Herunterladen Diese Seite drucken

Dräger VentStar Basic Gebrauchsanweisung Seite 16

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Polski
Instrukcja obsługi VentStar Basic (N) pl Polski
VentStar Basic (N)
Obwód oddechowy jednorazowego użytku
Znaki towarowe
®
VentStar
jest znakiem towarowym należącym do firmy Dräger.
Definicje informacji dotyczących bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE podaje ważne informacje o sytuacji stanowiącej
potencjalne zagrożenie, która może prowadzić do śmierci lub
poważnego urazu.
UWAGA
UWAGA podaje ważne informacje o sytuacji stanowiącej potencjalne
zagrożenie, która może powodować drobny lub niewielki uraz
użytkownika lub pacjenta, albo uszkodzenie urządzenia medycznego
lub innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA
WSKAZÓWKA podaje dodatkowe informacje pozwalające na
zapobieganie niedogodnościom podczas pracy urządzenia.
Definicja grupy docelowej
Zdefiniowaną grupą docelową dla tego wyrobu medycznego są
użytkownicy. Osoby należące do tej grupy docelowej zostały
poinstruowane w zakresie użytkowania wyrobu medycznego a także
mają odpowiednie doświadczenie, wiedzę oraz zostały przeszkolone
w zakresie użytkowania i montażu wyrobu medycznego. Firma Dräger
podkreśla, że wyrób medyczny może być używany i montowany
wyłącznie przez osoby należące do zdefiniowanej grupy docelowej.
Użytkownicy
Użytkownicy to osoby uprawnione do używania wyrobu medycznego
zgodnie z jego przeznaczeniem.
Bezpieczeństwo użytkownika i pacjentów
OSTRZEŻENIE
Ryzyko nieprawidłowej obsługi i użytkowania
Każde użycie tego wyrobu medycznego wymaga pełnego
zrozumienia i ścisłego stosowania się do informacji podanych
we wszystkich rozdziałach instrukcji obsługi. Niniejszy wyrób
medyczny może być stosowany wyłącznie do celów podanych
w rozdziale "Przeznaczenie". Należy ściśle stosować się do
wszystkich OSTRZEŻEŃ i UWAG przedstawionych w niniejszej
instrukcji obsługi oraz przestrzegać instrukcji podanych na
etykietach urządzeń medycznych.
Niestosowanie się do informacji dotyczących bezpieczeństwa
oznacza użycie wyrobu medycznego niezgodnie
z przeznaczeniem.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec zanieczyszczeniom i zabrudzeniom, wyrób należy
rozpakować dopiero bezpośrednio przed użyciem. Nie używać
urządzenia medycznego, jeśli opakowanie jest uszkodzone.
OSTRZEŻENIE
Akcesoria należy montować do urządzenia podstawowego
zgodnie z instrukcją obsługi urządzenia podstawowego, z którym
wyrób medyczny będzie użytkowany. Sprawdzić, czy podłączenie
do układu urządzenia podstawowego jest bezpieczne.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno wprowadzać zmian do wyrobu medycznego.
Wprowadzanie modyfikacji może uszkodzić wyrób medyczny lub
negatywnie wpłynąć jego prawidłowe działanie, co z kolei może
doprowadzić do urazu pacjenta.
UWAGA
Te wyroby medyczne nie są dostępne osobno. Zestaw kliniczny
zawiera tylko jedną kopię instrukcji obsługi – należy ją przechowywać
w miejscu dostępnym dla użytkowników.
UWAGA
Zagrożenie z powodu nieprawidłowego działania
Blokady, uszkodzenia oraz ciała obce mogą spowodować wadliwe
działanie urządzenia.
Przed montażem sprawdzić wszystkie elementy systemu pod kątem
występowania blokad, uszkodzeń i ciał obcych.
Przeznaczenie
Obwód oddechowy przeznaczony do przewodzenia gazów
oddechowych pomiędzy aparatem do znieczulenia lub respiratorem oraz
noworodkiem, do jednorazowego użytku.
Wyrób medyczny został przetestowany pod kątem zgodności
systemowej i jest przeznaczony do użytkowania tylko z określonymi
urządzeniami podstawowymi, np. Savina 300.
Dalsze informacje na temat kompatybilności systemu znajdują się na
liście akcesoriów urządzenia podstawowego lub w innych dokumentach
wydanych przez firmę Dräger.
WSKAZÓWKA
Wybierz odpowiedni obwód oddechowy w zależności od pacjenta.
Wyższa oporność lub większe wartości podatności mogą doprowadzić
do nieprawidłowej wentylacji i urazu pacjenta.
WSKAZÓWKA
Średnica obwodu wynosi 10 mm (0,39 in) dla MP00353 i została
zaprojektowana specjalnie do leczenia noworodków.
Noworodki – to dzieci o wadze poniżej 5 kg (11 lb).
16
Przegląd
A
B
A Złącza po stronie urządzenia
B Rury oddechowe (rura wdechowa i wydechowa)
C Trójnik Y z Luer Lock
Symbole
Wykonano bez naturalnego
Chronić przed światłem
LATEX
lateksu
słonecznym
Sprawdzić w instrukcji
Uwaga
obsługi
Zakres temperatury
Nie używać ponownie
przechowywania
Nie używać, jeśli
opakowanie jest
Nie otwierać nożem
uszkodzone
Ciśnienie atmosferyczne
Wilgotność względna
Nie używać z olejem ani
Zużyć do
smarem
Data produkcji
Niesterylny
NON
STERILE
REF
Producent
Numer części
LOT
Ilość
Numer serii
Wyjście
Obsługa
OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że wszystkie połączenia są zabezpieczone
i nie występują przecieki.
Po kompletnym zamontowaniu obwodu oddechowego (wąż,
filtr/HME, itd.) a przed zastosowaniem u pacjenta należy
przeprowadzić autotest urządzenia podstawowego włącznie
z testem szczelności.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie dla pacjenta
Podczas montażu należy ustawić obwód oddechowy tak, aby
ryzyko potknięcia się o lub nadepnięcia na obwód oddechowy
było jak najmniejsze.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie dla pacjenta
Obwód oddechowy należy zamontować bez pętli i zagięć,
ponieważ mogą one spowodować wzrost oporności.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie dla pacjenta
Nadmierne nagromadzenie skroplin może spowodować
częściową lub całkowitą blokadę obwodu oddechowego.
Należy regularnie sprawdzać obwód oddechowy pod względem
gromadzenia skroplin i w razie potrzeby opróżnić.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie dla pacjenta
Dodawanie dalszych elementów i stosowanie niekompatybilnych
elementów może powodować wzrost oporności wdechowej i
wydechowej, a przez to niekorzystnie wpływać na wydajność
respiratora.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie pożarem
Źródła zapłonu, takie jak elektrochirurgia i urządzenia chirurgii
laserowej, mogą w połączeniu z tlenem lub podtlenkiem azotu
spowodować pożar. W celu ochrony pacjenta i użytkowników
należy zapobiegać przeciekom w wężach przewodzących tlen lub
podtlenek azotu.
Przed rozpoczęciem elektrochirurgii lub chirurgii laserowej,
obszary elementów przewodzących gaz (rurka dotchawicza,
maska, trójnik, węże, filtr i worek oddechowy) należy
dostatecznie przepłukać powietrzem (<25% O2); przepłukać
również pod chustami zabiegowymi.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie pożarem
Aby nie uszkodzić obwodu oddechowego, należy zachować
odległość przynajmniej 200 mm (7,9 in) pomiędzy wężami
przewodzącymi tlen lub podtlenek azotu i możliwym źródłem
zapłonu (np. od urządzeń elektrochirurgicznych i laserowych).
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie dla pacjenta
Złącze Luer Lock może być używane wyłącznie do
monitorowania gazu. Każde inne użycie złącza LuerLock może
stanowić zagrożenie dla pacjenta.
WSKAZÓWKA
Gdy złącze Luer Lock nie jest używane, musi być zaślepione zatyczką.
Obwód oddechowy może być używany z następującymi gazami
i środkami do znieczulania: podtlenek azotu, sewofluran, desfluran,
izofluran, halotan, enfluran.
C
Czyszczenie i utylizacja
Użytkownik jest odpowiedzialny za regularną wymianę wyrobu
medycznego zgodnie z przepisami dotyczącymi higieny.
OSTRZEŻENIE
Ponowne wykorzystanie, regeneracja (przystosowanie do
ponownego użycia) lub sterylizacja mogą doprowadzić do
uszkodzenia wyrobu medycznego oraz spowodować uraz
pacjenta.
Niniejszy wyrób medyczny został zaprojektowany,
przetestowany oraz wyprodukowany wyłącznie do
jednorazowego użytku. Wyrobu medycznego nie wolno
wykorzystywać ponownie, regenerować ani sterylizować.
OSTRZEŻENIE
W celu uniknięcia możliwego skażenia, po użyciu wyrób
medyczny musi zostać zutylizowany zgodnie z lokalnymi
przepisami dotyczącymi zdrowia publicznego i utylizacji
odpadów.
Dane techniczne
Długość rury oddechowej
1,80 m (70 in)
Objętość obwodu oddechowego
0,5 L
Materiał
Rury oddechowe
EVA
Złącza
PP
Trójnik/zaślepka Luer Lock
PC/TPE
Dane dotyczące działania
Opór wdech./wydech.
<21,7 mbar
przy 60 L/min
Opór wdech./wydech.
<5,4 mbar (<5,4 cmH
przy 30 L/min
Opór wdech./wydech.
<1,5 mbar (<1,5 cmH
przy 15 L/min
Opór wdech./wydech.
<0,2 mbar (<0,2 cmH
przy 5 L/min
Opór wdech./wydech.
<0,1 mbar (<0,1 cmH
przy 2,5 L/min
Podatność przy 60 mbar
<0,8 mL/mbar (<0,8 mL/cmH
Podatność przy 30 mbar
<0,9 mL/mbar (<0,9 mL/cmH
Przeciekanie przy 60 mbar
<50 mL/min
Warunki otoczenia
Podczas przechowywania
Temperatura
od –20 °C do 60 °C
(od –4 °F do 140 °F)
Wilgotność
od 5 % do 95 % (bez kondensacji)
Ciśnienie atmosferyczne
od 500 hPa do 1200 hPa
(od 7,3 psi do 17,4 psi)
Podczas pracy
Temperatura
od 5 °C do 40 °C
(od 41 °F do 104 °F)
Wilgotność
od 5 % do 95 % (bez kondensacji)
Ciśnienie atmosferyczne
od 500 hPa do 1200 hPa
(od 7,3 psi do 17,4 psi)
Klasyfikacja według Dyrektywy EC
Klasa II a
93/42/EWG Załącznik IX
Kod UMDNS
14-238
Universal Medical Device
Nomenclature System –
nazewnictwo wyrobów medycznych
Klasa ochrony
I, typ BF
Wyrób medyczny spełnia wymogi standardu ISO 80601-2-13.
1)
1 bar = 1 kPa x 100
Wykaz numerów katalogowych
Oznaczenie
Dla noworodków:
VentStar Anesthesia (N)
VentStar Basic (N) 150
VentStar Bag Set (N) 110
Dla pacjentów pediatrycznych:
VentStar Anesthesia (P) bez Luer-Lock
Zestaw worków oddechowych VentStar (P) 110
Dodatkowe pozycje, zgodnie z katalogiem
akcesoriów Dräger
Lista zamówieniowa
Instrukcja obsługi VentStar Basic (N)
1)
(<21,7 cmH
O)
2
O)
2
O)
2
O)
2
O)
2
O)
2
O)
2
Nr kat.
MP00333
MP00353
MP00383
MP00331
MP00384

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Ventstar basic n