Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

Italiano
English
Français
Deutsch
Español
EYELIGHT
DiagnosticLine
Cod. 4-123016 - 09/2017
Manuale d'uso
Operator's manual
Manuel d'utilisation
Betriebsanleitung
Manual de uso
Tel. ++39 0522 639.111 - Fax ++39 0522 639.150
www.corghi.com - info@corghi.com
Plus
3
43
139
207
275

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Corghi EYELIGHT Plus DiagnosticLine

  • Seite 1 EYELIGHT Plus DiagnosticLine Cod. 4-123016 - 09/2017 Italiano Manuale d’uso English Operator’s manual Français Manuel d’utilisation Deutsch Betriebsanleitung Español Manual de uso Tel. ++39 0522 639.111 - Fax ++39 0522 639.150 www.corghi.com - info@corghi.com...
  • Seite 2 Español parcial con cualquier medio (incluidos microfilmes y fotocopias). Las informaciones contenidas en el presente manual pueden sufrir variaciones sin aviso previo. Elaborazione grafica e impaginazione fficio ubblicazioni ecniche EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    MESSAGGI DI ERRORE ................35 EFFICIENZA ACCESSORI DI EQUILIBRATURA ......... 37 MANUTENZIONE ..................37 INFORMAZIONI SULLA DEMOLIZIONE ............ 37 INFORMAZIONI AMBIENTALI ..............37 MEZZI ANTI-INCENDIO DA UTILIZZARE ..........37 GLOSSARIO ....................38 SCHEMA GENERALE IMPIANTO ELETTRICO ......... 39 EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 4: Introduzione

    ATTENZIONE Attenersi a quanto descritto in questo manuale: eventuali usi dell’apparecchiatura non espres- samente descritti, sono da ritenersi di totale responsabilità dell’operatore. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 5: Trasporto, Immagazzinamento Emovimentazione

    • umidità relativa da 20% a 95%; • temperatura da -10° a +60°C. ATTENZIONE AVVERTENZA Prima di ogni spostamento risulta necessario Per evitare danneggiamenti non sovrapporre staccare il cavo di alimentazione dalla presa. più di due colli. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 6: Installazione

    - umidità relativa da 30% a 80% (senza condensa); - temperatura da 5° a +40°C ATTENZIONE Non è ammesso l’uso della macchina in atmosfera potenzialmente esplosiva. La macchina viene fornita parzialmente smontata, si proceda al montaggio come di seguito descritto. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 7 A) Rilevatore laser interno innesto a scatto (E, fig. 8); B) Rilevatore laser esterno Bloccare la protezione avvitando la vite F (fig. C) Telecamera D) Monitor LCD touchscreen E) Illuminatore a LED F) Pulsante di conferma EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 8: Allacciamento Elettrico

    - mantenere le persone non autorizzate lontano dalla targa. zona di lavoro; - L’utilizzatore deve - accertarsi che l’installazione sia stata eseguita in • collegare la macchina ad una propria connessione EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 9: Legenda Etichette Di Avvertenza E Prescrizione

    - monitor LCD touchscreen ad alta risoluzione come come punto di presa per il sol- supporto indispensabile per l’esecuzione dei nuovi levamento della macchina. programmi; - grafica di immediata comprensione per un rapido ed efficace apprendimento delle funzionalità della EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 10: Dati Tecnici

    Calibro per rilevamento larghezza ruote - RPA: posizionamento automatico della ruota nella Kit portaflange a slitta posizione di applicazione del peso di equilibratura. Peso di taratura Cavo di alimentazione equilibratrice EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 11: Accessori A Richiesta

    Sull’attrezzatura può operare un solo operatore d’acqua le ruote montate sulla macchina. alla volta. Le equilibratrici descritte in questo manuale devo- no essere utilizzate esclusivamente per misurare gli squilibri, in quantità e posizione, di ruote di EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 12: Posizione Dell'operatore

    Nota: se l’immagine non risultasse centrata nello schermo del monitor LCD, regolarla agendo sui comandi presenti sulla parte anteriore dello stesso. Per maggiori informazioni su tale regolazione si faccia riferimento al manuale del monitor fornito all’interno dell’imballo. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 13: Descrizione Funzioni Dell'equilibratrice

    (rif. paragrafo “uso del sistema di bloccaggio ruota automatico”); - togliere vecchi contrappesi, eventuali sassi, In ogni indicatore è presente un tasto per la mo- sporcizia o altri corpi estranei. difica della unità di misura squilibri da grammi EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 14: Tipologia Di Lancio

    Programma ROD attivato e NON con- siglia la visualizzazione dei parametri acquisiti relativi al pneumatico in quanto tutti i parametri tasto help rilevati sono entro la soglia impostata. richiama a video le informazioni legate alla EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 15: Tastiera Comandi Secondaria

    3 secondi attiva la dimensioni ruota; procedura di smontaggio mozzo C con con- ultima fase dell’OPT; seguente visualizzazione del messaggio di impostazioni generali della macchina: grammi/ avviso A 52. once, sensibilità x5/x1, ecc... EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 16 - compilare i campi vuoti del report premendo il salvare il report delle misure effettuate in formato .pdf in un direttorio di rete. tasto inserisci testo - avviare il processo di stampa con il tasto stampa EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 17: Finestra Di Feedback

    (B, fig.11b). per bloccare l’albero porta EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 18: Dispositivo Winut

    WINUT; quindi premere l’icona per bloc- care l’albero porta ruota e la frizione interna. : indica che la batteria all’interno del Avvitare manualmente il mozzo C fino in battuta manicotto C è carica; EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 19: Lancio Ruotae Rilevamento Automatico Delle Dimensioni

    - Procedere al montaggio del manicotto C in la larghezza nominale del cerchio (solo per i senso opposto allo smontaggio. programma dyn, sta, alu3, alu4 e alu5); il diametro nominale del cerchio; la distanza dal cassone al bordo interno del cerchio; EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 20 Al termine del lancio la macchina esegue l’apertura della protezione ruota in modalità automatica, per cui NON sostare nel raggio d’azione della protezione stessa. ATTENZIONE Qualora la ruota, per un’anomalia della mac- china, dovesse rimanere permanentemente EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 21 LIVE (per entrare in ambiente risulta possibile modificarne la relativa posizio- ne seguendo le istruzioni riportate di seguito: 1. premere e mantenere premuto il pulsante LIVE selezionare il tasto ). Selezio- EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 22 50 secondi. Il bloccaggio dell’albero può anche servire in fase di montaggio di particolari accessori di centraggio. La pressione del tasto stop con ruota in movimento determina l’interruzione anticipata del lancio. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 23 EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 24 Scegliere il primo fianco da equilibrare; girare la ruota finché non si accende l’elemen- to centrale del corrispondente indicatore di posizione. applicare il peso di equilibratura nella posi- EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 25 “applicazione pesi di equilibratura adesivi”. Se l’operatore vuole modificare la posizione degli squilibri calcolati automaticamente dalla macchina, risulta possibile effettuare il pro- cedimento in modalità MANUALE premendo nuovamente il suddetto tasto EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 26: Programmi Di Utilità Econfigurazione

    1. CONTATORE LANCI A video vengono visualizzati tre contatori: il numero dei lanci parziali effettuati dall’ul- timo azzeramento manuale; il numero dei lanci totali effettuati nell’intera vita della macchina; EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 27 (fig.19); azzerare i contatori parziali dei lanci e del peso risparmiato. Per uscire dalla visualizzazione dei contatori premere il tasto presente a monitor per confermare e passare all’inserimento del premere il tasto uscita EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 28 Se è montato un cerchione, a fine lancio sono visualizzate delle icone che indicano: l’eccentricità radiale della ruota (1° armonica); EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 29 Le soglie di accettabilità, anche se espresse in N, sono comunque riferite ai valori calcolati in millimetri/inches. IMPORTANTE: se presenti, tutti i pesi adesivi fissati alla superficie interna del cerchione e l’eccentricità laterale del cerchio (picco-picco). EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 30 Se il problema persiste se la ruota da analizzare è la anteriore abortire la misura. sinistra; EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 31 Per disattivare il programma iPos dalla videata principale di lavoro selezionare il tasto simmetrico direzionale 3.4. Programma scansione 3D della ruota Questo programma permette di visualizzare EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 32 . L’operatore può decidere di eseguirla ogni volta che lo ritiene opportuno. I calcoli eseguiti da questo programma si basano sui valori di squilibrio rilevati nell’ultimo lancio eseguito che deve pertanto riferirsi alla ruota in esame. OPT 1 EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 33 OPT 6 interrotto. Ora sono visualizzati i valori di squilibrio reali della ruota così come montata sull’equilibratrice EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 34 3. anno: per impostare l’anno corrente 4. mese: servizio; per impostare il mese corrente 6.1. Personalizzazione 5. giorno: Questo programma consente all’utente di per- per impostare il giorno corrente EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 35 Se disat- tivati le dimensioni dovranno essere impostate manualmente e i pesi applicati ad ore 12 il tasto per eseguire l’apertura e la chiusura del dispositivo di bloccaggio automatico EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 36 Premendo il tasto risulta possibile interrompere gruppo oscillante come indicato in figura 20. in ogni momento la procedura di calibrazione. La calibrazione effettuata è valida per qualunque tipo di ruota. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 37: Messaggi Di Errore

    Sensore Laser rilevatore esterno guasto; inserire il A 63 valore della larghezza ruota in modalità manuale. Rilevate dimensioni ruota errate. Ripetere il lan- Se l’errore si ripete richiedere l’intervento dell’as- cio. Se l’errore persiste impostare le dimensioni sistenza. manualmente. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 38: Efficienza Accessori Di Equilibratura

    Eseguire la procedura di calibrazione almeno ogni a causa di ammaccature, logorio, squilibrio delle sei mesi. flange, ecc. In ogni caso occorre tenere presente che, nel caso EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 39: Informazioni Sulla Demolizione

    Uno smaltimento del prodotto in modo diverso da quanto sopra descritto sarà passibile delle sanzioni previste dalla normativa nazionale vigente nel paese EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 40: Glossario

    Operazione di compensazione degli squilibri, con- sistente nell’applicazione di due pesi sui due fian- SFARFALLAMENTO chi della ruota. E’ rappresentato da una forma d’onda sinusoidale avente una determinata ampiezza, indice di defor- mazioni geometriche nella direzione dell’asse di rotazione. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 41 Motore passo-passo rilevatore interno Motore passo-passo rilevatore esterno Interruttore generale Microinterruttore carter protezione Microinterruttore sistema di bloccaggio ruota automatico Microinterruttore rilevatore interno SQ10 Microinterruttore rilevatore esterno Spina di alimentazione Bobina freno / distacco motore Frizione Filtro rete EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 42: Schema Generale Impianto Elettrico

    SCHEMA GENERALE IMPIANTO ELETTRICO EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuale d’uso...
  • Seite 43 CHECK FOR CORRECT FUNCTIONING OF BALANCING ACCESSORIES ..............77 MAINTENANCE .................... 78 INFORMATION REGARDING MACHINE DEMOLITION ......78 ENVIRONMENTAL INFORMATION ............78 FIRE-EXTINGUISHING MATERIALS TO BE USED ........79 GLOSSARY ....................79 ELECTRICAL SYSTEM GENERAL DIAGRAM ..........80 EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 44: Introduction

    WARNING Comply with the contents of this manual: any uses of the machine that are not specifically described are under the full responsibility of the operator. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 45: Transport, Storage And Handling

    • relative humidity ranging from 20% to 95%; • temperature ranging from -10° to +60°C. WARNING CAUTION Always unplug the power supply cable from the socket before moving the machine. Do not stack more than two packs to avoid damaging them. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 46: Installation

    (B,C,D, fig. 6). WARNING The machine must not be operated in potentially explosive atmospheres. The machine is supplied partially disassembled and is to be assembled according to the proce- dures described below. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 47 - Lock the guard by tightening the screw F (fig.8). After assembling the machine, position it in the selected place and make sure that the spaces surrounding it are at least equal to the ones indicated in Fig. 9 EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 48: Electrical Hook-Up

    WARNING A good grounding connection is essential for cor- rect operation of the machine. NEVER connect the machine ground wire to a gas pipe, water pipe, telephone cable or any other unsuitable object. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 49: Safety Regulations

    If one or more decals have been detached or damaged, replacements can be obtained from your nearest authorised dealer. - When using and carrying out maintenance on the machine, observe the unified industrial ac- cident prevention regulations for high voltage EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 50: Main Features

    • Static: on one plane only. - “Hidden Weight” automatic programme (in ALU 1 and 2) for dividing the outer side balancing adhesive weight into two equal weights posi- tioned behind the rim spokes. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 51: Machine Dimensions

    C hub key Max wheel diameter (with guard): ..1118 mm Max wheel weight: ........75 kg Machine weight (without accessories): ..198 kg OPTIONAL ACCESSORIES Operating noise level: ......<70 dB(A) Please refer to relevant accessories catalogue. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 52: General Conditions Of Use

    Get to know your machine: The best way to prevent accidents and obtain top performance from the machine is to ensure that all operators know how the machine works. Learn the set up of all controls and their functions. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 53: Description Of Wheel Balancer Functions

    Each combination of weights corresponds to a specific balancing programme that will be dis- play in the top part of the screen (e.g.. dynamic, alu1, etc.). EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 54 (see the “Unbalance Optimisation programme” section). • wheel unbalance detection and radial run-out acquisition of the complete wheel 2. WARNING ROD or wheel rim ROD program disabled, NOT activated • wheel unbalance detection and EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 55 Wheel balancing is performed using the de- ration programmes. sired balancing programme. At the end of the spin, if wheel balancing is considered satisfac- tory, the position indicators will display the icons and two semicircular indicators for EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 56 For more detailed information refer to para- graph 3.3 of the “Wheel Diagnosis Programme” suite. appears Enables/disables the unbalance display on the screen. mode (gx1 or gx5). Press the “OK” button. Select this button to display the unbalance EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 57: Shutting Down

    Press the control pedal for at least one second. Wheel release Press the control pedal for at least one second to release the wheel from the flange. Centring with flanges C hub removal EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 58: Winut Device

    Proceed as follows to remount the C hub: Hold down the stop button : indicates that the machine rec- for at least 3 seconds or go to the utility and EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 59: Wheel Spin And Automatic Dimension Measurement

    The distance from the body to the inner edge of the rim. Note: at the end of the spin, if the automatic position search function is enabled, the wheel EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 60 If the wheel keeps spinning permanently due to a fault on the machine, switch off the machine using the main switch or disconnect the plug from the power supply board (emergency stop) and wait EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 61 ). Select one of the two video imbalances Select the horizontal arrow then use one of the three methods below to store the new EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 62 To access one of these programmes, select at creating a potential danger. least one adhesive weight. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 63 Enter button balancing plane if necessary. Note: the balancing planes where the adhesive or the button and then the Exit weights are to be applied may be selected by the EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 64 Release the button to store the new position. WARNING The previously described procedure de- termines the possible unbalance variation displayed by the machine on both surfaces, therefore it is recommended to apply the EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 65: Utility And Configuration Programmes

    MANUAL mode by pressing the PROGRAMMES button again The Utility programmes are all the functions of the machine that are useful for its operation but CAUTION: are not strictly connected to its normal operation. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 66 Less Weight programme. If the Weight Management suite is enabled, the EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 67 To do this, perform a spin. If a wheel assembly is mounted, the following icons are displayed on the screen at the end of the spin indicating: EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 68 If a rim is mounted, the following icons are displayed at the end of the spin indicating: EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 69 In this case repeat the measurement Acceptance thresholds, although expressed in performing a new spin. If the problem persists EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 70 EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 71 30rpm to a maximum of 70rpm); - the steps made by the rear motor (from a mi- nimum of 1 step to a maximum of 5 steps). Based on any changes made to the parameters EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 72 Place the wheel in the position indicated on OPT 1 the screen. If the RPA function is enabled, the Move the valve to the 12 o’clock position. wheel is automatically placed in position. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 73 You can quit the optimisation procedure at any and name three operators by displaying them in the feedback window. A mask for setting the data is displayed on the time by simply pressing the Exit screen, consisting of: button. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 74 8. Radial runout threshold peak-to-peak: If the program is disabled, it is possible to run to set the threshold that displays the meas- the Hidden Weight program in manual mode. ured value in red EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 75 It is possible to modify the tire diagnosis, bell as indicated in figure 21 namely: NORMAL to scan on a larger surface of the tire FAST factory setting where scanning is faster. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 76: Error Messages

    (typically 5.5”X14”) or larger but with a weight guard to perform the spin. that does not exceed 40 kg. The machine is temporarily not enabled to select the programme requested. Perform a spin, then EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 77: Check For Correct Functioning Of Balancing Accessories

    E 28 Encoder counting error. If the error occurs fre- quently, call the technical support centre. E 30 Spin device failure. Switch off the machine and call in the technical support centre. E 32 EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 78: Maintenance

    Further measures for environmental protection are recommended: recycling of the internal and EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 79: Fire-Extinguishing Materials To Be Used

    Accuracy GLOSSARY increases as the width of the wheel decreases. Here is a brief description of some technical terms used in this manual. RIM SUPPORT FLANGE (of the wheel balancer) EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 80: Locking Device

    Wobble (lateral runout first harmonic) may de- pend on the fact that the tyre or rim is subject to wear or geometric-mechanical deforma- tions, or the wheel (or assembly) has not been mounted correctly on the threaded hub. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 81 ELECTRICAL SYSTEM GENERAL DIAGRAM EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Operator’s manual...
  • Seite 82 EFFICACITE ACCESSOIRES D’EQUILIBRAGE ........117 ENTRETIEN ....................117 INFORMATIONS CONCERNANT LA DEMOLITION ....... 118 MISE AU REBUT DE LA MACHINE ............118 MOYENS ANTI-INCENDIE A UTILISER ........... 119 LEXIQUE ..................... 119 SCHEMA GENERAL DE L’INSTALLATION ELECTRIQUE ...... 120 EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 83: Introduction

    Le manuel est valable exclusivement pour le modèle et la matricule machine indiqués sur la plaque. ATTENTION Respecter scrupuleusement les instructions fournies dans ce manuel : toute autre utilisation de l’appareil, sera sous l’entière responsabilité de l’opérateur. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 84: Transport, Stockage Et Manutention

    • humidité relative de 20 % à 95 %, • température de -10 °C à +60 °C. ATTENTION AVERTISSEMENT Avant tout déplacement, débrancher le cordon Pour éviter des dommages ne pas superposer d’alimentation de la prise. plus de deux colis. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 85: Installation

    (B,C,D fig. 6). La machine est fournie partiellement montée, pour terminer le montage procéder comme décrit ci-dessous. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 86 - Bloquer la protection en vissant la vis F (fig. 8). Après avoir complété le montage de la machine, la positionner dans l’endroit choisi en vérifiant si les distances minimales correspondent à celles illustrées sur la fig. 9. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 87: Branchement Electrique

    électrique générale, sans l’utilisation d’une fiche, il faudra prévoir un interrupteur à clef ou verrouillable, afin de limiter l’utilisation de la machine exclusivement au personnel préposé. ATTENTION Pour le bon fonctionnement de la machine il est EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 88: Consignes De Securite

    Ne pas soulever le protège-roue lorsque la roue est en mouve- ATTENTION ment. Eviter d’enlever ou de rendre illisibles les adhésifs DANGER, AVERTISSEMENT, PRECAUTIONS ou INSTRUCTION. Remplacer les s’ils sont illisibles ou absents. Si un ou EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 89: Caracteristiques Generales

    Valeur maximum de balourd calculée : ..999g - modes d’équilibrage disponibles : Temps moyen de lancement (avec roue • standard : dynamique sur les deux flancs de la 5.5»x14») :............7 sec EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 90: Dimensions Machine

    EQUIPEMENT EN OPTION distance maxi. roue/machine manuel : ....Se reporter au catalogue accessoires............... 1 à 500 mm largeur roue max. (avec protège-roue) : .. 560 mm diamètre roue max (avec protège-roue) : 1118 mm EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 91: Conditions D'utilisation Generale

    ATTENTION Pendant le travail il est déconseillé d’utiliser des équipements non originaux. ATTENTION Apprenez à connaître votre machine : en connaître le fonctionnement exact est la meilleure garantie EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 92: Description Des Fonctions De L'equilibreuse

    (cf. § Personnalisation). du type de la jante et de son expérience : si la masse que l’on souhaite appliquer est de type à ressort si la masse que l’on souhaite appliquer est de type adhésive. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 93 Lorsqu’on sélectionne tionner en fonction de ses exigences, à savoir: l’icône, la mesure de l’excentricité radiale du groupe roue s’affiche si une roue est montée, ou EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 94 5 touches suivantes : touche Dimensions automatiques elle valide le relevé des dimensions automa- tiques à la fin desquelles l’icône se désactive elle active/désactive la suite Weight Mana- au terme du cycle d’équilibrage (c’est à dire que EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 95 à analyser : sélectionne la roue avant gauche, Brancher la clé USB lorsque l’image suivante s’affiche. sélectionne la roue avant droite, Après avoir été connectée, la clé USB est sélectionne la roue arrière droite, EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 96: Utilisation Du Dispositif De Blocage Automatique De La Roue C

    Procédure pour le blocage des roues avec le dernier lancement : système automatique C : de couleur blanche si elles ont été relevées EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 97 Visser manuellement le moyeu C jusqu’à la butée. Serrer le moyeu C en introduisant la clef spéciale C dans le trou du moyeu C (fig.14). Pour serrer correctement le moyeu, une course EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 98: Dispositif Winut

    Le verrouillage de la roue est manuel, tandis que l’ouverture de chargement à moitié de la batterie dans la roue est automatique. Le graphique suivant le manchon C, apparaît sur l’écran pour alerter l’opérateur de EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 99 à la jante. Les données relevées se rapportent sur l’écran tactile et insérer manuellement la par contre aux plans externes et sont donc largeur nominale de la jante, puis appuyer sur inférieures aux données nominales à cause de EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 100 Dimensions pour activer le relevé automatique des dimen- sions. La touche reste écrasée et le voyant ou sur le bouton pour mémoriser puis EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 101 : montre ou dans le sens inverse des aiguilles d’une - En maintenant la roue dans une position centrale montre pour changer la position du point laser EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 102 Pour accéder à l’un de ces programmes, sélectionner exacte, confirmer avec la touche Enter , ou au moins une masse adhésive. Procéder comme suit : le bouton puis avec la touche Sortie EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 103 Centrée, vous pouvez répéter la procédure ou la gauche pour modifier la position du pour changer le deuxième plan d’équilibrage point laser jusqu’à ce qu’il vise le milieu du si nécessaire. plan choisi pour l’application de la masse EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 104 MANUEL en appuyant de nouveau sur pour des raisons esthétiques. Ce programme divise la masse d’équilibrage externe (Pe) en deux masses équivalentes (P1 et P2) situées derrière 2 rayons de le bouton la jante en alliage. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 105: Programmes D'utilite Et Configuration

    PROGRAMMES D’UTILITE ET CONFIGURATION Par programmes d’utilité on entend toutes les fonctions de la machine utiles pour le fonction- le nombre de lancements effectués depuis le dernier étalonnage de la sensibilité. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 106 Pour quitter l’affichage des compteurs, appuyer appuyer sur la touche sur l’écran pour confirmer et passer à la saisie du diamètre; sur la touche Sortie Si une imprimante homologuée est connectée à la machine, la touche secondaire Menu d’édition EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 107 Run Out de la roue. Si une jante est montée, les icônes suivantes s’affichent à la fin du lancement : l’excentricité radiale de la roue (1° harmonique), EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 108 Les seuils d’acceptation, bien que exprimés en N, sont cependant liés aux valeurs calculées en millimètres / pouces. IMPORTANT : Avant d’établir le cycle du Runout l’excentricité latérale de la jante (crête à crête). EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 109 à analyser est celle arrière droite, 3.2. Mesure de la hauteur de la bande de roule- si la route à analyser est celle arrière gauche, ment et de la dérive de la roue EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 110 Il est possible de modifier deux paramètres se rapportant au balayage dans le programme de 10. monter les roues comme indiqué dans l’image Configuration des paramètres de l’équilibreuse, qui se trouve à droite de la page écran autrement, EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 111 à la roue en question. OPT 1 placer la soupape à 12 heures, EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 112 été interrompu. telle que montée sur l’équilibreuse sont affichées. placer le roue dans la position indiquée sur Il est possible de sortir à tout moment de la procé- dure d’optimisation, en sélectionnant simplement EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 113 (raison sociale, 7. seuil du Run Out radial première harmonique : adresse, numéro de téléphone, etc..) et de baptiser pour mettre au point le seuil qui permet l’affichage EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 114 à chaque actionnement du système de blo- 25. temps de cycle cage automatique (OUI activé - NON désactivé). Il est possible de changer le temps de cycle de lancement, à savoir: EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 115 -A la fin de la procédure, enlever la masse d’éta- lonnage. En appuyant sur la touche, il est possible d’inter- rompre à tout moment la procédure d’étalonnage. Une fois l’étalonnage effectué, il reste valable pour n’importe quel type de roue. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 116: Messages D'alarme

    E 11 sions. Si le problème persiste, saisir manuellement Erreur de comptage des pas du moteur du détecteur le paramètre exact de la largeur de la jante. interne. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 117: Efficacite Accessoires D'equilibrage

    éliminer la saleté ou des résidus sur la machine. Lors des nettoyages, procéder de manière à éviter, dans la mesure du possible, que la poussière ne se forme ou se ne soulève. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 118: Informations Concernant La Demolition

    Il est possible d’éviter ainsi qu’un traitement non approprié des substances qu’il contient ou qu’un EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 119: Moyens Anti-Incendie Autiliser

    Opération de positionnement de la roue sur l’arbre Il est monté sur l’arbre de l’équilibreuse. de l’équilibreuse, permettant de faire coïncider l’axe de l’arbre avec l’axe de rotation de la roue. MANCHON DE BLOCAGE EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 120: Schema General De L'installation Electrique

    Filtre réseau triques, ou la roue (ou ensemble) n’a pas été montée correctement sur le moyeu fileté. BALOURD Distribution irrégulière de la masse de la roue, pro- voquant des forces centrifuges pendant la rotation. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 121 SCHEMA GENERAL DE L'INSTALLATION ELECTRIQUE EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manuel d’utilisation...
  • Seite 122 FEHLERMELDUNGEN ................156 ZUSTAND DES AUSWUCHTZUBEHÖRS ..........158 WARTUNG ....................158 INFOS ZUR ENTSORGUNG DER MASCHINE ......... 159 UMWELTINFORMATIONEN ..............159 EINZUSETZENDE BRANDSCHUTZMITTEL ..........160 SACHBEGRIFFE ..................160 ALLGEMEINER SCHALTPLAN DER ELEKTRISCHEN ANLAGE ... 161 EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 123: Einleitung

    Das Handbuch hat nur für das Modell und die Seriennummer, die auf dem daran angebrachten Schild stehen, Gültigkeit. ACHTUNG Die Vorgaben des Handbuchs strikt befolgen, der Hersteller haftet nicht für den bestimmungs- fremden Einsatz der Maschine. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 124: Transport, Lagerung Und Handhabung

    • Relative Luftfeuchte 20% bis 95%; • Temperatur von -10° bis +60°C. ACHTUNG WARNUNG Vor jedem Versetzen der Maschine muss das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden. Zur Vermeidung von Schäden nicht mehr als zwei Frachtstücke übereinander stapeln. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 125: Installation

    USB-Kabel, das Signalkabel und das Net- zkabel am rückseitigen Paneel des Monitors Der Einsatz der Maschine in explosionsgefähr- befestigen (B, C, D Abb. 6). deter Umgebung ist verboten. Die Maschine wird zum Teil zerlegt angeliefert; beim Zusammenbau folgendermaßen fortfahren. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 126: Montage Des Radschutzes Mit Zugehörigem Träger

    Sitz einrasten (E, Abb. 8). Den Radschutz mit der Schraube F (Abb. 8) festschrauben. Die Maschine nach der Montage an ihrem Be- stimmungsort aufstellen, wobei der umliegende Freiraum den auf Abb. 9 aufgezeigten Mindest- maßen entsprechen sollte. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 127: Die Wichtigsten Funktionsteile (Abb. 10)

    Personal Zugriff auf die Maschine hat. ACHTUNG Der störungsfreie Betrieb der Maschine setzt eine ordnungsgemäße Erdung derselben voraus. Den Erdleiter der Maschine NIEMALS an ein Gas- oder Wasserrohr, Telefonkabel oder andere ungeeignete Gegenstände anschließen. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 128: Sicherheitsvorschriften

    Bedarf zu konsultieren. Den Radschutz nie bei drehen- ACHTUNG dem Rad anheben. Die Aufkleber mit den GEFAHREN-, WARN, VORSICHTS- oder BETRIEBSHINWEISEN dürfen weder entfernt noch unkenntlich gemacht werden. Derartige bzw. fehlende Aufkleber umgehend nachrüsten. Ersatz für EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 129: Allgemeine Eigenschaften

    Temperatur der Arbeitsumgebung: ..5 bis 40°C - Zur Verfügung stehende Auswuchtarten: Gerät Betriebsfrequenz WINUT: ....2,4 GHz • Standard: Dynamisch auf beiden Felgenseiten; Maximale Leistung des Hochfrequenzsignals:..100mW • Alu: Sieben verschiedene Methoden für Leicht- Gewicht der Komponenten metallfelgen; Elektrik/Elektronik (kg/lb):........21/46 EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 130: Einsatzbereich

    Max. Raddurchmesser (mit Radschutz): ..1118 mm SONDERZUBEHÖR AUF Max. Radgewicht: ..........75 Kg ANFRAGE Maschinengewicht (ohne Zubehör): ....198 Kg Geräuschpegel unter Betriebsbedingungen:..... Das Sonderzubehör ist im entsprechenden Zu- ..............<70 dB(A) behörkatalog enthalten. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 131: Allgemeine Gebrauchsbedingungen

    ACHTUNG Der Umgang mit der Maschine ist sorgfältig zu erlernen. Die Arbeitssicherheit und die Maschinen- leistungen sind nur dann gewährleistet, wenn man die Funktion der Maschine genau kennt. Funktion und Anordnung der Steuer- und Bedien- EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 132: Beschreibung Der Funktionen Der Auswuchtmaschine

    Gewicht ein Klebegewicht sein soll. Jede Kombination der Gewichte entspricht einem bestimmten Auswuchtprogramm, das im oberen Bild- schirmbereich angezeigt wird (Bsp. dynamic, alu1, etc.). Hinweis: Es kann auch eine andere Gewichteart am EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 133: Positionsanzeiger Und Alarmleuchten

    Bediener je nach eigenen Erfordernissen Optimierung der Unwuchten (siehe Abschnitt auswählen kann: „Programm zur Optimierung der Unwuchten). 2. WARNING ROD • Erfassung der Radunwucht und ROD-Programm deaktiviert, NICHT Einlesen der radialen Unmittigkeit des ge- aktiviert samten Rads oder Radfelge EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 134 (bzw. die Messung der Maße wird bis zur nächsten Aktivierung dieser Taste nicht wie- derholt); Aktiviert die Anzeige der Seite zur manuellen Aktiviert/deaktiviert die Programmfolge Eingabe der Maße, falls die Laser-Sensoren Weight Management: deaktiviert wurden (siehe Abschnitt „Konfi- EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 135 (intelligent positioning): Taste auf einen an die Maschine Mit der Wahl der nachstehenden Taste wird angeschlossenen USB-Stick herunterladen. das zu analysierende Rad definiert: wählt das linke Vorderrad; Wenn am Bildschirm das Bild wählt das rechte Vorderrad; EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 136: Beenden Der Arbeits- Sitzung

    Radspannsystems über das Pedal führt die Maschine eine Eichung aus, indem sie die beiden auf der Nabe vorhandenen Ratschen automatisch zur Außenseite hin bewegt. Nach Abschluss der Eichung kann der Bediener die EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 137 Sekunden gedrückt halten oder in die Dienst- und Konfigurationsprogramme gehen und dann die Ikone anklicken die Radträgerwelle und die interne Kupplung zu blockieren. Die Radnabe C bis zum Anschlag manuell festschrauben. Die Radnabe C mit dem Spezialschlüssel C in EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 138: Winut-Vorrichtung

    - Die Muffe C in umgekehrter Reihenfolge zum zu dieser Vorrichtung gehörende Ikonen an: Ausbau wieder montieren. : zeigt an, dass die Maschine die Vorrichtung WINUT erkannt hat; : zeigt an, dass die Batterie in der Muffe C geladen ist; EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 139: Radmesslauf Und Automatische Erfassung Der Grössen

    Am Ende des Messlaufs werden in einem Feed- back-Fenster die Nennmaße des Rad angezeigt, genau genommen: die Nennbreite der Felge (nur füe Programme dyn, sta, alu3, alu4 und alu5); den Nenndurchmesser der Felge; den Abstand vom Gehäuse zum Innenrand der Felge. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 140: Dynamisches Auswuchten (Dynamic)

    Kamera an die Lichtverhältnisse der Umgebung Sollte das Rad aufgrund einer Betriebsstörung angepasst werden. der Maschine weiter drehen, die Maschine über Wenn die automatische Erfassung des Rahmens den Hauptschalter abschalten oder den Stecker EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 141 Es wird darauf hingewiesen, dass besonders bei den Uhrzeigersinn, um die Position des La- großen Unwuchten ein Positionierungsfehler des serpunktes zu ändern, bis es die Kante für die Gegengewichts um wenige Grad in der Kontrollphase EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 142: Auswuchtprogramme Für Leichtmetallfelgen Alu 1

    Gewichts an der Felgeninnenseite blockiert. der Kante im Falle des Federgewichts direkt Wird der mittlere Teil einer der Positionsanzeiger für die Unwuchten ausgewählt, startet die automatische Suche der Zentrierposition. auf dem Monitor mit dem Finger EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 143: Anbringen Der Federgewichte Zum Auswuchten

    Laserpunktes zu ändern, bis es nicht die wichts wählen; Mitte der gewählten Ebene beleuchtet, um das Das Rad drehen, bis das mittlere Element des Klebstoffgewicht oder die Kante anzuwenden, entsprechenden Positionsanzeigers aufleuchtet, um das Gewicht anzuwenden Frühling. Lassen EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 144 Die Maschine führt ein Full-Speed-Low-Speed- Felgenseite in den Auswuchtprogrammen ALU3 Rad, während der mit Hilfe der vorderen Laser- und ALU4 müssen manuell in der 12-Uhr-Position Triangulator, die Anzahl der Speichen in der angebracht werden. Felge erkennt; EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 145: Dienst- Und Konfigurations-Programme

    Wenn die Maschine im Automatikbetrieb die Felgen der Felge nicht erkennen kann, ist das Programm 1. MESSLAUFZÄHLER manuell am Ende des Zyklus vordefiniert. Auf dem Bildschirm werden drei Zähler angezeigt: Der Vorgang des versteckten Gewichts kann jederzeit EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 146 Gesamtmenge des gesparten Gewichts wäh- rend der gesamten Lebensdauer der Maschine; die Teilmenge des gesparten Gewichts seit der letzten manuellen Nullstellung; Zwei Säulendiagramme, die den Vergleich zwischen der geforderten Gewichtsmenge ohne das Programm „Less Weight“ (rote Säule) EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 147 Seitenschlag der Felge (Spitze-Spitze); aufgeführten Wert eingeben; Die Taste Esc drücken, um die manuelle Dateneingabe zu beenden. radialer Seitenschlag der Felge (1. Grund- Hinweis: beim manuellen Eingeben der Maße muss die Anbringung der Feder- oder Klebege- EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 148 (Taste drücken Kraft (Taste drücken ). Wenn diese Vi- deokonfiguration gewählt wird, wird die GRFV Geometrische Radial Force Variation bei der radialen Exzentrizitätserfassungswert oder GLFV Geometry Lateral Force Variation bei dem erkann- ten lateralen Exzentrizitätswert angezeigt. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 149 Anzeigen dargestellt: Ikonen und Grafiken bezüglich des Seitenschlags des Rads auch die folgenden Ikonen angezeigt: Matching nicht empfohlen Matching empfohlen Wenn das geometrische Matching durchge- führt werden soll, die Ikone Matching ROD durchschnittliches Reifenprofil; wählen: EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 150 4. Einen Messlauf durchführen, um die detaillierte berechnet die optimale Positionierung Analyse des Rads einzuleiten. Der Messlaufzy- Räder anhand Abnutzung klus benötigt eine längere Zeit gegenüber dem Reifenlauffläche; normalen Auswuchtzyklus; 5. Jetzt wird das analysierte Rad mit folgendem EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 151 - die vom hinteren Motor ausgeführten Steps (von mindestens 1 Step bis höchstens 5 Steps). Je nach eventuell durchgeführten Änderungen der zuvor angegebenen Parameter, ändert sich die Auflösung des Scannings, d.h. sie ist entweder hoch EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 152 Verfahren durch Drücken der Taste Be- Die von diesem Programm berechneten Werte basieren sich auf den Unwuchtwerten des zuletzt enden zu schließen. Der Bediener kann ausgeführten Messlaufs auf dem überprüften Rad. auf jeden Fall entscheiden weiterzumachen, indem OPT 1 EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 153 Schaltfläche am Monitor drücken, um den Arbeitsgang zu bestätigen; Personalisierung Einen Messlauf durchführen und dabei den Radschutz absenken. Nach dem Messlauf wird das Optimierungsprogramm geschlossen und die für das Auswuchten des Rads notwendigen Gewichtswerte angezeigt. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 154: Konfiguration Der Parameter Der Auswuchtmaschine

    AUS-Diagnosezyklus deaktiviert seine Betriebsart zu ändern. 1 - SCHNELLE Erfassung der radialen Exzentrizität Jeder Parameter kann über die Pfeiltasten geän- des kompletten Rades 2 - VOLL radiale Exzentrizitätserfassung des dert werden kompletten Rades und der Felge EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 155 Änderung der Geschwindigkeit Um die neuen Einstellungen zu speichern, des Messlaufs des Rads (oder nur der Felge) während der Durchführung des Programms die Taste Speichern drücken und 3D dreidimensionaler Scan (Bereich von 30 U/min bis 70 U/min). EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 156: Kalibrierung Der Empfindlichkeit Gegenüber Unwuchten

    Abbildung 21 gezeigt ändern Die Maschine ist in der Lage eine bestimmte Anzahl an Betriebsstörungen zu erkennen und diese dem Bediener über entsprechende Displaymeldungen anzuzeigen. Hinweismeldungen – A – Rad nicht geeignet für die Kalibrierung der Empfindli- EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 157 Hindernis oder Rad mit Durchmesser geringer als 10“ E 12M wurde während der Bewegung des internen Mess- Externer Detektor nicht in Ruheposition. wertaufnehmers erfasst. Den Messlauf wiederholen Wenn der Fehler erneut auftritt, rufen Sie Hilfe an. oder die Maße manuell eingeben. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 158: Zustand Des Auswuchtzubehörs

    Staub und Schmutz muss das Zubehör sorgfältig überprüft und die Teile geschütztem Ort aufbewahren. ausgetauscht werden, die aufgrund von Druckstellen, Für die Reinigung des Monitorbildschirms Äthylal- Verschleiss, Ungleichgewicht der Flansche, usw. kohol verwenden. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 159: Infos Zur Entsorgung Der Maschine

    Zu diesem Zweck organisieren die Hersteller und Händler von elektrischen und elektronischen Geräten geeignete Entsorgungssysteme für diese Produkte. Am Ende des Einsatzes dieses Produkts wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, Sie erhalten dort EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 160: Einzusetzende Brandschutzmittel

    Rad perfekt senkrecht zu seiner Drehachse zu ZENTRIERUNG halten. Positionierung des Rads auf der Trägerwelle der Auswuchtmaschine, wobei die Achse der Wel- FLANSCH (Zentrierzubehör) le mit der Drehachse des Rads übereinstimmen Vorrichtung mit der Funktion der Halterung und EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 161: Allgemeiner Schaltplan Der Elektrischen Anlage

    Reifen oder die Felge abgenutzt oder mechanisch-geometrisch verformt ist, oder das Rad (bzw. die Gesamtheit) nicht korrekt auf der Gewindenabe montiert ist. UNWUCHT Ungleichmäßige Verteilung der Reifenmasse, die bei der Drehung Fliehkräfte erzeugt. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 162 ALLGEMEINER SCHALTPLAN DER ELEKTRISCHEN ANLAGE EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Betriebsanleitung...
  • Seite 163 PROGRAMAS DE UTILIDAD Y CONFIGURACIÓN ........186 MENSAJES DE ERROR ................197 EFICACIA DE LOS ACCESORIOS DE EQUILIBRADO ......198 MANTENIMIENTO ..................198 INFORMACIÓN SOBRE EL DESGUACE ..........199 INFORMACIÓN AMBIENTAL ..............199 MEDIOS CONTRAINCENDIOS A UTILIZAR..........200 EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 164: Introducción

    ATENCIÓN Atenerse a las indicaciones de este manual: todo uso de la máquina que no esté expresamente descrito aquí se hará bajo la total responsabi- lidad del operador. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 165: Transporte, Almacenamiento Ytraslado

    ATENCIÓN ADVERTENCIA Para evitar daños a la máquina, no hay que Antes de desplazar la máquina, es preciso des- superponer nunca más de dos bultos. enchufar el cable de alimentación de la toma. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 166: Instalación

    (B,C,D fig. 6). Si la máquina se entrega con algunas piezas desmon- tadas, será preciso proceder a su montaje de la forma que a continuación se expone. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 167 Bloquear la tapa apretando el tornillo F (Fig. Una vez completado el montaje de la máquina, colocarla en el lugar elegido comprobando que los espacios a su alrededor respeten, como mínimo, las distancias indicadas en la fig. 9. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 168: Conexión Eléctrica

    ATENCIÓN Para el funcionamiento correcto de la máquina es indispensable que ésta tenga una buena EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 169: Normas De Seguridad

    No levantar nunca la protec- ATENCIÓN ción mientras la rueda esté girando. Nunca quitar etiquetas PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN o INSTRUCCIÓN, ni provocar su ilegibilidad. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 170: Características Generales

    Resolución lectura desequilibrios....1 - 5 g desequilibrios; Resolución posición angular:......0,7 ° - modos de equilibrado disponibles: Diámetro eje ............. 40 mm • estándar: dinámico, sobre ambos flancos de la Temperatura ambiente de trabajo: .....5 a 40°C EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 171: Dimensiones De La Máquina

    (con protección): ................1118 mm peso máximo de la rueda: .........75 kg peso de la máquina (sin accesorios): .....198 kg nivel de ruido en condiciones de funcionamiento: ..............< 70 db(A) EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 172: Condiciones Generales De Uso

    Aprender a conocer perfectamente la máquina: conocer perfectamente la máquina y su funcio- namiento es la mejor garantía de seguridad y de calidad de las prestaciones. Memorizar la función y la ubicación de cada uno EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 173: Descripción De Las Funciones De La Equilibradora

    Cada combinación de pesos corresponde a un pro- grama específico de equilibrado, que se mostrará en la parte superior del vídeo (por ej. dynamic, EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 174 Aconseja realizar el procedimiento de optimi- zación de los desequilibrios. Al seleccionar el icono, comienza el procedimiento de optimiza- ción de los desequilibrios (remitirse al apartado • medición del desequilibrio de la “Programa de optimización de desequilibrios”). EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 175 Weight Management: dimensiones cuando los sensores láser no están esta tecla activa el programa Less Weight, que activados (remitirse al apartado “Configuración permite ahorrar peso y presenta dos modalida- EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 176 USB. Cuando se conecta una memoria USB en selecciona la rueda trasera izquierda; el puerto que se encuentra en el lado de EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 177: Uso Del Sistema De Bloqueo Automático De La Rueda C

    C: los parámetros de la equilibradora”); Centrado con cono delantero las dimensiones de la rueda referidas al último Montar la rueda en el eje deslizándola hasta dejarla lanzamiento: apoyada contra la brida. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 178 Introducir la llave especial C, suministrada con la C (también es posible utilizar la pinza, lado de máquina, en la ranura del cubo C (fig.12). martillo, para asegurar los pesos de muelle). EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 179: Dispositivo Winut

    El siguiente gráfico aparece en la pantalla para alertar al operador de la inminente apertura de la protección de la rueda: EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 180 El valor EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 181 La tecla permanece apretada y el testigo interno se ilumina (rojo) dedo como un deslizador dentro lanzar la rueda bajando la protección; de la imagen, pulse la tecla enter o el Para obtener la máxima precisión en los resulta- EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 182 El bloqueo del eje puede también ser útil en fase la precisión del equilibrado. En caso de ser ésta de montaje de elementos accesorios de centrado. inadecuada, modificar valor y posición de los pesos aplicados precedentemente, siguiendo EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 183 1. presione y mantenga presionado el pulsador Si desea cambiar los planos de un peso adhesivo o un peso de resorte, seleccione el desequilibrio correspondiente en el entorno LIVE (para entrar y luego gire en sentido horario o an- EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 184 Aplicación de los pesos de resorte EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 185 Si el operador quiere cambiar la posición de los desequilibrios calculados automáticamente por la máquina, es posible realizar el procedimiento en modo MANUAL pulsando de nuevo el botón PRECAUCIÓN: Si la máquina en modo automático no es capaz EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 186: Programas De Utilidady Configuración

    Para visualizar la lista de los programas de utili- el último calibrado de la sensibilidad. dad seleccionar el icono Programas de utilidad y configuración. Si está activa la suite Weight Management, el icono EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 187 Para salir de la visualización de los contadores pulsar la tecla Salida Con la tecla secundaria Menú de impresión , si una impresora homologada está co- nectada, se puede ejecutar el procedimiento de impresión correspondiente al programa Less Weight. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 188 Si está montada una llanta, al finalizar el lanzamien- Si está montada una rueda, al finalizar el lanzamien- to, se visualizan iconos que indican: to, en la pantalla se visualizan iconos que indican: EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 189 (pico-pico). sensor deben retirarse antes de determinar el EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 190 3.2. Medición de la altura de la banda de rodamiento tera derecha; y de la deriva de la rueda Esta función, presente en el programa de descentrado si la rueda a analizar es la rueda trasera EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 191 Para desactivar el programa iPos de la página vídeo simétrico direccional principal de trabajo, seleccionar la tecla 3.4. Programa de escaneo 3D de la rueda Este programa permite visualizar la rueda o la llanta EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 192 La máquina señala la necesidad de realizar el proce- dimiento, visualizando el siguiente testigo de aviso . El operador puede decidir realizarlo cada vez que lo considere oportuno. Los cálculos efectuados por este programa se basan EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 193 OPT 6 Se puede salir en cualquier momento del proce- EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 194 Este programa permite al usuario personalizar la 5. día: página vídeo inicial, ingresando los datos del taller para establecer el día actual (nombre, ciudad, calle, número de teléfono, etc.) 6. timeout del protector de pantalla: EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 195 Es posible seleccionar el ancho del peso adhesivo utilizado para equilibrar las ruedas de un mínimo 17. medición de las dimensiones con desenganche de 15 mm a un máximo de 40 mm. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 196 - Al finalizar el procedimiento, quitar el peso de calibrado. Presionando la tecla se puede interrumpir en cualquier momento el procedimiento de calibrado. El calibrado efectuado es válido para todo tipo de ruedas. EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 197: Mensajes De Error

    Si el problema persiste, sibilidad; ingresar manualmente el valor correcto de la • Fijación y posición correctas del peso de calibrado; anchura de la llanta. • Integridad mecánica y geométrica del peso de A 62 calibrado; EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 198: Eficacia De Los Accesorios De Equilibrado

    Si el error se repite solicitar la intervención de la partes móviles estén bloqueadas. asistencia técnica. No quitar ni modificar ningún componente E F0 de esta máquina (salvo para operaciones de Error encoder grupo oscilante. asistencia). EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 199: Información Sobre El Desguace

    Les entregamos por tanto la siguiente información para evitar el vertido de estas sustancias y para mejorar el uso de los recursos naturales. Los equipos eléctricos y electrónicos no deben EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 200: Medios Contraincendiosa Utilizar

    Operación de posicionamiento de la rueda en se apoya el disco de la rueda montada en la el eje de la equilibradora, con el objeto de que equilibradora. También sirve para mantener la EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 201: Esquema General De La Instalación Eléctrica

    (primera armónica del runout lateral) pue- de depender de que el neumático o la llanta estén desgastados o tengan deformaciones mecánico-geométricas, o bien la rueda (o con- junto) no ha sido montada correctamente en el EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 202 ESQUEMA GENERAL DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA EYELIGHT Plus DiagnosticLine - Manual de uso...
  • Seite 204 IT - Dichiarazione CE di conformità -Dichiarazione di conformità UE* EN - EC Declaration of conformity - EU Declaration of conformity* FR - Déclaration EC de conformité - Déclaration UE de conformité* DE - EG – Konformitätserklärung - EU-Konformitätserklärung* ES - Declaración EC de conformidad - Declaración UE de conformidad* Quale fabbricante dichiara che il prodotto: EyeLight PLUS al quale questa dichiarazione si riferisce e di cui abbiamo costituito e deteniamo il relativo fascicolo tecnico è...

Inhaltsverzeichnis