: ▪ Tücher zum Abwischen des Medizinprodukts. ▶ Das Desinfektionsmittel auf ein Tuch sprühen, anschließend das Me‐ dizinprodukt damit abwischen und gemäß Angaben des Desinfekti‐ onsmittelherstellers einwirken lassen.
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Hinweis Die Gebrauchsanweisung des Desinfektionsmittels be‐ achten. 7.3.2 Desinfektion: Manuelle Innendesinfektion Zur wirksamen Wiederaufbereitung ist eine maschinelle Innenreinigung mit einem Reinigungs- und Desinfektionsgerät nach ISO 15883-1 erforderlich. (Für dieses Produkt ist keine manuelle Innendesinfektion vorgesehen.)
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 7.3.3 Desinfektion: Maschinelle Außen- und Innendesinfektion KaVo empfiehlt Thermodesinfektoren nach ISO 15883-1, z. B. Miele G 7781 / G 7881. (Validierung wurde mit Programm "VARIO-TD", Reinigungsmittel "neodis‐ mediclean", Neutralisationsmittel "neodisher Z" und Klarspüler "neo‐ ® ®...
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 ▶ Unmittelbar nach der maschinellen Desinfektion Medizinprodukt mit den von KaVo angebotenen Pflegemitteln und Pflegesystemen be‐ handeln. 7.4 Trocknen Manuelles Trocknen ▶ Mit Druckluft außen abblasen und innen ausblasen, bis keine Was‐ sertropfen mehr sichtbar sind.
Seite 67
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Maschinelles Trocknen Im Regelfall ist der Trocknungsvorgang Bestandteil des Reinigungspro‐ gramms des Thermodesinfektors. Hinweis Bitte die Gebrauchsanweisung des Thermodesinfek‐ tors beachten.
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 7.5 Pflegemittel und Pflegesysteme - Wartung VORSICHT Scharfer Fräser oder Schleifer im Medizinpro‐ dukt. Verletzungsgefahr durch scharfen und/oder spitzen Fräser oder Schleifer. ▶ Fräser oder Schleifer herausnehmen.
Seite 69
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 VORSICHT Vorzeitige Abnutzungen und Funktionsstörun‐ gen durch unsachgemäße Wartung und Pflege. Verkürzte Produktlebenszeit. ▶ Regelmäßig sachgemäße Pflege durchführen!
Seite 70
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Hinweis KaVo übernimmt nur Garantie für eine einwandfreie Funktion der KaVo Produkte bei Verwendung der von KaVo in den Hilfsmitteln aufgeführten Pflegemittel, da diese in Abstimmung mit unseren Produkten und für den bestimmungsgemäßen Gebrauch geprüft wurden.
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 7.5.1 Pflegemittel und Pflegesysteme - Wartung: Pflege mit KaVo Spray KaVo empfiehlt, das Produkt nach jeder Anwendung, d. h. nach jeder ma‐ schinellen Reinigung sowie vor jeder Sterilisation, zu pflegen. ▶ Kopf von Unterteil abnehmen.
Seite 72
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 ▶ Fräser oder Schleifer entfernen. ▶ Produkt mit der Cleanpac-Tüte abdecken. ▶ Produkt auf die Kanüle stecken und Sprühtaste eine Sekunde lang betätigen.
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 7.5.2 Pflegemittel und Pflegesysteme - Wartung: Pflege mit KaVo SPRAYrotor KaVo empfiehlt, das Produkt nach jeder Anwendung, d. h. nach jeder ma‐ schinellen Reinigung sowie vor jeder Sterilisation, zu pflegen. ▶ Kopf von Unterteil abnehemen.
Seite 74
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 ▶ Fräser oder Schleifer entfernen. ▶ Produkt auf die passende Kupplung am KaVo SPRAYrotor aufsetzen und mit der Cleanpac-Tüte abdecken. ▶ Produkt pflegen. Siehe auch: Gebrauchsanweisung KaVo SPRAYrotor...
7.5.3 Pflegemittel und Pflegesysteme - Wartung: Pflege mit KaVo QUATTROcare Reinigungs- und Pflegegerät mit Expansionsdruck für eine hohe Reini‐ gungs- und Pflegewirkung. KaVo empfiehlt, das Produkt nach jeder Anwendung, d. h. nach jeder ma‐ schinellen Reinigung sowie vor jeder Sterilisation, zu pflegen.
Seite 76
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 ▶ Kopf von Unterteil abnehmen. ▶ Fräser oder Schleifer entfernen. ▶ Produkt pflegen.
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 7.6 Verpackung Hinweis Die Sterilisationstüte muss groß genug für das Instru‐ ment sein, so dass die Verpackung nicht unter Span‐ nung steht. Die Sterilisiergutverpackung muss hinsichtlich Qualität und Anwendung die geltenden Normen erfüllen und für das Sterilisationsverfahren geeignet sein!
Seite 78
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 ▶ Medizinprodukt einzeln in eine Sterilisiergutverpackung (z. B. KaVo STERIclav-Tüten Mat.-Nr. 0.411.9912) einschweißen!
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 7.7 Sterilisation Sterilisation in einem Dampfsterilisator (Autoklave) EN 13060 / ISO 17665-1 VORSICHT Vorzeitige Abnutzungen und Funktionsstörun‐ gen durch unsachgemäße Wartung und Pflege. Verkürzte Produktlebenszeit.
Seite 80
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 ▶ Das Medizinprodukt vor jedem Sterilisationszyk‐ lus mit KaVo Pflegemittel pflegen. VORSICHT Kontaktkorrosion durch Feuchtigkeit. Beschädigungen am Produkt. ▶ Das Produkt nach dem Sterilisationszyklus sofort aus dem Dampfsterilisator nehmen!
Seite 81
Das Medizinprodukt hat eine Temperaturbeständigkeit bis max. 138 ℃ (280.4 °F). KaVo empfiehlt z. B. - STERIclave B 2200 / 2200P von Firma KaVo - Citomat / K-Serie von Firma Getinge Aus den nachfolgenden Sterilisationsverfahren kann ein geeignetes Ver‐ fahren (abhängig vom vorhandenen Gerät) ausgewählt werden.
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Autoklave mit dreifachem Vorvakuum, mind. 4 Minuten bei 134 °C ± 1 °C (273 °F ± 1.8 °F) Autoklave mit Gravitationsverfahren, mind. 10 Minuten bei 134 °C ± 1 °C (273 °F ± 1.8 °F) Autoklave mit Gravitationsverfahren, mind. 60 Minuten bei 121 °C ± 1 °C (250 °F ±...
Seite 83
Aufbereitungsmethoden nach ISO 17664 Hinweis Haltbarkeitsdatum des Sterilguts beachten.