Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Craftsman 25363 Anleitungshandbuch Seite 33

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 25363:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conduccibn.
5. Guida.
5. Rijden.
®
Anlassen
des Motors
Darauf achten, dab das M_thaggregat in Transportstellung
(obere Stettung) steht und dab der Hebel for Ein und Aus-
schalten des M_haggregats
auf "ausgeschaltet" steht.
(_)
Demarrage
du moteur
S'assurer que le carte de coupe est en position de transport
(en position superieure) et que le levier pour t'embrayage/de-
brayage du carte de coupe est en position de debrayage.
@
Arranque
del motor
AsegOrese de que el equipo de corte ester en ta posici6n de
transporte
(en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoptamiento
del equipo de corte esta en
la posici6n de desacoplamiento.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the attachment clutch control for connec-
tion/disconnection
of the cutting unit is in the disconnection
position.
©
@
Avviamento
del motore
II tagliaerba
deve essere sollevato
in posizione
di tras-
porto eta leva di inserimento/disinserimento
deve essere in
"posizione"disinserito".
Het starten
van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand
staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling
van de
maaikast in uitgeschaketde stand staat.
Press down the
and hold down.
clutch/brake pedal completely
Set the gear lever in neutral "N".
@
Kupptungs und Bremspedal ganz durchtreten
und in dieser
Stetlung halten. Getriebeschalthebel
auf Leerlauf"N" stelten.
Enfoncer
comptetement
ta pedale
de frein/debrayage.
S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre.
Pise hasta et fondo el pedal de embrague/freno y mantengalo
presionado. Pongala palanca de cambios en punto neutro"N".
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare ta teva det cambio su "N", in folle.
Druk de koppelings/rempedaal
geheet in en houdt hem inge-
drukt. Breng de versnellingspook
in de neutraalstand
"N".
Pull out the choke control (if engine is cold).
Den Kaltstarthebel
herausziehen (nur bei kaltem Motor).
Si le moteur est froid: Tirer la commande de starter.
Extraer el estrangutador
(Onicamente si el motor esta frio).
Estrarre it comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
33

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis