Herunterladen Diese Seite drucken

Fronius Vizor Connect Bedienungsanleitung Seite 21

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
→ En el modo automático, ajustar la corrección del nivel de protección al procedimiento de soldadura (p. 7 n. lll)
→ Aumentar la luminosidad del ambiente.
El casco de soldadura resbala
→ Regular / ajustar de nuevo la banda en la cabeza (p. 5 n. 3a - 3c).
Especificaciones técnicas (Susceptibles de modificaciones técnicas)
Nivel de protección:
Protección rayos UV/IR:
Tiempo de conmutación de claro a oscuro:
Tiempo de conmutación de oscuro a claro:
Alimentación
Peso
Temperatura de uso
Temperatura de conservación
Clasificación según EN379
Tiempo de funcionamiento con batería
completamente cargada
Rango de Bluetooth®
Potencia de transmision Bluetooth®
SAR
Normas
Radio
Compatibilidad electromagnética
La seguridad
Bluetooth®
Listados
Bluetooth® SIG DID
Calificación de Bluetooth®
FCC
Homologaciones
Marcas adicionales para la versión PAPR
(organismo notificado CE1024)
Cumplimiento con la Directiva 2014/53 / UE sobre equipos de radio (RED)
De conformidad con el Artículo 10.8 (a) y 10.8 (b) de la RED, la siguiente tabla proporciona información
sobre las bandas de frecuencia utilizadas y la potencia máxima de transmisión de RF de los productos
inalámbricos para la venta en la UE.
Conformidad FCC / CNR
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la FCC y con los estándares RSS exentos de licencia
de Industry Canada. La operación está sujeta a las siguientes condiciones: (1) este dispositivo no puede causar
interferencia perjudicial, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluida la interferencia
que pueda causar un funcionamiento no deseado.
Información de exposición a la radiación de radiofrecuencia
La potencia de salida radiada del dispositivo está muy por debajo de los límites de exposición de radiofrecuencia
de la FCC. Sin embargo, el dispositivo debe usarse de tal manera que se minimice el potencial de contacto humano
durante el funcionamiento normal.
Dispositivo digital de clase B
NOTA: Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un dispositivo digital de Clase B, de conformidad
con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable
contra interferencias perjudiciales. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se
instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones
de radio. Sin embargo, no hay garantía de que no se produzcan interferencias en una instalación en particular. Si este
equipo causa interferencia perjudicial a otros dispositivos, lo que puede determinarse apagando y encendiendo el
equipo, se recomienda al usuario que intente corregir la interferencia mediante una o más de las siguientes medidas:
• Reduzca la separación entre el equipo y el receptor.
• Consulte al distribuidor para obtener ayuda
Declaración de conformidad
Vea la dirección de Internet en la penúltima página.
Información legal
Este documento cumple con los requisitos del Reglamento UE 2016/425 establecidos en el anexo II, punto 1.4.
Organismo acreditado
Para información detallada ver penúltima página.
Bluetooth® Marca comercial
A marca Bluetooth® e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas e propriedade da Bluetooth SIG, Inc., sendo
utilizadas pela Fronius International GmbH sob licença. Outras marcas e designações comerciais são propriedade
dos respetivos titulares.
auto mode:
2.5 (Modalidad claro)
5 < 12 (modalidad oscuro)
manual mode: 2.5 (Modalidad claro)
7 - 12 (modalidad oscuro)
Protección máxima en modalidad claro y en
modalidad oscuro
Pre-oscurecimiento en modo Bluetooth®.
Modo óptico (Bluetooth® apagado):
90μs (23°C / 73°F)
70μs (55°C / 131°F)
0.1 - 2.0s con "Twilight Function"
Células solares 2 pz.
550 g / 19.4 oz / PAPR 720 g / 25.4 oz
-10°C – 55°C / 14°F – 131°F
-20°C – 80°C / -4°F – 176°F
Clase óptica = 1 Homogeneidad = 1
Luz difusa = 1 Dependencia ángulo visual = 2
> 40h en modo Bluetooth®
20m en campo abierto
<0.8mW
no relevante Debido a la gran distancia entre
el cabezal y la antena y la baja potencia de
transmisión de menos de 0,8 mW (clase 3)
Bluetooth® Version: 4.2
2014/53 / EU
FCC
AS/NZS4268
ETSI EN 301 489-17 V3.2.0
IEC 62368-1: 2014 (2nd Edition) and Cor. 1: 2015
EN 62368-1: 2014 / AC: 2015 / A11: 2017
Bluetooth® Low Energy(CE) ETSI EN 300 328 V2.1.1
Bluetooth® Low Energy(FCC) FCC - Title 47 CFR Part 15
RSS - Gen Issue 5
RSS - 247 Issue 2
D047959
RF-PHY.TS 5.0.3
FCC ID: 2ASFE-OPT-COM
IC:
24952-OPTCOM
HVIN: OPTCOM
PMN: OPTCOM
CE, compliance with CSA Z94.3, ANSI Z87.1, AS/
NZS 1337.1, AS/NZS1338.1
FCC (Notas: consulte la sección "Homologación
de tipo")
EN12941 (TH3 en combinación con Fronius Vizor
Air/3, Air/3X, TH2 para versiones con casco y
Fronius Vizor Air/3, Air/3X)
PORTUGUÊS
Introdução
Uma máscara de soldador é uma cobertura de cabeça que se usa ao efetuar determinados trabalhos de
soldadura para proteger os olhos, o rosto e o pescoço contra queimaduras, luz ultravioleta, faíscas, luz
infravermelha e calor. A máscara é composta por várias partes (consulte a lista de peças de substituição). Um
filtro de soldadura automático combina um filtro de raios ultravioleta passivo e um filtro de luz infravermelha
passivo, com um filtro ativo cuja translucidez na parte visível do espetro de luz varia em função da intensidade
luminosa do arco de soldadura. A translucidez do filtro de soldadura automático tem um valor inicial elevado
(estado claro). Depois de ligar o arco de soldadura, e dentro de um tempo de resposta predefinido, a
translucidez do filtro muda para um valor baixo (estado escuro). Dependendo do modelo, a máscara pode
ser combinada com um capacete de segurança e/ou com um sistema PAPR (Powered Air Purifying Respirator).
Avisos de segurança
Antes de utilizar a máscara por favor leia com atenção as seguintes instruções. Verifique se a viseira foi montada de
forma correcta. Se não for possível corrigir os erros existentes, o écrã de protecção já não pode ser mais utilizado.
Para obter mais informações sobre esta matéria, dirija-se ao seu revendedor oficial.
Medidas de precaução e limitação da proteção/Riscos
Na soldadura são libertados calor e radiações que podem provocar lesões dos olhos e da pele. Este artigo
proporciona protecção aos olhos e à cara. Durante a utilização da máscara os seus olhos estarão sempre protegidos
contra as radiações ultravioleta e infravermelha, independentemente do nível de protecção optado. Recomenda-se
o uso de roupa de protecção adequada em relação às restantes partes do corpo. Partículas e substâncias, que
são libertadas durantre o processo de soldadura, podem eventualmente causar reacções na pele em pessoas
sensíveis ou com tendência a alergias. Os materiais que entram em contacto com a pele podem causar reacções
alérgicas a pessoas susceptíveis. A máscara de protecação para soldadura destina-se penas para o uso em
trabalhos de soldadura e de esmerilagem, e não para outros fins. Caso a máscara de soldura seja utilizada para
outro fim que não o destindao, ou não sejam respeitadas as instruções de utilização, a Fronius está isenta de
qualquer responsabilidade civil. A máscara é compatível com todos os processos de soldadura usuais, à excepção
da soldadura a gás e a laser. Por favor, selecione o nível de proteção de acordo com as recomendações da EN169
no manual.Se o filtro de soldadura automático não escurecer quando o arco é inflamado, ou abrir durante
o processo de soldadura, pare imediatamente o processo de soldadura. Verifique o capacete, a fonte
de alimentação e a ligação Bluetooth®. Se necessário, contacte a assistência técnica. O fabricante não
assume qualquer responsabilidade por danos na máscara de soldador decorrentes de um uso para fins
diferentes dos previstos ou da inobservância destas instruções de utilização. A máscara não substitui um
capacete de segurança. Dependendo do modelo, a máscara pode ser combinada com um capacete de
segurança. Devido às suas características construtivas, a máscara pode restringir o campo visual (não
se vê para os lados sem rodar a cabeça) e, devido à translucidez do filtro de escurecimento automático,
pode deturpar a perceção das cores. Em consequência disso, é possível que não se reconheçam luzes
de sinalização ou indicações de aviso. Além disso, existe perigo de embate, devido à maior circunferência
(cabeça com máscara). A máscara reduz ainda a perceção auditiva e de calor.
Visão de cor
Para aumentar o conforto e a segurança, pode aperceber-se das cores com este capacete de soldadura.
Modo de suspensão
O capacete de soldadura tem uma função de desconexão automática, o que aumenta a vida útil da bateria. Se
durante aprox. 10 minutos estiver menos de 1 lux no sensor, o capacete desliga-se automaticamente. Para religar,
o capacete deve ser brevemente exposto à luz do dia. Se o capacete já não se ativar ou se não escurecer após a
ignição do arco de soldadura, deve carregar novamente a bateria.
Garantia & Responsabilidade Civil
Consulte as condições da garantia nas condições gerais de entrega e pagamento aplicáveis da organização
de vendas nacional da Fronius. Pode solicitar informações adicionais ao seu revendedor autorizado. A garantia
apenas cobre defeitos de material. No caso de danos resultantes de utilização ou aplicação incorreta, a garantia
e a responsabilidade perdem a validade. A garantia e a responsabilidade perdem também a validade quando são
usadas peças de reposição diferentes das peças originais. As peças de desgaste não são cobertas pela garantia.
Aprovação de tipo
As alterações feitas a este equipamento não aprovadas expressamente pela Fronius ag podem anular a autorização
da FCC para operar este equipamento.
Vida útil prevista
O capacete de soldagem não possui prazo de validade. O produto pode ser utilizado desde que não
ocorram danos visíveis ou invisíveis ou falhas de funcionamento.
Utilização (Quick Start Guide p. 4-5 / Funções p. 6-7)
A configuração correta da fita em torno da cabeça é muito importante neste produto, visto que somente através de
uma correta configuração da fita em torno da cabeça são possíveis as vantagens do grande campo de visão.
1. Cinta da cabeça. Ajuste a fita regulável de acordo com o tamanho da sua cabeça. Pressione o botão de matraca
para dentro e gire-o até a cinta da cabeça ficar bem assente mas sem estar demasiada justa. (p. 5 n. 3a)
2. Distância interocular. A distância entre o écrã e os olhos é ajustada soltando os botões de fixação. Ajustar os
dois lados da mesma forma para não desnivelar. De seguida voltar a apertar os botões de fixação. A inclinação
da máscara é ajustável através de um botão de regulação. (p. 5 n. 3b)
3. Inclinación del casco (botón excéntrico). El botón giratorio permite adaptar la inclinación del casco. Ajuste
la inclinación, de forma que la nariz no toque la pieza nasal. Compruebe con cuidado que la careta tampoco
roce con la nariz al asentir (utilice la almohadilla nasal suministrada para proteger la nariz). (p. 5 n. 3c).
4. Modo de funcionamento automático/manual. Modo manual: En el modo «manual» se pueden seleccionar
los niveles de protección 7 a 12 girando el regulador. (la corrección del nivel de protección se encuentra
desactivada en el modo manual)
Modo automático: En el modo automático «Auto» el nivel de protección se adapta automáticamente y
corresponde al nivel de protección 5 > 12 en conformidad con la norma EN 379, cuando el botón giratorio
se encuentra en la posición «N». (los niveles de protección mínimo y máximo, 5 y 12 respectivamente, no
pueden superarse, independiente del ajuste de la corrección)
5. Nível de protecção. No modo «Manual», o nível de proteção pode ser definido pelo controle deslizante entre
o nível SL5 para SL9 e SL9 para SL13. O ajuste fino pode ser definido ajustando o botão do potenciômetro.
No modo de funcionamento "automático" o nível de protecção corresponde à EN 379, quando o interruptor
(p. 7) marca a posição "N". Através do botão de regulação o nível que foi automaticamente ajustado pode ser
corrigido para mais claro ou mais escuro de acordo com as suas necessidades pessoais. (p. 7 n. lll)
6. Interruptor de abertura. O botão permite o ajuste infinito (Delay) (p. 6) do escuro para o claro. El botón giratorio
permite realizar un ajuste continuo de la luminosidad (oscuro/claro) entre 0.1 - 2.0 s con efecto de atenuación
activable. (p. 6 n. ll)
7. Efecto de atenuación / Twilight. La transición continua de oscuro a claro del efecto de atenuación «Twilight»
21
ofrece una protección aún mayor para los ojos, para evitar cansancio e irritación al trabajar con materiales
con incandescencia residual, permitiendo que los ojos se adapten a la luminosidad. (p. 6 n. ll)

Werbung

loading