Kniegelenk. Das Produkt kann während des Tragens an das Volumen des Stumpfs ange passt werden. Die Längeneinstellung des Produkts erfolgt durch das Fachpersonal. Die Umfangseinstellung kann im Alltagsgebrauch vom Benutzer individuell angepasst werden. 2.3 Kombinationsmöglichkeiten Dieses Produkt ist mit folgenden Ottobock Komponenten kombinierbar: • alle elektronischen, mechatronischen und mechanischen Kniegelenke Adapter •...
Das Produkt sollte nur an jenem Patienten verwendet werden, für den die Anpassung erfolgt ist. ► Sollte das Produkt an einem anderen Patienten verwendet werden, ist es vorher mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z. B. Ottobock DermaClean 453H10=1) zu reinigen und desinfizieren. ► Sollte zur Desinfektion ein Oberflächendesinfektionsverfahren unter Verwendung eines alko...
dauernden, höheren Gehgeschwindigkeiten (Laufsport,…) oder Extremsportarten (Freiklettern, Fallschirmspringen, Paragleiten, etc.). 3.4 Indikationen • Für Anwender mit unilateraler oder bilateraler Oberschenkelamputation • Für Anwender mit normal beslastbarem Stumpf in konischer oder zylindrischer Form • Für Anwender mit täglichen Volumsschwankungen des Stumpfs •...
Seite 5
Das Produkt sollte nur an jenem Patienten verwendet werden, für den die Anpassung erfolgt ist. Sollte das Produkt an einem anderen Patienten verwendet werden, ist es vorher mit einem ► feuchten Tuch und milder Seife (z. B. Ottobock DermaClean 453H10=1) zu reinigen und desinfizieren. ► Sollte zur Desinfektion ein Oberflächendesinfektionsverfahren unter Verwendung eines alko...
► Halten Sie das Produkt von Glut oder offenem Feuer fern. VORSICHT Nicht ordnungsgemäß gesicherte Schrauben Sturz durch Bruch tragender Teile infolge gelöster Schraubverbindungen. ► Halten Sie die vorgeschriebenen Anzugsmoment ein. ► Beachten Sie die Anweisungen in Bezug auf die Sicherung der Schraubverbindungen. VORSICHT Verwendung eines beschädigten Produkts Sturz durch Bruch tragender Teile oder Fehlfunktion des Produkts.
1. Schalenbaugruppe links 200 mm 9. Anschlussadapter Art.Nr. 5E6=M Schraubenset Anschlussadapter Art.Nr. 2. Schalenbaugruppe links 240 mm 5E18 3. Klemmstückset Art.Nr. 5E8=M 10. Magnetkappe Schraubversion Art.Nr. 4. Holmbaugruppe 300 mm 5E10=M 5. Holmbaugruppe 270 mm 11. Magnetische Bodenschale Art. Nr. 5E5=M 6.
Seite 9
• 1 St. Klemmstück-Set (Größe M) Art.Nr. • 1 St. Magnetkappe Schraubversion (Größe 5E8=M M) Art.Nr. 5E10=M beinhaltet: 3 St. Klemmstücke, 7 St. Einle beinhaltet: Magnetkappe und Senkschrau gemuttern, 7 St. Senkkopfschraube M4x8 be M10 Testschaft aufbauen VORSICHT Reduzierte Festigkeit des Testschafts Sturz durch Bruch tragender Teile.
6.3 Hinweise zur Verwendung des Testschafts Liner verstärken Bei Kombination von längeren Holmbaugruppen mit kürzeren Schalenbaugruppen entsteht im distalen Bereich des Schafts fron tal und dorsal je ein Fenster, aus denen bei Belastung des Schafts Weichteile des Stumpfes (siehe Abb. 2 ,Pos. 1) herausgedrückt werden können.
7.2 Schaftherstellung vorbereiten 7.2.1 Stumpfumfänge, Stumpflänge, Beugekontraktur ermitteln Stumpfumfang ermitteln Folgende Schritte für die Ermittlung des Stumpfumfangs durchführen: 1) Den Patienten auf einen Stuhl setzen lassen. 2) Den proximalen Stumpfumfang, als oberstes zirkuläres Umfangsmaß, messen (siehe Abb. 3). 3) Den distalen Stumpf messen (siehe Abb. 4). INFORMATION: Gemessen wird am Übergang vom halbkugelförmigen Stumpfende in den konischen Bereich des Stumpfs.
Beugekontraktur ermitteln Folgende Schritte für die Ermittlung der Beugekontraktur durchführen: 1) Den Patienten auf den Rücken legen lassen. 2) Den Patienten das gesunde Bein anwinkeln lassen. → Der Lendenwirbelbereich liegt flach auf der Unterlage auf. 3) Die Beugekontraktur (Winkel) ermitteln (siehe Abb. 6). 7.2.2 Schaftgröße und Schaftlänge ermitteln Als Richtwert für die erforderliche Schaftlänge gilt: erforderliche Schaftlänge = Stumpflänge...
gerader lateraler Holm gebogener lateraler Holm (siehe Abb. Lieferumfang, (siehe Abb. Lieferumfang, Pos. 2) Pos. 3) Distaler Stumpfumfang < 410 mm Distaler Stumpfumfang > 410 mm 7.3 Schaft herstellen 7.3.1 Schaftteile kürzen INFORMATION Der mediale Holm, die mediale und laterale Schaftschale (Größe M) müssen bei einer einzustel lenden Schaftlänge unter 300 mm gekürzt werden.
► Außer den in diesem Kapitel genannten Teilen dürfen Sie keine Nachformungen an weiteren Produktteilen durchführen (speziell auf den Bereich der Seilführungen und Boa-Gehäuse achten). Im Bedarfsfall können die Schaftschalen mittels Heißluftpistole nachgeformt werden. Folgende Stellen können nachgeformt werden: • laterale Schaftschale im Bereich zwischen den Boa-Handrädern (um den lateralen Schaftrand zur Anlage an den Körper zu bringen) (siehe Abb. 10) •...
4) Die Haftfellstreifen vom Trägermaterial abziehen und in die Vertiefungen einkleben (siehe Abb. 13). INFORMATION: Die Ausrichtung der Haftfellstreifen beachten: Die Härchen der Haft fellstreifen zeigen nach unten, dadurch wird das Anziehen erleichtert und ein besse rer Halt beim Tragen erzeugt). 7.3.3 Gumminoppen einkleben Um die Gleitbewegung und dadurch bedingten Verschleiß...
Seite 16
Boa-Seil einfädeln Folgende Schritte für das Einfädeln der Boa-Seile durchführen: 1) Das distale Boa-Seil in den Seilführungen der medialen Schaftschale einfädeln (siehe Abb. 15, orange Seilführung). 2) Das proximale Boa-Seil erst an einer Seite in die mediale Schaftschale einfädeln. 3) Die laterale Schaftschale in die mediale Schaftschale einlegen. 4) Das proximale Boa-Seil über dem Handrad-Gehäuse in die Seilführung einfädeln (siehe Abb. 15, rote Seilführung).
3) Das Seilende wieder umschlagen und in ein Sackloch neben der rot markierten Bohrung bis zum Anschlag einstecken (siehe Abb. 18). INFORMATION: Das Boa-Seil ist durch die Selbsthemmung, durch zweimaliges schar fes Umlenken, gegen Herausrutschen gesichert. 4) Die beiden entstandenen Seilschlaufen festziehen (siehe Abb. 19, siehe Abb. 20). 5) Die genannten Schritte für das zweite Seilende an der gegenüberliegenden rot gekennzeich...
3) Das letzte Stück der Achse mit einem Splintentreiber einschlagen (siehe Abb. 23). INFORMATION: Die Achse weist an einem Ende eine Verdickung in Form einer Rände lung auf. Diese Verdickung darf erst am Schluss in die Bohrung eingeschlagen wer den. Diese Seite ist zusätzlich mit einer stirnseitigen Bohrung markiert, um bei einem späteren Ausbau der Achse die erforderliche Ausbaurichtung feststellen zu können.
• Es muss mindestens 1 Klemmstück auf der medialen Schaftschale verbaut werden. Das Klemmstück muss an der niedrigst möglichen Position der Überlappung liegen. Der mediale Holm muss mindestens 2 cm in die Tasche der medialen Holmführung reichen. Die oberste Senkschraube (die Senkung für diese Schraube befindet sich direkt in der media len Schale) muss gesetzt sein.
Beugekontraktur Empfohlene Anschraubposition keine geringe Flexionsstellung des Schafts Den Anschlussadapter anterior montieren. bis ca. 5 Grad mittlere Flexionsstellung des Schafts Den Anschlussadapter mittig montieren. größer als 5 Grad große Flexionsstellung des Schafts Den Anschlussadapter posterior montieren. Folgende Bedingungen müssen erfüllt sein, damit die Festigkeit der Verbindung zwischen ma gnetischer Bodenschale, medialem Holm und Anschlussadapter gewährleistet ist: •...
• mediale und laterale Schaftschale mit distalen Bereich unmittelbar neben den Holmführungen (Schaftquerschnitt im distalen Bereich reduzieren) • Bereich des Schaftrandpolsters (um die Druckverteilung in diesem Bereich zu optimieren) INFORMATION Beim Erwärmen der Schaftschalen mit der Heißluftpistole ist auf eine gleichmäßige Erwärmung (von Schaftinnenseite und Schaftaußenseite) zu achten.
Hinweis zum Prothesenaufbau Es hat sich gezeigt, dass es beim Aufbau des Schafts günstiger ist, den Stumpf nicht in Addukti onsstellung zu bringen. Der Stumpf sollte in eine neutrale Stellung gebracht werden. Als proxima len Schaftreferenzpunkt wurde ein Punkt seitlich neben dem oberen Handrad angenommen. Die ser Punkt markiert die Höhe des Hüftgelenks und liegt auf der Schaftlängsachse (wenn keine Ro...
4) Den Liner vom Stumpf abrollen und abnehmen. 9 Reinigung 1) Bei Verschmutzungen das Produkt mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock Derma Clean 453H10=1) reinigen. 2) Das Produkt mit einem fusselfreien Tuch abtrocknen und an der Luft vollständig trocknen las...
Aus dem Fehlen einer expliziten Kennzeichnung, der in diesem Dokument verwendeten Marken, kann nicht geschlossen werden, dass eine Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist. 11.3 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinpro dukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft.
Schaft 5A60=*-S 5A60=*-M 5A60=*-L 5A60=*-XL Gewicht des Pro derzeit nicht ver 1320/47 derzeit nicht ver derzeit nicht ver dukts (ungekürzt) fügbar fügbar fügbar (in g / in oz) Einstellbare Flexi 1,5°/4,5°/7,5° onsstellung (Schafadapter zu Schaftlängsach se) (in Grad) Einstellbarer me dialer/lateraler Versatz des Schaftadapters...
• Boa-Verschluss-Set (Größe M) Art.Nr. 5E11 beinhaltet: 2 St. Boa-Handräder, 2 St. Boa-Spulen, 2 St. Boa-Gehäuse, 1 St. Boa-Tool und 2,5 m Boa-Seil • Boa-Seil Art.Nr. 5E12 beinhaltet 2,5 m Boa-Seil • Set Haftfellstreifen (Größe M) Art.Nr. 5E7=M • Schaftrandpolster (Größe M) Art.Nr. 5E17=*-M •...
The length of the product is adjusted by qualified personnel. The circumference can be individu ally adjusted by the user in the course of day-to-day use. 2.3 Combination possibilities This product can be combined with the following Ottobock components: • All electronic, mechatronic and mechanical knee joints Adapters •...
If the product is to be used on another patient, it first has to be cleaned with a damp cloth ► and mild detergent (e.g. 453H10=1 Ottobock DermaClean) and disinfected. ► If a surface disinfection process using an alcohol-based disinfectant without additional addit...
4.2 Structure of the safety instructions CAUTION The heading describes the source and/or the type of hazard The introduction describes the consequences in case of failure to observe the safety instruc tions. Consequences are presented as follows if more than one consequence is possible: >...
Seite 30
If components are damaged or a Boa cable is torn, the socket has to be repaired by quali fied personnel. NOTICE Improper product care Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents. ► Only clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1 Ottobock Der maClean).
5 Scope of Delivery and Accessories Scope of Delivery • 1 pc. medial side rail (item 1) • 4 pc. M6x12 countersunk head screw (item • 1 pc. lateral side rail - straight (item 2) • 4 pc. M6x16 countersunk head screw (item •...
Seite 32
The following components are not included in the scope of delivery and may be ordered separ ately: • Magnetic cap, threaded version (size M), art. no. 5E10=* Contains: magnetic cap and M10 mounting screw • Set of plastic adhesive strips (size M), art. no. 5E9=* Contains: 10 pc.
Seite 33
10. Magnetic cap, threaded version, art. no. 12. Shell assembly right 240 mm 5E10=M 13. Shell assembly right 200 mm 11. Magnetic bottom shell, art. no. 5E5=M 6.2 Fabricating the check socket Parts required • 2 pc. medial socket shell (size M), art. no. •...
► Screw the magnetic cap, threaded version (see fig. 1, item 2) to the M10 connection thread of the liner (see fig. 1, item 1) with corresponding countersunk head screw. INFORMATION: The liner must have a connection cover with a central M10 connection thread.
Seite 35
• 710D4 torque wrench (up to 30 Nm) • 710Y24 Torx bit set • 719S7 Sizing scissors • 627B6=30 Crepe adhesive tape • 756B2 Electric jigsaw (1x 230 V N/PE, • 634A58 Isopropyl alcohol 50 Hz) • 705B2=300 Ball-peen hammer • 756Y19=2 Jigsaw blades for plastic/non- •...
Seite 36
2) With the callipers, measure the length between the pubic bone (os pubis) and the end of the residual limb (see fig. 5). INFORMATION: If there is flaccid soft tissue at the end of the residual limb, the resid ual limb end has to be formed into a hemisphere while measuring. INFORMATION: While measuring, the upper body and thigh must be at an angle of approx.
Seite 37
The exact socket length can be determined by trying several socket lengths, preferably in the course of using a check socket. INFORMATION Pressure on the medial socket brim can be reduced by reducing the socket length. Pressure on the residual limb end can be reduced by increasing the socket length. The socket size can be determined based on the measured residual limb circumferences and the residual limb length.
Seite 38
INFORMATION The parts to be modified have corresponding cutting marks and measurements on the inside/reverse side. All parts always have to be shortened to the same measurement. Parts always have to be shortened along the cutting marks provided. Perform the following steps to shorten the socket components (medial side rail, lateral side rail, medial socket shell, lateral socket shell): 1) Apply adhesive tape around the circumference of the socket shells at the level of the meas...
INFORMATION When heating the socket shells with the hot air gun, make sure to heat them evenly (from the inside and outside of the socket). Excessive heating causes glossy areas on the matt surface of the socket shells. 7.3.2 Cutting off and gluing in the fabric adhesive strips Complete the following steps to attach the fabric adhesive strips: 1) Clean the recesses on the inside of the socket shells with isopropanol.
Seite 40
7.3.4 Routing the cables Trimming the Boa cable At least one cable crossing is required to prevent excessive cable strain. Two cable crossings may be used with a longer socket. The following lengths are to be used for a cable crossing for size M: Socket 200/210 220/230...
Seite 41
Installing the Boa reels Complete the following steps to install the Boa reel: 1) Thread one end of the proximal Boa cable through the bore marked in red (see fig. 16). 2) Fold over the cable end and thread it back through a parallel bore (see fig. 17). 3) Fold the cable end over again and insert it to the stop into a blind hole next to the bore marked in red (see fig. 18).
Seite 42
► Install the Boa dials using the Boa tool. INFORMATION: Make sure that the Boa dials are parallel to the socket shell. INFORMATION: If necessary, the Boa dials can be tightened again by a quarter turn. 7.3.5 Installing the axle Complete the following steps to install the axle: 1) Insert the connecting lugs of the lateral side rail into the medial side rail.
Seite 43
4) Tighten the countersunk head screws to a torque of 1.5 Nm and 2 Nm (see Fig. 21 and 22). 5) Re-tighten all screws after 30 minutes and secure with 636K13 adhesive. INFORMATION: When securing the screws, only loosen one screw at a time, apply the adhesive to the thread and tighten the screw again to the specified tightening torque.
Seite 44
7.3.8 Screwing the bottom plate to the connection adapter Complete the following steps to screw the magnetic bottom shell to the connection adapter: 1) Insert the magnetic bottom shell into the medial side rail from the inside. 2) Screw the magnetic bottom shell and the connection adapter to each other from the outside with the cap screws (M6) (see fig. 27).
Seite 45
adapter with pyramid receiver is used, note that a collision between the received pyramid of the connecting component and the connection adapter has to be prevented. One or more 4Y19 pres sure plates may have to be installed. The longest possible screws must be used for each screw connection. If the longest screws col lide with the medial side rail, the shorter screws have to be used.
Seite 46
Exchanging fabric adhesive strips for plastic adhesive strips If the prosthetic suspension between the 6Y200=* Varos liner and prosthetic socket is not suffi cient (common for people with a higher mobility grade of MOBIS 2 or up and a short residual limb), the fabric adhesive strips can be exchanged for plastic adhesive strips.
Seite 47
4) Unroll and remove the liner from the residual limb. 9 Cleaning 1) Clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. Ottobock 453H10=1 Derma Clean) when needed. 2) Dry the product with a lint-free cloth and allow it to air dry fully.
► If the product is to be used on another patient, it first has to be cleaned with a damp cloth and mild detergent (e.g. 453H10=1 Ottobock DermaClean) and disinfected. ► If a surface disinfection process using an alcohol-based disinfectant without additional addit...
Seite 49
Ambient conditions Operation -10 °C/+14 °F to +40 °C/+104 °F Max. 90% relative humidity, non-condensing General information Reference number 5A60=* Service life 3 years Wear and tear part, subject to natural wear and tear. The service life diminishes or increases depending on the individual level of use.
13 Appendices 13.1 Symbols Used Declaration of conformity according to the applicable European directives Manufacturer Lot number Please note the instructions for use 13.2 Spare parts • Medial side rail (size M), art. no. 5E1=M • Lateral side rail, straight (size M), art. no. 5E2=M •...
être ajusté par l’utilisateur en fonction de ses besoins individuels au cours de l’utilisation quotidienne. 2.3 Combinaisons possibles Ce produit est combinable avec les composants Ottobock suivants : • Toutes les articulations de genou électroniques, mécatroniques et mécaniques Adaptateurs •...
► Si le produit doit être utilisé sur un autre patient, il doit au préalable être nettoyé avec un chiffon humide et du savon doux (p. ex. Ottobock DermaClean 453H10=1) et être désinfec té. Si vous utilisez pour la désinfection un procédé de désinfection de surface recourant à un ►...
3.4 Indications • Pour les utilisateurs ayant subi une amputation transfémorale unilatérale ou bilatérale • Pour les utilisateurs avec un moignon de forme conique ou cylindrique supportant une sollici tation normale • Pour les utilisateurs avec un moignon dont le volume varie au quotidien •...
Seite 54
Si le produit doit être utilisé sur un autre patient, il doit au préalable être nettoyé avec un ► chiffon humide et du savon doux (p. ex. Ottobock DermaClean 453H10=1) et être désinfec té. ► Si vous utilisez pour la désinfection un procédé de désinfection de surface recourant à un désinfectant à...
Entretien non conforme du produit Dégradation du produit due à l’utilisation de détergents inadaptés. ► Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide et un savon doux (par ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). 5 Fournitures et accessoires Contenu de la livraison...
Seite 56
• 1 montant médial (pos. 1) • 4 vis à tête fraisée M6x16 (pos. 15) • 1 montant latéral - droit (pos. 2) • 1 coque de fond magnétique (pos. 16) • 1 montant latéral - coudé (pos. 3) • 14 picots en caoutchouc (pos.
Seite 57
1. Module de coque gauche 200 mm 9. Adaptateur de raccordement réf. 5E6=M avec set de vis pour adaptateur de raccor 2. Module de coque gauche 240 mm dement réf. 5E18 3. Set de pièces de serrage réf. 5E8=M 10. Capuchon magnétique version filetée réf. 4.
Seite 58
• 1 kit de pièces de serrage (taille M) réf. • 1 capuchon magnétique version filetée 5E8=M (taille M) réf. 5E10=M comprend : 3 pièces de serrage, 7 écrous- comprend : un capuchon magnétique et prisonniers, 7 vis à tête fraisée M4x8 une vis à...
6.3 Consignes pour l’utilisation de l’emboîture test Renforcer le manchon La combinaison de modules de montants longs avec des modules de coques courtes a pour effet de créer dans la zone distale de l’emboîture une ouverture dans le plan antérieur et une ouverture dans le plan postérieur, à...
Seite 60
7.2 Préparation de la fabrication de l’emboîture 7.2.1 Détermination de la circonférence/la longueur du moignon et de la contracture en flexion Déterminer la circonférence du moignon Exécutez les étapes suivantes pour déterminer la circonférence du moignon : 1) Faites asseoir le patient sur un siège. 2) Mesurez la circonférence proximale du moignon.
Seite 61
Déterminer la contracture en flexion Exécutez les étapes suivantes pour déterminer la contracture en flexion : 1) Demandez au patient de s’allonger sur le dos. 2) Demandez au patient de plier la jambe saine. → La zone des vertèbres lombaires se trouve à plat sur le support. 3) Déterminez la contracture en flexion (angle) (voir ill. 6).
Seite 62
Rallonger la longueur de l’emboîture permet de réduire la pression exercée sur l’extrémité du moignon. À l’aide des circonférences et de la longueur du moignon que vous avez mesurées, vous pouvez déterminer la taille de l’emboîture. Pour ce faire, utilisez le tableau suivant. VAROS S VAROS M VAROS L...
Seite 63
INFORMATION L’intérieur et le dos des pièces à usiner présentent des repères de coupe et des indications de dimensions. Toutes les pièces doivent toujours être raccourcies à la même dimension. Raccour cissez toujours les pièces le long du repère de coupe indiqué. Exécutez les étapes suivantes pour raccourcir les pièces de l’emboîture (montant médial, montant latéral, coque médiale de l’emboîture, coque latérale de l’emboîture) : 1) Collez de la bande adhésive tout autour des coques de l’emboîture à...
Seite 64
• les coques médiale et latérale de l’emboîture : la zone distale juste à côté des guidages des montants (réduire la coupe transversale de l’emboîture dans la zone distale) • la zone du rembourrage du bord de l’emboîture (pour optimiser la répartition de la pression dans cette zone).
Seite 65
Pour réduire les mouvements de glissement et l’usure qui en découle entre la coque médiale et la coque latérale de l’emboîture, des picots en caoutchouc peuvent être collés. Exécutez les étapes suivantes pour coller les picots en caoutchouc : 1) Avec de l’alcool isopropylique, nettoyez les creux à l’intérieur de la coque médiale de l’emboîture.
Seite 66
2) Enfilez la cordelette Boa proximale d’abord dans un côté de la coque médiale de l’emboîture. 3) Posez la coque latérale de l’emboîture dans la coque médiale de l’emboîture. 4) Enfilez la cordelette Boa proximale dans le guidage de cordelette en la faisant passer par le boîtier de la molette (voir ill. 15, guidage de cordelette rouge).
Seite 67
Montage des molettes Boa Exécutez les étapes suivantes pour monter les molettes Boa : ► Effectuez le montage des molettes Boa avec l’outil Boa. INFORMATION: Veillez à ce que les molettes Boa soient parallèles à la coque de l’emboîture. INFORMATION: Si nécessaire, les molettes Boa peuvent être de nouveau serrées d’un quart de tour.
Seite 68
7.3.6 Vissage des montants et des coques de l’emboîture Exécutez les étapes suivantes pour installer les montants : 1) Insérez en même temps et jusqu’à la butée les deux montants dans les guidages de la coque de l’emboîture. INFORMATION: Les montants doivent être insérés jusqu’à la butée. 2) Le montant médial doit être inséré...
Seite 69
7.3.7 Montage du rembourrage du bord de l’emboîture Exécutez les étapes suivantes pour monter le rembourrage du bord de l’emboîture : ► Enfoncez le rembourrage du bord de l’emboîture dans l’évidement correspondant de la coque médiale de l’emboîture (voir ill. 26). 7.3.8 Vissage de la plaque du fond à l’adaptateur de raccordement Exécutez les étapes suivantes pour visser la coque de fond magnétique à...
Seite 70
Contracture en flexion Position de vissage recommandée Jusqu’à 5 degrés environ Position de flexion moyenne de l’emboîture Monter l’adaptateur de raccordement au centre. Supérieure à 5 degrés Position de flexion élevée de l’emboîture Monter l’adaptateur de raccordement à l’arrière. Les conditions suivantes doivent être remplies afin de garantir la résistance du raccordement entre la coque de fond magnétique, le montant médial et l’adaptateur de raccordement : •...
Seite 71
• la coque latérale de l’emboîture dans la zone entre les molettes Boa (pour que le bord latéral de l’emboîture soit placé de sorte à être appliqué sur le corps) (voir ill. 28) • la zone avant du bord de l’emboîture (renforcer la saillie) (voir ill. 29) •...
Seite 72
Rectification du rembourrage du bord de l’emboîture Si nécessaire, le rembourrage du bord de l’emboîture peut être rectifié. Pour ce faire, retirez de l’emboîture le rembourrage du bord. Une épaisseur minimum de 1,5 mm doit être respectée afin que le rembourrage du bord de l’emboîture soit toujours correctement maintenu. INFORMATION Une fois le rembourrage du bord de l’emboîture rectifié, sa surface est rugueuse.
Seite 73
► Si le produit doit être utilisé sur un autre patient, il doit au préalable être nettoyé avec un chiffon humide et du savon doux (p. ex. Ottobock DermaClean 453H10=1) et être désinfec té. ► Si vous utilisez pour la désinfection un procédé de désinfection de surface recourant à un désinfectant à...
10 Maintenance ► Faites examiner (contrôle visuel et contrôle du fonctionnement) les composants prothétiques après les 30 premiers jours d’utilisation. ► Effectuez des contrôles de sécurité une fois par an. 11 Informations légales 11.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document.
Seite 75
Généralités Matériau de la coque de fond magnétique INOX (acier inoxydable) Matériau de l’adaptateur de raccordement Aluminium anodisé Matériau des montants médial et latéral Polyamide PA12 renforcé avec des fibres de carbone Matériau des coques médiale et latérale de Polyamide PA12 l’emboîture Matériau de la pièce de serrage Pièce moulée en zinc avec revêtement...
13 Annexes 13.1 Symboles utilisés Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Fabricant Numéro de lot Respecter les instructions d’utilisation 13.2 Pièces de rechange • Montant médial (taille M) réf. 5E1=M • Montant latéral droit (taille M) réf. 5E2=M •...
La regolazione in lunghezza del prodotto viene eseguita dal personale tecnico. La regolazione della circonferenza può essere effettuata individualmente dall'utente nell'uso quotidiano. 2.3 Possibilità di combinazione Questo prodotto può essere combinato con componenti Ottobock • tutte le articolazioni di ginocchio elettroniche, meccatroniche e meccaniche Attacco •...
► Se il prodotto dovesse essere utilizzato su un altro paziente, pulirlo prima con un panno umi do e sapone delicato (ad es. Ottobock DermaClean 453H10=1) e disinfettarlo. ► Se dovesse essere adottata una procedura di disinfezione delle superfici utilizzando un di...
• Per utenti con moncone dal carico normale di forma conica o cilindrica • Per utenti con variazioni giornaliere del volume del moncone • Per utenti la cui lunghezza e circonferenza del moncone rientrano nel campo menzionato (ve dere istruzioni per l’uso Varos Liner 6Y200=* 647G1239). 3.5 Controindicazioni •...
Seite 80
► Se il prodotto dovesse essere utilizzato su un altro paziente, pulirlo prima con un panno umi do e sapone delicato (ad es. Ottobock DermaClean 453H10=1) e disinfettarlo. ► Se dovesse essere adottata una procedura di disinfezione delle superfici utilizzando un di...
Cura non appropriata del prodotto Danni del prodotto dovuti all'utilizzo di detergenti non appropriati. ► Pulire il prodotto esclusivamente con un panno umido e un sapone delicato (ad es. Ottobock DermaClean 453H10=1). 5 Fornitura e accessori Fornitura • 1 barra mediale (pos. 1) •...
Seite 82
• 7 dadi di tenuta (pos. 5) • 1 piastra di base magnetica (pos. 16) • 7 viti a testa svasata M4x8 (pos. 6) • 14 gommini (pos. 17) • 2 lacci Boa (pos. 7) • 1 imbottitura bordo dell'invasatura (pos. •...
Seite 83
1. Modulo guscio sinistro 200 mm 9. Adattatore di collegamento codice art. 5E6=M con vitiAdattatore di collegamento 2. Modulo guscio sinistro 240 mm codice art. 5E18 3. Set pezzi di bloccaggio codice art. 5E8=M 10. Coperchio magnetico versione filettata co 4.
Seite 84
• 1 set pezzi di bloccaggio (misura M) codice • 1 coperchio magnetico versione filettata art. 5E8=M (misura M) codice art. 5E10=M comprende: 3 pezzi di bloccaggio, 7 dadi comprende: coperchio magnetico e vite a di tenuta, 7 viti a testa svasata M4x8 testa svasata M10 Costruzione dell'invasatura di prova CAUTELA...
6.3 Indicazioni sull'utilizzo dell'invasatura di prova Rinforzo del liner Combinando moduli a barre lunghi con moduli guscio corti si crea nella regione distale dell'invasatura frontale e dorsale un'apertura attraverso la quale possono fuoriuscire le parti molli del moncone (v. fig. 2, pos. 1), quando si carica l'invasatura. Ciò comporta un maggiore movimento assiale tra il carico e lo scarico dell'invasatura e una maggiore pressione sul bordo mediale dell'invasatura.
Seite 86
7.2 Preparazione per la realizzazione dell'invasatura 7.2.1 Determinazione della circonferenza, della lunghezza e della contrattura in flessione del moncone Determinare la circonferenza del moncone Eseguire le seguenti operazioni per determinare la circonferenza del moncone: 1) Far sedere il paziente su una sedia. 2) Misurare la circonferenza prossimale del moncone intesa come circonferenza superiore della coscia (v.
Seite 87
Determinare la contrattura in flessione Eseguire le seguenti operazioni per determinare la contrattura in flessione: 1) Fare sdraiare il paziente sulla schiena. 2) Fare piegare al paziente la gamba sana. → La regione lombare deve poggiare in piano sul materassino. 3) Determinare la contrattura in flessione (angolo) (v.
Seite 88
La misura dell'invasatura può essere determinata in base alla circonferenza e alla lunghezza del moncone misurate. Utilizzare in proposito la tabella seguente. VAROS S VAROS M VAROS L VAROS XL Circonferenza attualmente non 460 mm - 580 attualmente non attualmente non moncone pros...
Seite 89
Eseguire le operazioni seguenti per l'accorciamento delle parti dell'invasatura (barra mediale, barra laterale, guscio mediale, guscio laterale): 1) Incollare perimetralmente con nastro adesivo i gusci dell'invasatura all'altezza del moncone misurata. 2) Riportare le marcature di taglio dal lato interno dei gusci dell'invasatura al lato esterno (sul nastro adesivo) (v.
7.3.2 Taglio e incollaggio delle strisce adesive in velcro Eseguire le seguenti operazioni per applicare le strisce adesive in velcro: 1) Pulire le cavità sui lati interni dei gusci dell'invasatura con isopropanolo. 2) Applicare le strisce adesive in velcro nelle apposite cavità e tracciare un segno 2 mm sotto il bordo di taglio (v.
Seite 91
Per incrociare i lacci nella misura M devono essere utilizzate le seguenti lunghezze: Lunghezza 200/210 220/230 240/250 260/270 280/290 300/310 dell’invasat ura [in mm] Lunghezza 1000 laccio prossi male [in mm] Lunghezza 1000 1100 1250 1400 laccio distale [in mm] Se si utilizzano due incroci dei lacci, il laccio distale BOA deve essere tagliato più...
Seite 92
Montaggio delle bobine Boa Eseguire le seguenti operazioni per il montaggio della bobina: 1) Infilare un'estremità del laccio Boa prossimale attraverso il foro contrassegnato di rosso (v. fig. 16). 2) Piegare l'estremità del laccio e reinfilarla attraverso un foro parallelo (v. fig. 17). 3) Piegare ancora una volta l'estremità...
Seite 93
► Montare le rotelle Boa con l'utensile Boa. INFORMAZIONE: Controllare che le rotelle Boa siano parallele al guscio dell'invasatu INFORMAZIONE: Se necessario, le rotelle Boa possono essere strette nuovamente con un quarto di giro. 7.3.5 Montaggio dell'asse Eseguire le seguenti operazioni per il montaggio dell'asse: 1) Inserire i giunti di collegamento della barra laterale nella barra mediale.
Seite 94
2) La barra mediale deve essere inserita nella tasca della guida mediale di almeno 2 cm. 3) Avvitare le barre alla guida del guscio dell'invasatura mediante dadi di tenuta, morsetti e viti a testa svasata (M4x8). 4) Avvitare le viti a testa svasata con una coppia di serraggio di 1,5 Nm e 2 Nm (vedere fig. 21 e 22).
Seite 95
7.3.8 Avvitamento della piastra di base con l'adattatore di collegamento Eseguire le seguenti operazioni per avvitare la piastra di base magnetica sull'adattatore di colle gamento: 1) Inserire dall'interno la piastra di base magnetica nella barra mediale. 2) Avvitare la piastra di base magnetica e l'adattatore di collegamento dall'esterno con le viti ci lindriche (M6) (v.
Seite 96
centraggio è necessario inserire due piastre di pressione 4Y19 tra adattatore per invasatura e adattatore di collegamento. Se si utilizza un adattatore per invasatura con alloggiamento della pi ramide di registrazione è necessario fare attenzione che non si verifichi una collisione tra la pira mide inserita dei componenti adiacenti e l'adattatore di collegamento.
Seite 97
Sostituzione dell strisce adesive in velcro con strisce di plastica Se la tenuta tra Varos Liner 6Y200=* e invasatura non dovesse essere sufficiente (spesso per per sone con un livello di mobilità più alto a partire da Mobis 2 e moncone corto) le strisce adesive in velcro possono essere sostituite da strisce di plastica.
Seite 98
4) Arrotolare il liner sull'estremità del moncone e toglierlo. 9 Pulizia 1) Pulire il prodotto con un panno umido e sapone delicato (ad es. Ottobock Derma Clean 453H10=1) in caso di sporcizia. 2) Asciugare il prodotto con un panno privo di pelucchi e lasciar asciugare per bene all'aria.
► Se il prodotto dovesse essere utilizzato su un altro paziente, pulirlo prima con un panno umi do e sapone delicato (ad es. Ottobock DermaClean 453H10=1) e disinfettarlo. ► Se dovesse essere adottata una procedura di disinfezione delle superfici utilizzando un di...
Invasatura 5A60=*-S 5A60=*-M 5A60=*-L 5A60=*-XL vasatura) (in gra Momentaneamen Momentaneamen Momentaneamen te non disponibile te non disponibile te non disponibile Spostamento me diale/laterale re golabile dell'adat tatore per invasa tura (in mm) Altezza di allinea mento (distanza estremità monco ne-superficie adattatore di col...
• Imbottitura bordo dell'invasatura (misura M) codice art. 5E17=*-M • Kit di morsetti (misura M) codice art. 5E8=M comprende: 3 morsetti, 7 dadi di tenuta, 7 viti a testa svasata M4x8 • Kit gommini (misura M) codice art. 5E13 comprende: 14 piedini di gomma •...
El ajuste longitudinal del producto lo lleva a cabo el personal técnico. El usuario puede adaptar individualmente el ajuste del contorno durante el uso diario. 2.3 Posibilidades de combinación Este producto se puede combinar con los siguientes componentes de Ottobock: • todas las articulaciones de rodilla electrónicas, mecatrónicas y mecánicas Adaptadores •...
Si el producto se utilizara en otro paciente, deberá limpiarse y desinfectarse previamente ► con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Si para efectuar la desinfección se empleara un procedimiento de desinfección superficial aplicando un desinfectante con base de alcohol sin otros aditivos, por ejemplo, "Terallin li...
► Si el producto se utilizara en otro paciente, deberá limpiarse y desinfectarse previamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Si para efectuar la desinfección se empleara un procedimiento de desinfección superficial aplicando un desinfectante con base de alcohol sin otros aditivos, por ejemplo, "Terallin li...
Seite 106
Si hubiera componentes dañados o si un cable Boa estuviera roto, un técnico deberá repa ► rar el encaje. AVISO Cuidado incorrecto del producto Daños en el producto debidos al uso de limpiadores inadecuados. ► Limpie el producto únicamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock Derma Clean 453H10=1).
Seite 107
5 Componentes incluidos en el suministro y accesorios Componentes incluidos en el suministro • 1 larguero medial (pos. 1) • 4 tornillos de cabeza avellanada M6x12 (pos. 14) • 1 larguero lateral, recto (pos. 2) • 4 tornillos de cabeza avellanada M6x16 •...
Seite 108
Los siguientes componentes no se incluyen en el suministro y pueden pedirse por separado: • Tapa magnética en versión atornillada (talla M) n.º de art. 5E10=* incluye: tapa magnética y tornillo de fijación M10 • Juego de tiras adhesivas de plástico (talla M) n.º de art. 5E9=* incluye: 10 tiras adhesivas de plástico 6 Elaborar un encaje de prueba con el juego de prueba Varos El juego de prueba Varos sirve para determinar la idoneidad de un paciente para la protetización...
Seite 109
9. Adaptador de conexión n.º de art. 5E6=M 11. Cubierta base magnética n.º de art. 5E5=M con juego de tornillos para adaptador de 12. Conjunto de cubiertas derecho 240 mm conexión n.º de art. 5E18 13. Conjunto de cubiertas derecho 200 mm 10.
INFORMACIÓN: no se puede reutilizar el liner Varos recortado a medida para el encaje de prueba. Lleve a cabo los siguientes pasos para colocar el liner (de una protetización previa): ► Atornille la tapa magnética en versión ator nillada (véase fig. 1, pos. 2) con el corres pondiente tornillo de cabeza avellanada a la rosca de conexión M10 del liner (véase fig. 1, pos.
Seite 111
• Pegamento 636K13 (Loctite 241) • Juego de punzones para grupilla 714U4 (punzones para grupilla de ø 3 mm, 4 mm y 5 mm) • Llave dinamométrica 710D20 (hasta 25 Nm) • Destornillador dinamométrico 709Y1 • Llave dinamométrica 710D4 (hasta 30 Nm) • Gama de brocas Torx 710Y24 •...
Seite 112
2) Mida con el pie de rey la longitud entre el hueso pubis y el extremo del muñón (véase fig. 5). INFORMACIÓN: Si en el extremo del muñón hubiera partes blandas flácidas, durante la medición debe formarse una semiesfera con el extremo del muñón. INFORMACIÓN: Durante la medición, el torso debe formar un ángulo de aprox.
Seite 113
INFORMACIÓN Al acortar la longitud del encaje puede reducirse la presión sobre el borde medial del encaje. Al alargar la longitud del encaje puede reducirse la presión sobre el extremo del muñón. Tomando como base los contornos y la longitud del muñón determinados puede establecerse el tamaño del encaje.
Seite 114
INFORMACIÓN Los componentes que deben modificarse presentan en la parte interior/posterior las marcas de corte y las indicaciones de medida correspondientes. Todos los componentes deben acortarse siempre a la misma medida. El corte debe efectuarse siempre a lo largo de la marca de corte in dicada.
Seite 115
• Cubierta medial y lateral del encaje con zona distal directamente junto a las guías de los lar gueros (para reducir la sección del encaje en la zona distal) • Zona del acolchado del borde del encaje (para optimizar la distribución de la presión en esta zona) INFORMACIÓN Al calentar las cubiertas del encaje con el soplete de aire caliente, compruebe que el calenta...
Seite 116
Para reducir el movimiento deslizante y el desgaste derivado entre las cubiertas medial y lateral del encaje se pegan tacos de goma. Realice los siguientes pasos para pegar los tacos de goma: 1) Limpie los rebajes del interior de la cubierta medial del encaje con alcohol isopropílico. 2) Retire la lámina de los tacos de goma y pegue los tacos en los rebajes (véase fig. 14).
Seite 117
4) Introduzca el cable Boa proximal a través de la carcasa de la ruedecilla en la guía de cable (véase fig. 15, guía de cable roja). 5) Introduzca el cable Boa proximal por el segundo lado en la cubierta medial del encaje. 6) Inserte los dos extremos de ambos cables Boa a través de los huecos correspondientes en la carcasa de la ruedecilla.
Seite 118
Montar las ruedecillas Boa Realice los siguientes pasos para montar las ruedecillas Boa: ► Monte las ruedecillas Boa con la herramienta Boa. INFORMACIÓN: Compruebe que las ruedecillas Boa queden paralelas a la cubierta del encaje. INFORMACIÓN: Si fuera necesario, las ruedecillas Boa pueden apretarse un cuarto de vuelta más.
Seite 119
7.3.6 Atornillar los largueros y las cubiertas del encaje Realice los siguientes pasos para montar los largueros: 1) Inserte a la vez los dos largueros hasta el tope en las guías de la cubierta del encaje. INFORMACIÓN: Los largueros deben insertarse hasta el tope. 2) El larguero medial debe introducirse al menos 2 cm en la cavidad de la guía medial.
Seite 120
7.3.7 Montar el acolchado del borde del encaje Realice los siguientes pasos para montar el acolchado del borde del encaje: ► Presione el acolchado del borde del encaje en el hueco correspondiente de la cubierta me dial del encaje (véase fig. 26). 7.3.8 Atornillar la placa base con el adaptador de conexión Realice los siguientes pasos para atornillar la cubierta base magnética con el adaptador de cone...
Seite 121
Contractura en flexión Posición recomendada de atornillado Superior a 5 grados Posición flexionada grande del encaje Montar el adaptador de conexión en posterior. Deben cumplirse las siguientes condiciones a fin de garantizar la resistencia de la unión entre la cubierta base magnética, el larguero medial y el adaptador de conexión: •...
Seite 122
INFORMACIÓN Al calentar las cubiertas del encaje con el soplete de aire caliente, compruebe que el calenta miento se produzca de forma homogénea (desde el interior del encaje y el exterior del encaje). En caso de un calentamiento excesivo se formarán puntos de brillo en la superficie mate de las cubiertas del encaje.
Seite 123
del encaje se ha tomado un punto lateral junto a la ruedecilla superior. Este punto marca la altura de la articulación de cadera y se encuentra en el eje longitudinal del encaje (si no se ha montado ninguna rotación mediante un adaptador de encaje). Se recomienda no montar una rotación entre el encaje y la articulación de rodilla.
Seite 124
► Si el producto se utilizara en otro paciente, deberá limpiarse y desinfectarse previamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Si para efectuar la desinfección se empleara un procedimiento de desinfección superficial aplicando un desinfectante con base de alcohol sin otros aditivos, por ejemplo, "Terallin li...
11.3 Conformidad CE El producto cumple las exigencias de la Directiva europea 93/42/CEE relativa a productos sanita rios. Sobre la base de los criterios de clasificación según el anexo IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva.
Encaje 5A60=*-S 5A60=*-M 5A60=*-L 5A60=*-XL Posición flexiona No disponible ac 1,5°/4,5°/7,5° No disponible ac No disponible ac da ajustable tualmente tualmente tualmente (adaptador del encaje respecto al eje longitudinal del encaje) (en grados) Desplazamiento medial/lateral ajustable del adaptador de en caje (en mm) Altura de alinea...
• Juego de cierres Boa (talla M) n.º de art. 5E11 incluye: 2 ruedecillas Boa, 2 bobinas Boa, 2 carcasas Boa, 1 herramienta Boa y 2,5 m de ca ble Boa • Cable Boa n.º de art. 5E12 incluye cable Boa de 2,5 m •...
O ajuste do comprimento do produto é realizado pelo técnico. O ajuste da circunferência pode ser adaptado individualmente pelo usuário durante o uso diário. 2.3 Possibilidades de combinação Este produto pode ser combinado com os seguintes componentes Ottobock. • todas as articulações de joelho mecânicas, eletrônicas e mecatrônicas Adaptador •...
► Caso seja utilizado em outro paciente, o produto deve ser limpo antes com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaClean 453H10=1) e desinfetado. ► Caso seja utilizado um método de desinfecção de superfície com desinfetantes à base de álcool sem outros aditivos, como "Terallin liquid", por exemplo, devem ser observadas as...
4.2 Estrutura das indicações de segurança CUIDADO O cabeçalho designa a fonte e/ou o tipo de risco A introdução descreve as consequências da não observância da indicação de segurança. Se houver várias consequências, estas são caracterizadas da seguinte forma: > por ex.: consequência 1 em caso de não observância do risco >...
Seite 131
Caso haja componentes danificados, ou uma ruptura do fio Boa, o encaixe deve ser repara do pelo técnico. INDICAÇÃO Cuidados inadequados do produto Danificação do produto devido à utilização de detergentes inadequados. ► Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaCle an 453H10=1).
Seite 133
Os seguintes componentes não estão incluídos no fornecimento e podem ser encomendados à parte: • Capa magnética, versão com rosca (tamanho M) nº art. 5E10=* contém: capa magnética e parafuso de fixação M10 • Conjunto de tiras adesivas de plástico (tamanho M) nº art. 5E9=* contém: 10 tiras adesivas de plástico 6 Confecção do encaixe de teste com o conjunto para teste Varos O conjunto para teste Varos é...
Seite 134
9. Adaptador de união nº art. 5E6=M com jo 11. Fundo em concha magnético nº art. go de parafusos para adaptador de união 5E5=M nº art. 5E18 12. Módulo de concha direito 240 mm 10. Capa magnética, versão com rosca nº art. 13.
Seite 135
Executar os seguintes passos para inserir o liner (de um tratamento anterior): ► Aparafusar a capa magnética, versão com rosca (veja a fig. 1, pos. 2) à rosca de co nexão M10 do liner (veja a fig. 1, pos. 1) usando o respectivo parafuso escareado. INFORMAÇÃO: O liner deve ter uma ca...
Seite 136
• Chave de fenda dinamométrica 709Y1 • Chave dinamométrica 710D4 (até 30 Nm) • Conjunto de bits tipo Torx 710Y24 • Tesoura de corte 719S7 • Fita crepe adesiva 627B6=30 • Serra tico-tico elétrica 756B2 (1x230 V • Álcool isopropílico 634A58 N/PE, 50 Hz) •...
Seite 137
2) Com o paquímetro, medir o comprimento entre o osso púbico (os pubis) e a extremidade do coto (veja a fig. 5). INFORMAÇÃO: Se houver tecidos moles flácidos na extremidade do coto, este deve ser moldado numa forma semiesférica durante a medição. INFORMAÇÃO: Durante a medição, o ângulo da coxa em relação ao tronco deve ser de aprox.
Seite 138
Mediante teste com vários comprimentos de encaixe, o comprimento exato do encaixe pode ser determinado, de preferência, com o uso de um encaixe de teste. INFORMAÇÃO A pressão sobre a borda medial do encaixe pode ser diminuída com a redução do comprimento do encaixe.
Seite 139
INFORMAÇÃO As peças a serem processadas possuem marcações de corte correspondentes e especifica ções de medida no lado interno/lado posterior. Todas as peças devem ser cortadas sempre na mesma medida. O corte deve ser feito sempre ao longo da marcação de corte especificada. Executar os seguintes passos para cortar as peças do encaixe (haste medial, haste lateral, con...
Seite 140
• concha do encaixe lateral na área entre as catracas Boa (para encostar a borda lateral do en caixe ao corpo) (veja a fig. 10) • área anterior da borda do encaixe (reforçar a dobra para fora) (veja a fig. 11) • conchas do encaixe medial e lateral com área distal diretamente ao lado das guias de haste (reduzir a seção transversal do encaixe na área distal) •...
Seite 141
7.3.3 Colar os botões de borracha Os botões de borracha são colados para reduzir o deslizamento, e o consequente desgaste, en tre as conchas mediais e laterais do encaixe. Executar os seguintes passos para colar os botões de borracha: 1) Limpar as depressões no lado interno da concha do encaixe medial com isopropanol. 2) Descolar os botões de borracha do material base e colá-los nas depressões (veja a fig. 14).
Seite 142
Inserir o fio Boa Executar os seguintes passos para inserir os fios Boa: 1) Inserir o fio Boa distal nas guias do fio da concha do encaixe medial (veja a fig. 15, guia do fio em laranja). 2) Primeiro inserir o fio Boa proximal só de um lado na concha do encaixe medial. 3) Colocar a concha do encaixe lateral na concha do encaixe medial.
Seite 143
3) Dobrar a extremidade do fio novamente e introduzi-la em um furo cego, ao lado do furo mar cado em vermelho, até o batente (veja a fig. 18). INFORMAÇÃO: O fio Boa está protegido contra um deslizamento para fora pelo auto bloqueio criado com a dobra dupla fechada.
Seite 144
2) Batendo com um martelo, introduzir o eixo no furo das hastes medial e lateral. 3) Introduzir a última parte do eixo batendo com um saca-pino (veja a fig. 23). INFORMAÇÃO: Uma das extremidades do eixo apresenta um espessamento serrilha do. Esse espessamento só pode ser batido para dentro do furo no final. Este lado também está...
Seite 145
• Deve ser montada, no mínimo, 1 peça de aperto na concha do encaixe medial. A peça de aperto deve estar na posição mais baixa possível de sobreposição. A haste medial deve estar no mínimo 2 cm para dentro do receptáculo da sua respectiva guia. O parafuso escareado superior (o rebaixo para esse parafuso encontra-se diretamente na concha medial) deve estar inserido.
Seite 146
Contratura em flexão Posição de aparafusamento recomendada Nenhuma Posição de flexão leve do encaixe Montar o adaptador de união anteriormente. Até aprox. 5 graus Posição de flexão moderada do encaixe Montar o adaptador de união centralmente. Maior que 5 graus Posição de flexão acentuada do encaixe Montar o adaptador de união posteriormente.
Seite 147
• conchas do encaixe medial e lateral com área distal diretamente ao lado das guias de haste (reduzir a seção transversal do encaixe na área distal) • área do acolchoamento da borda do encaixe (para otimizar a distribuição da pressão nessa área) INFORMAÇÃO Ao aquecer as conchas do encaixe com a pistola de ar quente, atentar para um aquecimento...
Seite 148
INFORMAÇÃO O lixamento do acolchoamento da borda do encaixe deixa uma superfície áspera, que deve ser polida com um disco de polimento de feltro de poliéster em uma fresadora cônica. Indicação para o alinhamento de prótese A experiência mostra que, no alinhamento do encaixe, é mais vantajoso não colocar o coto na po sição de adução.
► Caso seja utilizado em outro paciente, o produto deve ser limpo antes com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaClean 453H10=1) e desinfetado. ► Caso seja utilizado um método de desinfecção de superfície com desinfetantes à base de álcool sem outros aditivos, como "Terallin liquid", por exemplo, devem ser observadas as...
A falta de uma identificação explícita das marcas utilizadas neste documento não pode servir de base conclusiva de que uma designação esteja isenta de direitos de terceiros. 11.3 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos. Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi clas...
Encaixe 5A60=*-S 5A60=*-M 5A60=*-L 5A60=*-XL Peso do produto Não disponível no 1320/47 Não disponível no Não disponível no (sem encurta momento momento momento mentos) (em g / em oz) Posição de flexão 1,5°/4,5°/7,5° ajustável (adapta dor de encaixe em relação ao ei xo longitudinal do encaixe) (em graus)
• Concha do encaixe lateral (tamanho M) nº de art. 5E16=*-M contendo alojamentos Boa rebitados, 2 catracas Boa, 2 carretéis Boa • Conjunto de fechamento Boa (tamanho M) nº de art. 5E11 contendo: 2 catracas Boa, 2 carretéis Boa, 2 alojamentos Boa, 1 ferramenta Boa e 2,5 m de fio Boa •...
Seite 153
De lengte van het product wordt ingesteld door de vakspecialist. De instelling van de omtrek kan in het dagelijkse gebruik naar behoefte worden aangepast door de gebruiker zelf. 2.3 Combinatiemogelijkheden Dit product kan worden gecombineerd met de onderstaande Ottobock componenten. • alle elektronische, mechatronische en mechanische kniescharnieren Adapters •...
Het product mag uitsluitend worden gebruikt door de patiënt voor wie het is aangepast. Als het de bedoeling is het product te gebruiken voor een andere patiënt, moet het eerst met ► een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock DermaClean 453H10=1) worden gereinigd en gedesinfecteerd. ►...
4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's. VOORZICHTIG LET OP Waarschuwing voor mogelijke technische schade. 4.2 Opbouw van de veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG In de kop wordt de bron en/of de aard van het gevaar vermeld De inleiding beschrijft de gevolgen van niet-naleving van het veiligheidsvoorschrift.
Seite 156
Het product mag uitsluitend worden gebruikt door de patiënt voor wie het is aangepast. ► Als het de bedoeling is het product te gebruiken voor een andere patiënt, moet het eerst met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock DermaClean 453H10=1) worden gereinigd en gedesinfecteerd. ►...
Seite 157
Verkeerd onderhoud van het product Beschadiging van het product door gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen. ► Reinig het product uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 5 Inhoud van de levering en toebehoren Inhoud van de levering •...
Seite 158
INFORMATIE Het product moet altijd worden gebruikt met een Varos liner 6Y200=* in de passende maat. Zo moet er voor de 5A60=*-M (maat M) ook een 6Y200=M-* (maat M) worden besteld. • Varos liner 6Y200=* De volgende componenten worden niet meegeleverd, maar kunnen aanvullend worden besteld: •...
INFORMATIE: De voor de proefkoker op maat gemaakte Varos liner kan niet opnieuw worden gebruikt. Ga als volgt te werk om de liner (van een vorige prothese) aan te brengen: ► Schroef de magneetkap schroefversie (zie afb. 1, pos. 2) met de bijbehorende platver zonken bout op de aansluitschroefdraad M10 van de liner (zie afb. 1, pos.
Seite 162
2) Meet met de schuifmaat de lengte vanaf het schaambeen (os pubis) tot aan het uiteinde van de stomp (zie afb. 5). INFORMATIE: Als zich aan het uiteinde van de stomp slappe weke delen bevinden, moet het uiteinde van de stomp tijdens de meting tot een halve bol worden gevormd. INFORMATIE: Het bovenlichaam moet tijdens de meting een hoek van ca.
Seite 163
Door het uitproberen van verschillende kokerlengtes, bij voorkeur in het kader van het gebruik van een testkoker, kan de precieze kokerlengte worden bepaald. INFORMATIE Door verkleining van de kokerlengte kan de druk op de mediale kokerrand worden verminderd. Door vergroting van de kokerlengte kan de druk op het uiteinde van de stomp worden vermin derd.
Seite 164
INFORMATIE Aan de binnenkant/achterkant van de te bewerken onderdelen staan maten aangegeven en zijn bijbehorende markeringen aangebracht. Alle onderdelen moeten altijd worden ingekort op dezelfde maat. Het inkorten moet altijd gebeuren langs de aangegeven markering. Ga als volgt te werk om de kokerdelen (mediale staaf, laterale staaf, mediale kokerschaal, laterale kokerschaal) in te korten: 1) Plak de kokerschalen ter hoogte van de gemeten stomplengte rondom af met tape.
Seite 165
INFORMATIE Bij het verwarmen van de kokerschalen met het heteluchtpistool moet ervoor worden gezorgd dat het verwarmen gelijkmatig gebeurt (van de binnenkant en de buitenkant van de koker). Bij een te sterke verwarming komen er glanzende plekken op het matte oppervlak van de koker schalen.
Seite 166
2) Trek de rubberen noppen los van het dragermateriaal en plak ze in de verdiepingen (zie afb. 14). INFORMATIE: De rubberen noppen moeten in het bijzonder worden aangebracht op de plaatsen waar te verwachten is dat de veter naar buiten komt. 7.3.4 Vetergeleiding tot stand brengen Boa-veter op maat knippen Om ervoor te zorgen dat de veter niet te sterk wordt belast, moet er in de loop van de veter mini...
Seite 167
6) Steek de beide uiteinden van de beide Boa-veters door de daarvoor bedoelde openingen in de draaiknopbehuizing. Boa-spoelen monteren Ga als volgt te werk om de spoelen te monteren: 1) Haal het ene uiteinde van de proximale Boa-veter door het rood gemarkeerde boorgat (zie afb. 16).
Seite 168
Boa-draaiknoppen monteren Ga als volgt te werk om de Boa-draaiknoppen te monteren: ► Monteer de Boa-draaiknoppen met de Boa-tool. INFORMATIE: Zorg ervoor dat de Boa-draaiknoppen zich parallel aan de kokerschaal bevinden. INFORMATIE: Zo nodig kunnen de Boa-draaiknoppen nog een kwart slag worden aan gedraaid.
Seite 169
7.3.6 Staven en kokerschalen aan elkaar vastschroeven Ga als volgt te werk om de staven te monteren: 1) Schuif de beide staven tegelijk tot de aanslag in de staafgeleidingen van de kokerschaal. INFORMATIE: De staven moeten tot de aanslag worden doorgeschoven. 2) De mediale staaf moet ten minste 2 cm in de gleuf van de mediale staafgeleiding komen te zit...
Seite 170
7.3.7 Kokerrandpolster monteren Ga als volgt te werk om het kokerrandpolster te monteren: ► Druk het kokerrandpolster in de daarvoor bedoelde uitsparing in de mediale kokerschaal (zie afb. 26). 7.3.8 Bodemschaal vastschroeven aan de aansluitadapter Ga als volgt te werk om de magnetische bodemschaal vast te schroeven aan de aansluitadapter: 1) Leg de magnetische bodemschaal binnen in de mediale staaf.
Seite 171
Buigcontractuur Aanbevolen montagepositie meer dan 5 graden Sterke flexie van de koker Monteer de aansluitadapter posterior. Om ervoor te zorgen dat de stevigheid van de verbinding tussen de magnetische bodemschaal, de mediale staaf en de aansluitadapter gewaarborgd is, moet aan de volgende voorwaarden wor den voldaan: •...
Seite 172
INFORMATIE Bij het verwarmen van de kokerschalen met het heteluchtpistool moet ervoor worden gezorgd dat het verwarmen gelijkmatig gebeurt (van de binnenkant en de buitenkant van de koker). Bij een te sterke verwarming komen er glanzende plekken op het matte oppervlak van de koker schalen.
Seite 173
rentiepunt wordt een punt genomen opzij van de bovenste draaiknop. Dit punt markeert de hoog te van het heupgewricht en bevindt zich op de lengteas van de koker (als er geen rotatie door een kokeradapter is ingebouwd). Er wordt geadviseerd om geen rotatie tussen koker en kniescharnier in te bouwen. De knieas moet ten opzichte van de lengteas van de voet licht naar binnen zijn geroteerd (knieschijf uitge...
4) Rol de liner van de stomp af en verwijder de liner. 9 Reiniging 1) Verwijder vuil en vlekken van het product met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 2) Droog het product af met een pluisvrije doek en laat het aan de lucht volledig drogen.
duct ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 12 Technische gegevens Omgevingscondities Transport in de originele verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F Opslag in de originele verpakking -25 °C/-13 °F tot +50 °C/+122 °F Opslag en transport zonder verpakking -25 °C/-13 °F tot +50 °C/+122 °F...
Koker 5A60=*-S 5A60=*-M 5A60=*-L 5A60=*-XL Instelbare media momenteel niet momenteel niet momenteel niet le/laterale ver beschikbaar beschikbaar beschikbaar schuiving van de kokeradapter (in Opbouwhoogte (afstand uiteinde stomp-aansluit vlak adapter) (in 13 Bijlagen 13.1 Gebruikte symbolen Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de toepasselijke Europese richt lijnen Fabrikant Partijnummer...
Seite 177
• set bouten aansluitadapter (maat S-M) art.nr. 5E18=S-M bevat: 6 st. cilinderkopbouten M6x10 • set bouten aansluitadapter (maat L-XL) art.nr. 5E18=L-XL bevat: 6 st. cilinderkopbouten M6x12 • Set bouten kokeradapter (maat M) art.nr. 5E14 bevat: 4 st. platverzonken bouten M6x12, 4 st. platverzonken bouten M6x16 De dummy '' in de artikelnummers staat voor de variant 'links' of 'rechts'.
Produkten bör endast användas av den patient som den anpassats för. Om produkten ska användas av en annan patient ska den först rengöras och desinficeras ► med en fuktig trasa och mild tvål (t. ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Om desinfektionen sker med genom ytdesinficering med alkoholbaserat desinfektionsmedel utan andra tillsatser, t.ex.
Fall till följd av att bärande delar går av eller funktionsstörningar på produkten. ► Inga arbeten får utföras på produkten utöver de som beskrivs i den här bruksanvisningen. Endast behörig Ottobock-fackpersonal får öppna och reparera produkten resp. reparera el ► ler byta ut skadade komponenter.
Seite 180
Produkten bör endast användas av den patient som den anpassats för. Om produkten ska användas av en annan patient ska den först rengöras och desinficeras ► med en fuktig trasa och mild tvål (t. ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Om desinfektionen sker med genom ytdesinficering med alkoholbaserat desinfektionsmedel utan andra tillsatser, t.ex.
Seite 181
ANVISNING Felaktig skötsel av produkten Skador på produkten till följd av användning av olämpliga rengöringsmedel. ► Rengör produkten endast med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). 5 Leveransomfång och tillbehör Leveransinnehåll • 1 st. medial skena (pos. 1) •...
• 7 st. iläggningsmuttrar (pos. 5) • 4 st. skruvar med försänkt huvud M6x16 (pos. 15) • 7 st. skruvar med försänkt huvud M4x8 (pos. 6) • 1 st. magnetiskt bottenskal (pos. 16) • 2 st. Boa-lina (pos. 7) • 14 st.
Seite 183
1. Hylskomponentgrupp vänster 200 mm 8. Skenkomponentgrupp 200 mm 2. Hylskomponentgrupp vänster 240 mm 9. Anslutningsadapter art.nr 5E6=M skruvset anslutningsadapter art.nr 5E18 3. Klämstyckset art.nr 5E8=M 10. Magnetlock skruvversion art.nr 5E10=M 4. Skenkomponentgrupp 300 mm 11. Magnetiskt bottenskal art.nr 5E5=M 5.
Seite 184
• 1 st. klämstyckset (storlek M) art.nr 5E8=M • 1 st. magnetlock skruvversion (storlek M) inkluderar: 3 st. klämstycken, 7 st. ilägg art.nr 5E10=M ningsmuttrar, 7 st. skruvar med försänkt inkluderar: magnetlock och skruv med för huvud M4x8 sänkt huvud M10 Konstruktion av testhylsan OBSERVERA Testhylsan har reducerad hållfasthet...
6.3 Information om användning av testhylsan Förstärkning av linern Om längre skenkomponentgrupper kombineras med kortare hyls komponentgrupper uppstår det i hylsans distala område frontalt och dorsalt ett fönster som mjukdelar från stumpen kan tryckas ut från när hylsan belastas (se bild 2 ,pos. 1). Detta leder till en för stärkt axial lyftrörelse mellan belastning och avlastning av stumpen och en ökad tryckbelastning på...
Seite 186
7.2 Förbereda hylstillverkningen 7.2.1 Beräkning av stumpens omkretsar, stumpens längd, flexionskontraktur Beräkning av stumpens omkrets Gå igenom följande steg för att beräkna stumpens omkrets: 1) Låt patienten sätta sig på en stol. 2) Mät den proximala stumpomkretsen, som översta cirkulära omkretsmått (se bild 3). 3) Mät den distala stumpen (se bild 4).
Seite 187
Beräkning av flexionskontrakturen Gå igenom följande steg för att beräkna flexionskontrakturen: 1) Låt patienten ligga på rygg. 2) Be patienten vinkla det friska benet. → Ländregionen måste ligga plant mot underlaget. 3) Beräkna flexionskontrakturen (vinkel) (se bild 6). 7.2.2 Beräkning av hylsans storlek och längd Som riktvärde för nödvändig hylslängd gäller: nödvändig hylslängd = stumpens längd INFORMATION...
Seite 188
rak lateral skena böjd lateral skena (se bild Leveransinnehåll, (se bild Leveransinnehåll, pos. 2) pos. 3) Distal stumpomkrets < 410 mm Distal stumpomkrets > 410 mm 7.3 Tillverkning av hylsan 7.3.1 Avkortning av hylsdelar INFORMATION Den mediala skenan, det mediala och laterala hylsskalet (storlek M) måste kortas av om hylslängden som ska ställas in är under 300 mm.
Seite 189
Vid behov kan hylsskalen formas om med varmluftspistol. Följande parametrar kan formas om: • lateralt hylsskal i området mellan Boa-rattarna (för att placera den laterala hylskanten vid krop pen) (se bild 10) • främre hylskantsområdet (förstärka skydd) (se bild 11) • medialt och lateralt hylsskal med distalt område omedelbart intill skenstyrningarna (reducera hylstvärsnittet i distala området) •...
Seite 190
7.3.3 Fastklistring av gumminoppor För att minska glidrörelsen och förslitningen mellan de mediala och laterala hylsskalen som upp står i samband med detta används gumminoppor. Gå igenom följande steg för att klistra fast gumminopporna: 1) Rengör fördjupningarna på insidan av det mediala hylsskalet med isopropanol. 2) Dra av gumminopporna från bärarmaterialet och klistra fast i fördjupningarna (se bild 14).
Seite 191
Trä in Boa-linan Gå igenom följande steg för att trä in Boa-linan: 1) Trä in den distala Boa-linan i linstyrningarna på det mediala hylsskalet (se bild 15, orange lin styrning). 2) Trä först in den proximala Boa-linan på en sida i det mediala hylsskalet. 3) Lägg i det laterala hylsskalet i det mediala hylsskalet.
5) Gå igenom ovanstående steg för den andra linänden på det rödmarkerade hålet på motsatt si 6) Dra försiktigt i Boa-linan på båda sidor av Boa-huset. 7) Tryck försiktigt in spolen i Boa-huset (se bild 21). INFORMATION: Kuggarna längst ut på spolen måste fortfarande vara synliga efter att spolen sats i, dvs.
Seite 193
Om axeln måste demonteras måste den kantade sidan först skjutas ut ur hålet. Om den mediala skenan och axeln ska användas igen måste axeln vid en andra montering monteras in i den media la skenan från andra sidan. 7.3.6 Hopskruvning av skenor och hylsskal Gå...
Seite 194
7.3.7 Montering av hylskantstoppningen Gå igenom följande steg för att montera hylskantstoppningen: ► Tryck in hylskantstoppningen i motsvarande fördjupning i det mediala hylsskalet (se bild 26). 7.3.8 Hopskruvning av bottenplattan med anslutningsadaptern Gå igenom följande steg för att skruva ihop det magnetiska bottenskalet med anslutningsadap tern: 1) Lägg i det magnetiska bottenskalet inifrån i den mediala skenan.
Seite 195
Följande villkor måste uppfyllas för att garantera att förbindelsen mellan magnetiskt bottenskal, medial skena och anslutningsadapter är tillräckligt fast: • Alla 6 skruvar måste alltid användas. • Skruvarna måste dras åt omväxlande flera gånger med ett vridmoment på 10 Nm tills skruvar na inte längre kan dras åt mer.
Seite 196
7.5 Funktions- och passformskontroll Kontroll av linerkanten Linerkanten ska vara 1-2 cm högre än hylskanten. Om passformskontrollen visar att trycket på den mediala hylskanten är för stort kan hylsan kortas av. På så sätt flyttas trycket till hylsans distala del. Om passformskontrollen visar att trycket mot stumpänden är för stort kan hylsan förlängas. Byte av klisterremsor med hår mot klisterremsor av plast Om vidhäftningen mellan Varos Liner 6Y200=* och hylsan inte är tillräcklig (vanligt hos personer med högre mobilitetsgrad från Mobis 2 och kort stump) kan klisterremsorna med hår bytas ut mot...
Seite 197
4) Rulla ner linern från stumpen och ta av. 9 Rengöring 1) Rengör produkten från smuts med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 2) Torka av produkten med en luddfri trasa och låt lufttorka helt.
Produkten bör endast användas av den patient som den anpassats för. ► Om produkten ska användas av en annan patient ska den först rengöras och desinficeras med en fuktig trasa och mild tvål (t. ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Om desinfektionen sker med genom ytdesinficering med alkoholbaserat desinfektionsmedel utan andra tillsatser, t.ex.
Allmänt Artikelnummer 5A60=* Livslängd 3 år Slitdel som utsätts för naturligt slitage. Livs längden förkortas eller förlängs, beroende på den individuella belastningsgraden. För att den maximala livslängden ska kunna uppnås med belastningsgraden måste bruksanvisningen be aktas. Material magnetiskt bottenskal INOX (rostfritt stål) Material anslutningsadapter Anodiserat aluminium Material medial och lateral stång...
Seite 200
Tillverkare Satsnummer Beakta bruksanvisningen 13.2 Reservdelar • Medial skena (storlek M) art.nr 5E1=M • Lateral skena rak (storlek M) art.nr 5E2=M • Lateral skena böjd (storlek M) art.nr 5E3=M • Axel (storlek M) art.nr 5E4=M • Magnetiskt bottenskal (storlek M) art.nr 5E5=M •...
Seite 201
Længdeindstillingen af produktet udføres af det fagligt uddannede personale. Indstillingen af om fanget kan tilpasses individuelt af brugeren til dennes behov i hverdagen. 2.3 Kombinationsmuligheder Dette produkt kan kombineres med følgende Ottobock komponenter: • alle elektroniske, mekatroniske og mekaniske knæled Adapter •...
Seite 202
Produktet må kun anvendes på den patient, som har fået foretaget tilpasningen. ► Såfremt produktet skal anvendes på en anden patient, skal det først rengøres med en fugtig klud og mild sæbe (f. eks. Ottobock DermaClean 453H10=1) og desinficeres. ► Såfremt det foreskrives, at der skal udføres en overfladedesinfektion med et alkoholbaseret desinfektionsmiddel uden andre tilsætningsstoffer, f.eks.
► Åbning og reparation af produktet eller hhv. istandsættelse og udskiftning af beskadigede komponenter må kun foretages af autoriseret Ottobock fagpersonale. FORSIGTIG Mekanisk overbelastning under transport Styrt på grund af brud på bærende dele eller produktets fejlfunktion.
Seite 204
Produktet må kun anvendes på den patient, som har fået foretaget tilpasningen. Såfremt produktet skal anvendes på en anden patient, skal det først rengøres med en fugtig ► klud og mild sæbe (f. eks. Ottobock DermaClean 453H10=1) og desinficeres. ► Såfremt det foreskrives, at der skal udføres en overfladedesinfektion med et alkoholbaseret desinfektionsmiddel uden andre tilsætningsstoffer, f.eks.
Seite 205
BEMÆRK Ukorrekt pleje af produktet Beskadigelse af produktet grundet anvendelse af forkert rengøringsmiddel. ► Produktet må udelukkende rengøres med en fugtig klud og mild sæbe (f.eks. Ottobock Der maClean 453H10=1). 5 Leveringsomfang og tilbehør Leveringsomfang •...
Seite 206
Tilbehør Følgende komponenter følger ikke med ved leveringen, men skal stilles til rådighed separat: INFORMATION Produktet skal altid anvendes med 6Y200=* Varos Liner i passende størrelse. Eksempelvis skal der til 5A60=*-M (størrelse M) også bestilles 6Y200=M-* (størrelse M). • 6Y200=* Varos liner Følgende komponenter følger ikke med ved leveringen, men kan bestilles separat: •...
Seite 207
1. skalkomponent venstre 200 mm 8. Vangekomponent 200 mm 2. skalkomponent venstre 240 mm 9. Tilslutningsadapter art.nr. 5E6=M med skruesæt tilslutningsadapter art.nr. 5E18 3. Spændestykke-sæt art.nr. 5E8=M 10. Magnethætte skrueversion art.nr. 5E10=M 4. Vangekomponent 300 mm 11. Magnetisk bundskal art. nr. 5E5=M 5.
Seite 208
• 1 stk. fastspændings-sæt (størrelse M) • 1 stk. magnethætte skrueversion (størrelse art.nr. 5E8=M M) art.nr. 5E10=M indeholder: 3 stk. spændestykke, 7 stk. fir indeholder: magnethætte og undersænks kantmøtrik, 7 stk. undersænkskrue M4x8 krue M10 Opbygning af testhylster FORSIGTIG Reduceret styrke i testhylsteret Styrt på...
Seite 209
6.3 Anvisninger til brug af testhylsteret Forstærkelse af liner Når der kombineres lange vangekomponenter med korte skalkom ponenter, opstår der et åbent vindue i hylsterets distale område frontalt og dorsalt, hvor stumpens bløddele presses ud (se ill. 2 , pos. 1), når hylsteret belastes. Dette medfører en forstærket aksial slagbevægelse, når hylsteret belastes og aflastes, og der opstår en øget trykbelastning på...
Seite 210
1) Få patienten til at sætte sig på en stol. 2) Mål det proksimale stumpomfang, som øverste cirkulære mål af omfanget (se ill. 3). 3) Mål den distale stump (se ill. 4). INFORMATION: Der måles ved overgangen fra den halvkugleformede stumpende på stumpens koniske område.
Seite 211
7.2.2 Bestemmelse af hylsterstørrelse og hylsterlængde Som vejledende værdi for nødvendig hylsterlængde gælder: nødvendig hylsterlængde = stumplængde INFORMATION Som hylsterlængde defineres ved dette produkt afstanden mellem hylsterbunden og den media le hylsterkant, målt hen i mod hylsterets længdeakse. Ved at afprøve flere hylsterlængder, primært ved brug af testhylstre, kan den nøjagtige hylster længde bestemmes.
Seite 212
Distalt stumpomfang > 410 mm 7.3 Fremstilling af hylster 7.3.1 Afkortning af hylsterdele INFORMATION Den mediale vange, den mediale og laterale hylsterskal (størrelse M) skal ved en justerbar hylsterlængde afkortes til under 300 mm. Den laterale vange (størrelse M) skal ved en justerbar hylsterlængde afkortes til under 320 mm. INFORMATION De dele, der skal forarbejdes, har tilsvarende markeringer og mål på...
Seite 213
Efter behov kan hylsterskallerne efterformes med en varmluftpistol. Følgende steder må efterformes: • lateral hylsterskal i området omkring Boa-håndhjulene (således, at den laterale hylsterkant lig ger an mod kroppen) (se ill. 10) • forreste hylsterkantområde (forstærkning af udbuling) (se ill. 11) • medial og lateral hylsterskal med distalt område umiddelbart ved siden af vange-skinnerne (re...
Seite 214
4) Træk plys-klæbestrimlerne af det bærende materiale og klæb dem fast i fordybningerne (se ill. 13). INFORMATION: Hold øje med placeringen af klæbestrimlerne: Hårene på plys-klæbe strimlerne peger nedad. Derved er produktet lettere at tage på, og protesen holdes på plads). 7.3.3 Fastklæbning af gumminopper For at reducere den glidende bevægelse og heraf resulterende slid mellem de mediale og laterale hylsterskaller, påsættes gumminopper.
Seite 215
Indføring af Boa-wire Udfør følgende trin ved indføring af Boa-wire: 1) Før den distale Boa-wire ind i wire-styrene på den mediale hylsterskal (se ill. 15, orange wire- styr). 2) Før først den proksimale Boa-wire ind i den mediale hylsterskal på en side. 3) Læg den laterale hylsterskal i den mediale hylsterskal.
Seite 216
5) Udfør de nævnte arbejdstrin med den anden wire-ende på den modsatliggende, rødt markere de udboring. 6) I begge sider af Boa-huset trækkes forsigtigt i Boa-wiren. 7) Tryk spolen ind i Boa-huset med et let fingertryk (se ill. 21). INFORMATION: Tandhjulene på spolen skal være synlige, altså pege udad, efter at den er blevet sat i.
Seite 217
Hvis aksen skal afmonteres, så skal siden med randen først skubbes ud af hullet. Hvis den media le vange og aksen skal anvendes igen, skal aksen, anden gang den anvendes, monteres fra den anden side og ind i den mediale vange. 7.3.6 Fastspænding af vanger og hylsterskaller Udfør følgende trin ved montering af vangerne: 1) Skyd begge vanger samtidigt ind i vangeskinnerne i hylsterskallerne indtil stoppunktet.
Seite 218
7.3.7 Montering af hylsterpolstring Udfør følgende trin til montering af hylsterpolstring: ► Tryk hylsterpolstringen ind i den pågældende fordybning i den mediale hylsterskal (se ill. 26). 7.3.8 Fastspænding af bundplade med tilslutningsadapter Udfør følgende trin til fastspænding af den magnetiske bundskal med tilslutningsadapteren: 1) Læg den magnetiske bundskal indefra ind i den mediale vange.
Seite 219
• Der skal altid anvendes alle 6 skruer. • Skruerne skal altid flere gange og skiftevis fastspændes med et tilspændingsmoment på 10 Nm, indtil alle skruer ikke kan drejes mere. • Skruerne efterspændes igen efter 30 minutter, og som ovenfor beskrevet, sikres de med klæ bemiddel 636K13.
Seite 220
Hvis det konstateres ved pasformkontrollen, at trykket på den mediale hylsterkant er for stort, kan hylsteret afkortes. Herved flyttes trykket til hylsterets distale område. Hvis det konstateres ved pasformkontrollen, at trykket på stumpenden er for stort, kan hylsterets forlænges. Udskiftning af klæbestrimler af plys med klæbestrimler af kunststof Hvis hæftelsen mellem Varos Liner 6Y200=* og hylster ikke er tilstrækkelig (hyppigt hos personer med en højere mobilitetsgrad fra og med Mobis 2 og kort stump) kan klæbestrimler af plys erstat...
Seite 221
4) Rul lineren af stumpen og tag den af. 9 Rengøring 1) Snavs fjernes fra produktet med en fugtig klud og mild sæbe (f.eks. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 2) Aftør produktet med en fnugfri klud og lufttør det, så det er helt tørt.
Produktet må kun anvendes på den patient, som har fået foretaget tilpasningen. ► Såfremt produktet skal anvendes på en anden patient, skal det først rengøres med en fugtig klud og mild sæbe (f. eks. Ottobock DermaClean 453H10=1) og desinficeres. ► Såfremt det foreskrives, at der skal udføres en overfladedesinfektion med et alkoholbaseret desinfektionsmiddel uden andre tilsætningsstoffer, f.eks.
Seite 223
Omgivelsesbetingelser Opbevaring og transport uden emballage -25 °C til +50 °C Maks. 90 % relativ luftfugtighed, ikke-konden serende Drift -10 °C/+14°F til +40 °C/+104 °F Maks. 90 % relativ luftfugtighed, ikke-konden serende Generelt Identifikation 5A60=* Levetid 3 år Sliddel, som er udsat for naturlig slitage. Leve tiden afkortes eller forlænges afhængig af indi viduel belastningsgrad.
Hylster 5A60=*-S 5A60=*-M 5A60=*-L 5A60=*-XL ningsadapterfla de) (i mm) 13 Bilag 13.1 Anvendte symboler Overensstemmelseserklæring iht. de respektive europæiske direktiver Producent Partinummer Overhold brugsanvisningen 13.2 Reservedele • Medial vange (størrelse M) art.nr. 5E1=M • Lateral vange (størrelse M) art.nr. 5E2=M •...
Seite 225
Produktet kan tilpasses volumet til stumpen mens det er i bruk. Lengdeinnstillingen av produktet gjøres av fagpersonale. Innstillingen av omkretsen kan tilpasses individuelt av brukeren i den daglige bruken. 2.3 Kombinasjonsmuligheter Dette produktet kan kombineres med følgende Ottobock-komponenter: • alle elektroniske, mekatroniske og mekaniske kneledd Adaptere •...
Seite 226
Produktet bør kun brukes på den pasienten, som tilpasningen er gjort for. ► Dersom produktet skal brukes på en annen pasient, må det først rengjøres og desinfiseres med en fuktig klut og mild såpe (f.eks. Ottobock DermaClean 453H10=1). Hvis desinfeksjonen utføres som overflatedesinfeksjon ved bruk av et alkoholbasert desinfek ►...
3.5 Kontraindikasjoner • Hudforandringer i området som er utrustet (f.eks. åpne sår, hudsykdommer) • Sensitivitetsforstyrrelser på stumpen • Sterkt arrete inntrekkninger eller svært utbulende stump 3.6 Kvalifikasjon Fremstillingen av funksjonsevnen til produktet og utrustningen av en pasient skal bare utføres av fagpersonell (f.eks.
Seite 228
Produktet bør kun brukes på den pasienten, som tilpasningen er gjort for. Dersom produktet skal brukes på en annen pasient, må det først rengjøres og desinfiseres ► med en fuktig klut og mild såpe (f.eks. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Hvis desinfeksjonen utføres som overflatedesinfeksjon ved bruk av et alkoholbasert desinfek...
Seite 229
LES DETTE Feil pleie av produktet Skade på produktet på grunn av bruk av feil rengjøringsmiddel. ► Produktet skal utelukkende rengjøres med en fuktig klut og mild såpe (f.eks. Ottobock Der maClean 453H10=1). 5 Leveranseomfang og tilbehør Leveringsomfang •...
• stk. bruksanvisning (fagpersonell) 647G1099 Tilbehør Følgende komponenter er ikke inkludert i leveransen og må stilles til disposisjon for driften: INFORMASJON Produktet må alltid brukes med 6Y200=* Varos hylseforing i passende størrelse. For 5A60=*-M (størrelse M) må for eksempel også 6Y200=M-* (størrelse M) bestilles. •...
Seite 231
1. Skallkomponent venstre 200 mm 8. Skinnekomponent 200 mm 2. Skallkomponent venstre 240 mm 9. Tilkoblingsadapter art.nr. 5E6=M skruesett tilkoblingsadapter art.nr. 5E18 3. Sett med klemstykker art.nr. 5E8=M 10. Magnethette skruversjon art.nr. 5E10=M 4. Skinnekomponent 300 mm 11. Magnetisk bunnskall art.nr. 5E5=M 5.
Seite 232
• 1 stk. klemstykke-sett (størrelse M) art.nr. • 1 stk. magnethette skruversjon (størrelse 5E8=M M) art.nr. 5E10=M inneholder: 3 stk. klemstykker, 7 stk. inn inneholder: magnethette og senkeskrue satsmuttere, 7 stk. senkhodeskrue M4x8 Oppbygging av testhylse FORSIKTIG Redusert fasthet på testhylsen Fare for fall på...
6.3 Merknader angående bruk av testhylsen Forsterke hylseforingen Hvis lengre skinnekomponenter kombineres med kortere skallkom ponenter oppstår det henholdsvis frontalt og dorsalt en åpning i det distale området av hylsen, der bløtvev av stumpen (se fig. 2 ,pos. 1) kan trykkes ut når hylsen belastes. Dette fører til en forsterket aksial løftebevegelse mellom belastning og avlastning av hylsen og en økt trykkbelastning på...
Seite 234
7.2 Klargjøre til hylseproduksjon 7.2.1 Bestemme stumpomkretser, stumplengde, fleksjonskontraktur Bestemme stumpomkrets Gjennomfør følgende trinn for å bestemme stumpomkretsen: 1) La brukeren sette seg på en stol. 2) Mål den proksimale stumpomkretsen, som øverste sirkulære omkrets (se fig. 3). 3) Mål den distale stumpen (se fig. 4). INFORMASJON: Den måles på...
Seite 235
Bestemme fleksjonskontraktur Gjennomfør følgende trinn for å bestemme fleksjonskontrakturen: 1) La pasienten legge seg på ryggen. 2) La pasienten vinkle det friske benet. → Lendevirvelområdet ligger flatt ned mot underlaget. 3) Bestem fleksjonskontrakturen (vinkel) (se fig. 6). 7.2.2 Bestemme hylsestørrelse og hylselengde Som retningsgivende verdi for den nødvendige hylselengden gjelder: nødvendig hylselengde = stumplengde INFORMASJON...
Seite 236
rett lateral skinne bøyd lateral skinne (se fig. leveringsomfang, (se fig. leveringsomfang, pos. 2) pos. 3) Distal stumpomkrets < 410 mm Distal stumpomkrets > 410 mm 7.3 Fremstille protesehylse 7.3.1 Forkorte hylsedeler INFORMASJON Den mediale skinnen, det mediale og laterale hylseskallet (størrelse M) må forkortes når det skal innstilles en hylselengde under 300 mm.
Seite 237
► Med unntak av delene som er angitt i dette kapittelet skal det ikke gjennomføres noen end ringer av formen på ytterligere produktdeler (ta spesielt hensyn til området ved snorføringe ne og Boa-husene). Ved behov kan hylseskallene etterformes ved hjelp av varmluftpistol. Følgende steder kan etterformes: •...
Seite 238
4) Trekk mollskinnbåndene av holdematerialet og lim de fast i fordypningene (se fig. 13). INFORMASJON: Sørg for riktig orientering av mollskinnbåndene: Hårene på moll skinnbåndene skal peke nedover, dermed blir det enklere å ta på protesehylsen og det oppnås bedre feste under bruk). 7.3.3 Lime inn gummiknotter For å...
Seite 239
Tre inn Boa-snor Gjennomfør følgende trinn for å tre inn Boa-snoren: 1) Tre den distale Boa-snoren inn i snorføringen til det mediale hylseskallet (se fig. 15, oransje snorføring). 2) Tre den proksimale Boa-snoren først inn på en side av det mediale hylseskallet. 3) Legg det laterale hylseskallet inn i det mediale hylseskallet.
Seite 240
3) Legg om snorenden igjen og stikk den til anslaget inn i et blindhull ved siden av det rødt mar kerte hullet (se fig. 18). INFORMASJON: Boa-snoren er sikret mot å skli ut gjennom selvlåsing, ved at den er ført over to skarpe avbøyninger. 4) Trekk fast de to snorsløyfene som har oppstått (se fig. 19, se fig. 20).
Seite 241
3) Bruk en dor til å slå inn det siste stykket av akselen (se fig. 23). INFORMASJON: Akselen har en fortykning i form av rifling i den ene enden. Denne fortykningen må være det siste stykket som slås inn i hullet. Denne siden er i tillegg markert med et hull foran, for å...
Seite 242
7.3.7 Montere hylsekantpolstring Gjennomfør følgende trinn for å montere hylsekantpolstringen: ► Trykk hylsekantpolstringen inn i den tilsvarende utsparingen på det mediale hylseskallet (se fig. 26). 7.3.8 Skru sammen bunnplate med tilkoblingsadapter Gjennomfør følgende trinn for å skru sammen den magnetiske bunnplaten med tilkoblingsadapte ren: 1) Legg inn det magnetiske bunnskallet i den mediale skinnen fra innsiden.
Seite 243
Følgende betingelser må være oppfylt, for at styrken på forbindelsen mellom magnetisk bunn skall, medial skinne og tilkoblingsadapter skal være garantert: • Det må alltid anvendes alle 6 skruene. • Skruene må trekkes til flere ganger vekselvis med et dreiemoment på 10 Nm, til skruene ikke dreier videre.
Seite 244
7.5 Kontroll av funksjon og passform Kontroll av kanten på hylseforingen Kanten på hylseforingen skal være 1-2 cm høyere enn hylsekanten. Hvis det ved passformkontrollen er for stort trykk på den mediale hylsekanten, kan hylsen forkor tes. Dermed forflyttes trykket til det distale området av protesehylsen. Hvis det ved passformkontrollen er for stort trykk på...
Seite 245
4) Rull av hylseforingen og ta den av stumpen. 9 Rengjøring 1) Rengjør produktet med en fuktig klut og mild såpe (f.eks. Ottobock Derma Clean 453H10=1) hvis det blir skittent. 2) Tørk av produktet med en lofri klut og la det lufttørke helt.
Produktet bør kun brukes på den pasienten, som tilpasningen er gjort for. ► Dersom produktet skal brukes på en annen pasient, må det først rengjøres og desinfiseres med en fuktig klut og mild såpe (f.eks. Ottobock DermaClean 453H10=1). Hvis desinfeksjonen utføres som overflatedesinfeksjon ved bruk av et alkoholbasert desinfek ►...
Seite 247
Miljøbetingelser Lagring i originalemballasjen -25 °C/-13°F til +50 °C/+122 °F maks. 90 % relativ luftfuktighet, ikke-konden serende Lagring og transport uten emballasje -25 °C/-13°F til +50 °C/+122 °F maks. 90 % relativ luftfuktighet, ikke-konden serende Drift -10 °C/+14°F til +40 °C/+104 °F maks. 90 % relativ luftfuktighet, ikke-konden serende Generelt Merking 5A60=*...
• Skruesett hylseadapter (størrelse M) art.nr. 5E14 inneholder: 4 stk. senkhodeskruer M6x12, 4 stk. senkhodeskruer M6x16 Plassholderen "*" i artikkelnummeret står for variant "venstre" eller "høyre". 1 Esipuhe Suomi TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2019-02-20 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä. ►...
Seite 250
Tuote on tarkoitettu ainoastaan sen potilaan käyttöön, jolle sovitus on tehty. ► Jos tuote luovutetaan toisen potilaan käyttöön, se on puhdistettava kostealla liinalla ja miedol la saippualla (esim. Ottobock DermaClean 453H10=1) ja desinfioitava. ► Jos desinfektointiin käytetään pintadesinfiointimenetelmää ja alkoholipohjaista, lisäaineetonta desinfiointiainetta, kuten Terallin liquid, on noudatettava desinfiointiainevalmistajan laatimia käyttö- ja turvallisuusohjeita.
• Tynkä, jonka volyymi vaihtelee päivittäin • Tynkä, jonka pituus ja ympärysmitta ovat annetulla alueella (katso Varos-tupin 6Y200=* 647G1239 käyttöohje) 3.5 Kontraindikaatiot • Ihomuutokset sovituksen alueella (esim. avohaavat, ihosairaudet) • Tyngän tuntohäiriöt • Voimakkasti arpeutuneita sisäänvetäytymiä tai erittäin turvonnut tynkä 3.6 Pätevyysvaatimus Vain ammattihenkilöstö...
Seite 252
Tuote on tarkoitettu ainoastaan sen potilaan käyttöön, jolle sovitus on tehty. ► Jos tuote luovutetaan toisen potilaan käyttöön, se on puhdistettava kostealla liinalla ja miedol la saippualla (esim. Ottobock DermaClean 453H10=1) ja desinfioitava. ► Jos desinfektointiin käytetään pintadesinfiointimenetelmää ja alkoholipohjaista, lisäaineetonta desinfiointiainetta, kuten Terallin liquid, on noudatettava desinfiointiainevalmistajan laatimia käyttö- ja turvallisuusohjeita.
Seite 253
Jos osat ovat vaurioituneet tai Boa-vaijeri on repeytynyt, ammattihenkilöstön täytyy korjata holkki. HUOMAUTUS Tuotteen epäasianmukainen hoito Vääränlaisten puhdistusaineiden käytön aiheuttama tuotteen vaurioituminen. ► Puhdista tuote ainoastaan kostealla pyyhkeellä ja miedolla saippualla (esim. Ottobock Der maClean 453H10=1). 5 Toimituspaketti ja lisävarusteet Toimituspaketti • 1 mediaalinen tuki (kohta 1) •...
Seite 255
1. Seinämäyksikkö, vasen, 200 mm 8. Tukiyksikkö 200 mm 2. Seinämäyksikkö, vasen, 240 mm 9. Liitosadapteri, tuotenro 5E6=M, ja ruuvisar ja, tuotenro 5E18 3. Kiinnitysosasarja, tuotenro 5E8=M 10. Magneettikaulus kierteellä, tuotenro 4. Tukiyksikkö 300 mm 5E10=M 5. Tukiyksikkö 270 mm 11. Magneettinen pohja, tuotenro 5E5=M 6.
Seite 256
• 1 kiinnitysosasarja (koko M), tuotenro • 1 magneettikaulus kierteellä (koko M), tuo 5E8=M tenro 5E10=M sis. 3 kiinnitysosaa, 7 liukumutteria, 7 sis. magneettikauluksen ja kiinnitysruuvin uppokantaruuvia M4x8 Testiholkin kokoaminen HUOMIO Testiholkin heikentynyt lujuus Kaatuminen kantavien osien murtumisen seurauksena ► Jos testiholkkiin yhdistetään pitkä...
Seite 257
6.3 Testiholkin käyttöä koskevia ohjeita Tupen vahvistaminen Jos yhdistetään pitkiä tukiyksikköjä lyhyisiin seinämäyksiköihin, hol kin distaaliselle alueelle muodostuu frontaalisesti ja dorsaalisesti aukko, josta tyngän pehmytosat (katso Kuva 2, kohta 1) voivat holk kia kuormitettaessa puristua ulos. Tämä aiheuttaa voimakkaan aksi aalisen iskun holkin kuormittamisen ja keventämisen välissä ja lisää painetta holkin mediaalisessa reunassa.
Seite 258
1) Anna potilaan istuutua tuolille. 2) Mittaa tyngän proksimaalinen ympärysmitta mahdollisimman ylhäältä (katso Kuva 3). 3) Mittaa tynkä distaalisesti (katso Kuva 4). TIEDOT: mittaa paikasta, jossa puolipallon muotoinen tyngän pää muuttuu kartiomai seksi. TIEDOT: mikäli tyngän päässä on velttoja pehmytosia, tyngän pää on muotoiltava mit tauksen ajaksi puolipalloksi.
Seite 259
7.2.2 Holkin koon ja pituuden määrittäminen Holkin pituuteen pätee seuraava sääntö: tarvittava holkin pituus = tyngän pituus. TIEDOT Tässä tuotteessa holkin pituus saadaan mittaamalla holkin pohjan ja holkin mediaalisen reunan välinen etäisyys holkin pituusakselin suuntaisesti. Holkin tarkka pituus voidaan valita kokeilemalla useita pituuksia pääasiassa testiholkin avulla. TIEDOT Lyhentämällä...
Seite 260
Tyngän distaalinen ympärys mitta < 410 mm Tyngän distaalinen ympärys mitta > 410 mm 7.3 Holkin valmistaminen 7.3.1 Holkin osien lyhentäminen TIEDOT Mikäli holkin pituudeksi säädetään alle 300 mm, mediaalinen tuki sekä mediaalinen ja lateraali nen holkin seinämä (koko M) täytyy lyhentää. Mikäli holkin pituudeksi säädetään alle 320 mm, lateraalinen tuki (koko M) täytyy lyhentää. TIEDOT Työstettävien osien sisä-/taustapuolelle on merkitty asianmukaiset leikkausmerkinnät ja mitat.
Seite 261
Tarvittaessa holkin seinämiä voidaan muotoilla kuumailmapuhaltimella. Seuraavia kohtia voidaan muuttaa: • holkin lateraalinen seinämä Boa-rullien välisellä alueella (jotta holkin lateraalinen reuna saa daan kehoa vasten) (katso Kuva 10) • holkin etureunan alue (käänteen vahvistaminen) (katso Kuva 11) • holkin mediaalisen ja lateraalisen seinämän distaalinen alue aivan tukien ohjainten vieressä (holkin läpimitan pienentäminen distaalisella alueella) •...
Seite 262
7.3.3 Kuminystyröiden liimaaminen Holkin mediaalisen ja lateraalisen seinämän väliin liimataan kuminystyröitä vähentämään liukumis ta ja siitä aiheutuvaa seinämien kulumista. Liimaa kuminystyrät seuraavien vaiheiden mukaan. 1) Puhdista holkin mediaalisen seinämän sisäpuolen syvennykset isopropanolilla. 2) Irrota kuminystyrät alustasta ja liimaa ne syvennyksiin (katso Kuva 14). TIEDOT: kuminystyrät pitäisi liimata kohtiin, joista vaijerin oletetaan tulevan ulos.
Seite 263
Boa-vaijerin pujottaminen Pujota Boa-vaijeri seuraavien vaiheiden mukaan. 1) Pujota distaalinen Boa-vaijeri holkin mediaalisen seinämän vaijeriohjaimiin (katso Kuva 15, oranssi katkoviiva). 2) Pujota proksimaalinen Boa-vaijeri ensin toiselta puolelta holkin mediaaliseen seinämään. 3) Aseta holkin lateraalinen seinämä holkin mediaalisen seinämän sisään. 4) Pujota proksimaalinen Boa-vaijeri rullan rungon kautta vaijeriohjaimeen (katso Kuva 15, punai nen katkoviiva).
Seite 264
4) Vedä molemmat lenkit kireälle (katso Kuva 19, katso Kuva 20). 5) Suorita samat vaiheet käyttäen vaijerin toista päätä ja vastakkaisella puolella olevaa, punaisella merkittyä reikää. 6) Vedä varovasti Boa-vaijeria Boa-rungon kummaltakin puolelta. 7) Paina kela kevyesti sormella Boa-runkoon (katso Kuva 21). TIEDOT: kela on asetettava paikalleen siten, että hammastus on ulospäin ja näkyvis sä.
Seite 265
Jos akseli täytyy irrottaa, reiästä täytyy ensin työntää ulos sen pyälletty pää. Jos mediaalista tukea ja akselia on tarkoitus käyttää uudelleen, akseli täytyy seuraavalla kerralla asentaa mediaaliseen tukeen toiselta puolelta. 7.3.6 Tukien ja holkin seinämien kiinnitys ruuveilla Kiinnitä tuet seuraavien vaiheiden mukaan. 1) Työnnä...
Seite 266
7.3.7 Reunapehmusteen kiinnittäminen Kiinnitä reunapehmuste seuraavien vaiheiden mukaan. ► Paina reunapehmuste sille varattuun koloon holkin mediaalisessa seinämässä (katso Kuva 26). 7.3.8 Pohjan kiinnitys liitosadapteriin ruuvilla Kiinnitä magneettinen pohja liitosadapteriin ruuvilla seuraavien vaiheiden mukaan. 1) Aseta magneettinen pohja sisäpuolelta mediaaliseen tukeen. 2) Kiinnitä magneettinen pohja ja liitosadapteri ulkopuolelta kuusiokoloruuveilla (M6) (katso Kuva 27).
Seite 267
• Aina täytyy käyttää kaikki kuusi ruuvia. • Ruuveja täytyy kiristää useita kertoja vuorotellen 10 Nm:n kiristysmomentilla, kunnes ne eivät enää kiristy enempää. • Kaikki ruuvit on kiristetty uudelleen 30 minuutin jälkeen ja varmistettu liimalla 636K13 edellä kuvatulla tavalla. 7.4 Proteesiholkin viimeistely Holkkiadapterin asennus Holkkiadapteri voidaan valita mahdollisten yhdistelmien (katso sivu 249) joukosta.
Seite 268
Jos istuvuutta tarkistettaessa holkin mediaaliseen reunaan kohdistuva paine on liian suuri, holkkia voidaan lyhentää. Silloin paine siirtyy holkin distaaliselle alueelle. Jos istuvuutta tarkistettaessa tyngän päähän kohdistuva paine on liian suuri, holkkia voidaan pidentää. Karvanauhojen korvaaminen muovisilla tartuntanauhoilla Jos Varos-tuppi 6Y200=* ei kiinnity riittävästi holkkiin (usein henkilöillä, joilla tynkä on lyhyt ja Mobis-aktiivisuustaso korkeampi kuin 2), karvanauhat voidaan korvata muovisilla tartuntanauhoilla.
Seite 269
Tartu tällöin mielellään toisella kädellä holkin lateraalisen seinämän reunaan ja toisella holkin mediaalisen seinämän reunaan. 4) Vedä tuppi pois tyngän päältä. 9 Puhdistus 1) Puhdista likaantunut tuote kostealla pyyhkeellä ja miedolla saippualla (esim. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 2) Kuivaa tuote nukkaantumattomalla pyyhkeellä ja anna sen kuivua itsestään täysin kuivaksi. Varos-testisarjan puhdistus HUOMIO Luovuttaminen toisen potilaan käyttöön ja puutteellinen puhdistus...
Tuote on tarkoitettu ainoastaan sen potilaan käyttöön, jolle sovitus on tehty. ► Jos tuote luovutetaan toisen potilaan käyttöön, se on puhdistettava kostealla liinalla ja miedol la saippualla (esim. Ottobock DermaClean 453H10=1) ja desinfioitava. ► Jos desinfektointiin käytetään pintadesinfiointimenetelmää ja alkoholipohjaista, lisäaineetonta desinfiointiainetta, kuten Terallin liquid, on noudatettava desinfiointiainevalmistajan laatimia käyttö- ja turvallisuusohjeita.
Seite 271
Yleistä Koodi 5A60=* Käyttöikä 3 vuotta Kulutusosa, joka kuluu normaalisti. Käyttöikä lyhenee tai pitenee yksilöllisen rasitusasteen mukaisesti. Rasitusastetta vastaava maksimaa linen käyttöikä voidaan saavuttaa vain noudatta malla käyttöohjetta. Magneettisen pohjan materiaali INOX (ruostumaton jaloteräs) Liitosadapterin materiaali Anodisoitu alumiini Mediaalisen ja lateraalisen tuen materiaali Hiilikuituvahvisteinen polyamidi PA12 Holkin mediaalisen ja lateraalisen seinämän Polyamidi PA12...
13 Liitteet 13.1 Käytetyt symbolit Vaatimustenmukaisuusvakuutus sovellettavien eurooppalaisten direktiivien mukai sesti Valmistaja Eränumero Ota huomioon käyttöohje 13.2 Varaosat • Mediaalinen tuki (koko M), tuotenro 5E1=M • Suora lateraalinen tuki (koko M), tuotenro 5E2=M • Kaareva lateraalinen tuki (koko M), tuotenro 5E3=M •...
Seite 296
European Patent: EP3100704 in DE, FR, GB, TR Patents pending in: US, EU, RU, BR, JP and as PCT application Varos is a tradename of Ottobock SE & Co. KGaA Varos is a registered trademark in Germany. Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 ·...