Seite 1
First installation guideline For further details related the operating and maintenance manual, please refer to the full versionon CD-Rom Anleitung zur Erstinstallation Ausführlichere Informationen hinsichtlich der Betriebs- und Wartungsanleitung finden sie auf der Vollversionauf CD-Rom Linea guida per la prima installazione Per ulteriori dettagli del manuale di uso e manutenzione, prego riferirsi alla versione completa presente sul CD-ROM Directrices para la primera instalación...
Seite 2
Pfannenberg-Kundendienstunternehmen in Ihrer Nähe. Centri Assistenza Pfannenberg. Per assistenza rivolgersi al centro Pfannenberg più vicino. Centres d’assistance Pfannenberg. Para solicitar el servicio de asistencia contacte con el centro Pfannenberg más cercano. Centres d’assistance Pfannenberg. Pour de l’assistance, s’adresser au centre Pfannenberg le plus proche.
English Index Warranty ................................. 3 Safety ..................................3 Residual risks ................................4 Receiving and Unpacking ............................4 Positioning the Chiller ............................6 Foundation ................................6 Connections ................................6 Process Water / Fluids ............................9 Waterquality ..............................10 Process Oil / Fluids ............................... 10 Ambient temperature ............................
English Risk Recommended Safety Measure Residual Risk to be aware of sharp edges (such as heat It is recommended to use safety equipment exchanger fins and internal (such as gloves and protective cloths) metal plates live edges) hot surfaces It is recommended to use safety equipment (such as electric motor body of (such as gloves and protective cloths) pump or compressor and...
Seite 5
Chiller. Avoid sudden movements which can damage the framework and the internal components. PFANNENBERG Std Chiller (above 45Kg weight) are also provided with 4 eye bolts for lifting and transportation; to be used for vertical loading/unloading only (to see the right point for lifting please refer to the stickers on the unit).
6. Foundation PFANNENBERG chillers should be set on a concrete slab. The slab should extend a minimum of 30cm (12 inches) beyond the perimeter of the Chiller to prevent damage from lawn maintenance equipment, etc. The Chiller, which should be level and properly anchored, is provided with 4 antivibration dampers on the bottom of the unit, which allow the support and the fixing of the Chiller and to dampen the vibrations and decrease the noise during the operation.
Seite 7
English CAUTION: Fill the tank before connecting Hydraulic tubes (as described in the start-up procedure). Remove the caps inside the hydraulic fittings connection before to connect the chiller to your device. Example of Hydraulic connection plate Picture 3 – Hydraulic connection plate Secondary circuit „application side“...
Seite 8
Check that the voltage and frequency of the power supply correspond to the specifications on the unit’s data plate and/or enclosed electrical plan. Pfannenberg Chiller units are designed for TN Earthing Systems. Use the Maximum fault loop Chiller Impedence value for sizing purposes on site (refer to Zpe value specified within Electrical Diagram attached) ...
Corrosion protection: PFANNENBERG recommends that Glycol is also used as a rust inhibitor. The minimum percentage of glycol (in a mixture with water) recommended by some important glycol supplier (Clariant, Total, Dowfrost, etc..) is between 20% and 30%.
Do not allow biological, slime bacteria, and algae contamination. If this does happen, treat the water with biocides PFANNENBERG recommends that the properties of the water has to be checked in order to identify the quality 9. Process Oil / Fluids PFANNENBERG chillers (in the std oil version) are designed to work with the following oil viscosity: ...
When ambient temperatures are above +40 °C (+45°C / 50°C, depending on the model) or below +15 °C, PFANNENBERG should be consulted. High ambient temperatures reduce Chiller capacity. Low ambient temperatures require special controls. Special conditions apply when temperatures drop below 0 °C (32 °F). Fluid heaters may be required to prevent freezing and to hold the fluid in the Chiller reservoir at a constant temperature in order to reduce start-up delays while the fluid warms up to operating temperature.
Seite 12
It is of utmost importante to wash the Hydraulic Circuit before commissioning the complete Cooling System. Perform the Cleaning Procedure, before continuing Start-Up phase: wash the system with FUCHS “ Maintain professional washer LI” (Pfannenberg part number: 46783000135 – 25kg Tank) at least for 10 minutes. Diluition Percentace:...
Seite 13
English Connect water inlet and outlet pipes and make a visual inspection. Picture 13 – Pipe connection Establish main power feed and alarm cable with customer’s equipment. Picture 14 – Electrical connections CHILLER with pump: Purge pumps by loosening purging screw that is located on the side of pump. Be advised that the pump has been purged correctly when only water is visible.
Seite 14
English CHILLER with pump: Main switch should be switched to the - l - (on) position and the pump (pumps) should be checked for the correct rotation. (Please note that there is an arrow located at the back part of the pump for direction indication).
Every calibration operation on thermostats, pressure switch and whatever component of the refrigerating circuit, the personnel of the Technical Servicing or the Refrigerator Technician only is competent. For further information on chiller installation, start-up or troubleshooting please contact PFANNENBERG 12. Decommisioning and disposal NOTE: Caution, danger to the environment! The deliberate discharge of coolant is strictly prohibited.
Deutsch Inhaltsverzeichnis Garantie .................................16 Sicherheit ................................16 Restrisiken ................................19 Empfang und Auspacken ............................19 Positionierung des Kühlgeräts ..........................21 Fundament ................................21 Anschlüsse ................................21 Wasser / Kühlflüssigkeiten ............................24 Wasserqualität ..............................25 Öl / Kühlflüssigkeit ...............................25 Umgebungstemperatur ............................26 Inbetriebsetzung des Kühlgeräts ..........................26 Außerbetriebnahme und Entsorgung ........................30 1.
Seite 17
Deutsch Es folgt ein Verzeichnis möglicher Risiken, denen das Personal bezüglich seiner Gesundheit und Sicherheit während der Inbetriebnahme und/oder dem Betrieb und/oder der Entsorgung ausgesetzt ist: Risiko Empfohlene Sicherheitsmaßnahme zu beachtendes Restrisiko Scharfe Kanten (zum Beispiel: Es wird die Anwendung von Rippen des Wärmetauschers Schutzvorrichtungen empfohlen (zum und Kanten der internen...
Seite 18
Deutsch *ZUR BEACHTUNG: Aus Gründen des Umweltschutzes darf das Kühlmittel niemals direkt in die Atmosphäre abgelassen werden (die entsprechenden örtlichen Gesetze für die korrekte Entsorgung des Kühlmittels befolgen). Die gesamten, mit dem Gerät gelieferten Unterlagen genau durchlesen und verstehen (zum Beispiel: mechanische Pläne und Schaltpläne), um einen unsachgemäßen Gebrauch der Anlage zu vermeiden.
Mitteilungen an die zuständige Behörde des Mitgliedsstaats der Europäischen Union, in dem das Gerät verwendet wird, erfolgen. Für Beratung oder weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst der Firma Pfannenberg. 3. Restrisiken Nach Abschluss der Installation der Anlage sind einige Restrisiken zu berücksichtigen: Restrisiken gemäß...
Seite 20
Deutsch Abbildung 2 – Heben des Kühlgeräts Direction of pull Heberichtung DO not use at 45° or less Nicht mit einem Neigungswinkel gleich oder unter 45° heben. Nachdem das Kühlgerät seine endgültige Position erreicht hat, sind die internen Verbindungen zu prüfen, um Schäden während des Betriebs zu vermeiden.
0,3 m bis 1,0 m über der Höhe, in der sich die Wartungsvorrichtungen befinden, zu positionieren. 6. Fundament Die PFANNENBERG-Kühlgeräte müssen auf einer Fundamentplatte aus Beton aufgestellt werden, die mindestens 30 cm über den Umriss des Kühlgeräts überstehen muss, um Beschädigungen (zum Beispiel durch Geräte zur Pflege der Grünflächen usw.) zu vermeiden.
Seite 22
Deutsch ACHTUNG! Vor dem Anschluss der Hydraulikschläuche ist der Tank zu füllen (wie im Inbetriebsetzungsverfahren beschrieben). Vor Inbetriebnahme des Rückkühlers müssen die Verschlusskappen der Hydraulikanschlüsse entfernt werden. Beispiel für die Platte der Hydraulikanschlüsse Abbildung 3 – Platte für Hydraulikanschlüsse Sekundärkreislauf EING „Anwendungsseitig“...
Seite 23
Sicherstellen, dass Versorgungsspannung und -frequenz mit den Angaben auf dem Kennschild der Einheit und/oder auf dem beigefügten Schaltplan übereinstimmen. Die Pfannenberg-Kühlgeräte wurden für Erdungsanlagen des Typs TN entwickelt. Für die Dimensionierung vor Ort ist der max. Impedanzwert des Kühlgerät-Störkreises zu verwenden (siehe im beigefügten Schaltplan spezifizierter Wert Zpe).
Deutsch 8. Wasser / Kühlflüssigkeiten Die PFANNENBERG-Kühlgeräte müssen immer bis zum vorgeschriebenen Stand mit spezifischem inhibiertem Glykol für industrielle Kühlanlagen gefüllt werden. Keine Frostschutzgemische für Kraftfahrzeuge verwenden. Die bei Frostschutzmitteln für Kraftfahrzeuge verwendeten Inhibitoren können sich schnell zersetzen und den Verfall der Kühlbasis (Glykol) beschleunigen.
Wasser mit Bioziden zu behandeln. PFANNENBERG empfiehlt die Wassereigenschaften zu prüfen, um die Güte des Wassers zu bestimmen. 9. Öl / Kühlflüssigkeit Die PFANNENBERG-Kühlgeräte (in der Standard-Ausführung mit Ölkühlung) sind auf den Betrieb mit folgender Viskosität ausgelegt: ...
Das für Temperatur und Druck empfohlene Betriebsintervall muss strikt eingehalten werden. 10. Umgebungstemperatur Bei einer Umgebungstemperatur über +40 °C (+45 °C / +50°C, je nach Modell) oder unter +15 °C ist PFANNENBERG zu kontaktieren. Hohe Umgebungstemperaturen haben einen negativen Einfluss auf die Kühlgerätleistung. Bei niedrigen Umgebungstemperaturen sind besondere Kontrollen erforderlich.
Seite 27
Vor der Inbetriebsetzung des gesamten Rückkühlers ist unbedingt der Hydraulikkreislauf zu waschen. Die Reinigung ausführen, bevor mit dem Inbetriebsetzungsvorgang begonnen wird: Die Anlage mit dem Reinigungsmittel „Maintain professional washer LI“ von FUCHS (Artikelcode Pfannenberg: 46783000135 – Kanister zu 25 kg) mindestens 10 Minuten lang waschen.
Seite 28
Deutsch Die Ein- und Ausgangsschläuche für Wasser anschließen und eine Sichtkontrolle vornehmen. Abbildung 13 – Anschluss der Schläuche Den Anschluss an das Stromnetz des Kunden und des Alarmkabels mit der Ausrüstung des Kunden ausführen. Abbildung 14 – Stromanschlüsse ...
Seite 29
Deutsch RÜCKKÜHLER mit Pumpe: Den Hauptschalter auf „I“ (On) stellen und prüfen, dass die Drehrichtung der Pumpe (oder der Pumpen) richtig ist. (Auf der Rückseite der Pumpe zeigt ein Pfeil die Drehrichtung an). Bei falscher Drehrichtung zwei der Phasen R-S-T auf dem Klemmenbrett umkehren. Abbildung 17 –...
Die Kalibrierung der Thermostate, des Druckwächters und aller anderen Komponenten des Kühlkreislaufs hat ausschließlich durch den Kundendienst oder einen Kühltechniker zu erfolgen. Für weitere Informationen bezüglich Installation des Rückkühlers, Inbetriebsetzung oder Behebung von Störungen ist PFANNENBERG zu kontaktieren. 12. Außerbetriebnahme und Entsorgung ACHTUNG! Gefahr für die Umwelt! Bewusstes Ablassen des Kältemittels oder des Kälteträgers ist strengstens...
Italiano Sommario Garanzia ................................31 Sicurezza ................................31 Rischi residui .................................34 Ricezione e disimballaggio............................34 Posizionamento del refrigeratore ...........................35 Posizionamento ..............................36 Collegamenti .................................36 Acqua / fluidi di processo ............................38 Qualità dell’acqua .............................. 39 Olio / Fluidi di processo ............................39 Temperatura ambiente ............................40 Messa in funzione del refrigeratore ........................40 Dismessa e smaltimento ............................45 1.
Seite 32
Italiano Per motivi di salute e sicurezza, segue un elenco di rischi potenziali cui l’operatore è esposto durante la messa in funzione e/o il funzionamento e/o lo smantellamento dell’unità: Rischio Misura di sicurezza raccomandata Rischio residuo di cui tenere conto Si raccomanda l’utilizzo di dispositivi di Spigoli vivi (per esempio: alette dello scambiatore di calore e...
Seite 33
Italiano *NOTA BENE: per motivi di carattere ambientale non scaricare mai il refrigerante direttamente nell’atmosfera (attenersi alle disposizioni locali relative al corretto smaltimento del refrigerante). Studiare a fondo l'intera documentazione tecnica fornita con l'unità (per esempio: schemi meccanici ed elettrici) per evitare un utilizzo improprio dell’impianto.
Evitare movimenti improvvisi che possano danneggiare il telaio o i componenti interni. I refrigeratori PFANNENBERG standard (di peso superiore ai 45 Kg) sono inoltre dotati di 4 bulloni a occhio per il sollevamento e il trasporto, da utilizzare solo per le operazioni di carico/scarico verticale (per vedere il punto...
Italiano Figura 3 – Sollevamento del refrigeratore Direction of pull Direzione del sollevamento Do not use at 45° or less Non sollevare con angolo di inclinazione uguale o inferiore a 45° Dopo aver collocato il refrigeratore nella posizione finale, verificare i collegamenti interni per evitare danni durante l'esercizio. AVVERTENZA: prestare particolare attenzione alle operazioni di movimentazione e sollevamento.
6. Posizionamento I refrigeratori PFANNENBERG devono essere posizionati su una lastra di cemento che deve sporgere di almeno 30 cm oltre il perimetro del refrigeratore per evitare danni causati, per esempio, dalle attrezzature per la manutenzione del prato, ecc.. Il refrigeratore, che deve essere in piano e adeguatamente fissato, è...
Seite 37
I refrigeratori Pfannenberg sono progettati per sistemi di messa a terra del tipo TN. Ai fini del dimensionamento in loco utilizzare il valore massimo di impedenza dell’anello di guasto del refrigeratore (vedere il valore Zpe specificato nello schema elettrico allegato).
60.6 8. Acqua / fluidi di processo I refrigeratori PFANNENBERG devono essere riempiti fino al livello adeguato con glicole inibito specifico per impianti di refrigerazione industriali. Non utilizzare antigelo per automobili. Gli inibitori impiegati nell’antigelo per automobili possono decomporsi rapidamente e accelerare il decadimento della base refrigerante (glicole), oltre che favorire la corrosione dell’impianto.
Italiano Protezione contro la corrosione: PFANNENBERG raccomanda l’impiego di glicole anche come inibitore della corrosione. Alcuni dei più importanti fornitori di glicole (Clariant, Total, Dowfrost, ecc.) raccomandano una percentuale minima di glicole (in miscela con acqua) compresa tra il 20% e il 30%.
In caso di temperatura ambiente superiore a +40 °C (+45 °C / +50°C, a seconda del modello) oppure inferiore a +15 °C, contattare PFANNENBERG. Temperature ambiente elevate influiscono negativamente sulla capacità del refrigeratore. In caso di temperature ambiente basse sono necessari controlli speciali. Qualora le temperature scendano al di sotto di 0 °C trovano applicazione condizioni specifiche.
Seite 41
Prima della messa in funzione dell’intero impianto di raffreddamento è fondamentale provvedere al lavaggio del circuito idraulico. Eseguire la procedura di pulizia prima di proseguire con la fase di messa in funzione: lavare l’impianto con il detergente “Maintain professional washer LI” di FUCHS (codice articolo Pfannenberg: 46783000135 – tanica da 25kg) per almeno 10 minuti.
Seite 42
Italiano Figura 11 / 12 – Procedura di riempimento e livello massimo Riempire il serbatoio con miscela acqua-glicole fino al raggiungimento del livello massimo. (Verificare la qualità dell’acqua e stabilire l’eventuale trattamento necessario in conformità alle specifiche dell’applicazione). Collegare i tubi di ingresso e uscita dell’acqua ed eseguire un controllo visivo.
Seite 43
Italiano REFRIGERATORE con pompa: Posizionare l’interruttore generale e l’interruttore di circuito della pompa (o delle pompe) su “on”. (tutti gli altri interruttori di circuito dovrebbero restare posizionati su “off”) Figura 16 – Interruttore della pompa su ON REFRIGERATORE con pompa: Posizionare l’interruttore generale su “l” (on) e verificare che la rotazione della pompa (o delle pompe) sia corretta.
Seite 44
Gli interventi di calibrazione dei termostati, del pressostato o di qualsiasi altro componente del circuito di refrigerazione sono di competenza esclusiva del Servizio Assistenza o di un tecnico frigorista. Per maggiori informazioni relativamente all’installazione del refrigeratore, alla messa in funzione o alla risoluzione dei problemi contattare PFANNENBERG...
Italiano 12. Dismessa e smaltimento NOTA: Attenzione, pericolo per l’ambiente. Lo scarico deliberato del refrigerante è severemanete proibito. Il liquido refrigerante deve essere smaltito adeguatamente. Disconnettere I collegamenti elttrici del circuito del fluido di raffreddamento Scaricare l’impianto del fluido di raffreddamento Per lo smaltimento del fluido di raffreddamento seguire le normative vigenti per la tutela delle acque da contaminanti nel paese in cui è...
Español Índice Garantía .................................46 Seguridad ................................46 Riesgos residuales ..............................49 Recepción y desembalaje ............................49 Emplazamiento del refrigerador ..........................50 Bancada .................................51 Conexiones ................................51 Agua / fluidos de proceso ............................54 Calidad del agua ..............................55 Aceite / fluidos de proceso ............................55 Temperatura ambiente ............................56 Puesta en funcionamiento del refrigerador ......................56 Desguace y eliminación ............................61 1.
Seite 47
Español Por razones de salud y seguridad, se incluye a continuación una lista de riesgos potenciales a los que el operador está expuesto durante la puesta en marcha o funcionamiento o desmontaje de la unidad: Riesgo Medida de seguridad recomendada Riesgo residual a tener en cuenta Aristas vivas (por ejemplo:...
Seite 48
Español *NOTA: por razones medioambientales no descargue el refrigerante directamente en la atmósfera (respete las normas locales concernientes a la eliminación apropiada del refrigerante). Estudie detenidamente toda la documentación técnica suministrada con la unidad (por ejemplo: diagramas mecánicos y eléctricos) para evitar un uso inapropiado del sistema. Es obligatorio respetar el Reglamento (CE) n.°...
Procure evitar movimientos imprevistos que podrían dañar el chasis exterior y los componentes interiores. Los refrigeradores Pfannenberg estándares (peso más de 45 kg) también están equipados con 4 armellas de elevación y transporte, que se utilizarán solo durante la carga/descarga vertical (véase el punto...
Español Figura 4 – Levantamiento del refrigerador Direction of pull Dirección de elevación Do not use at 45° or less No levante con un ángulo de inclinación igual o inferior a 45° Después de colocar el refrigerador en la posición final, compruebe las conexiones interiores para prevenir daños durante el funcionamiento.
6. Bancada Los refrigeradores Pfannenberg deben ser colocados en una losa de hormigón que debe sobresalir por lo menos 30 cm del perímetro del refrigerador para evitar posibles daños que puedan ser causados, por ejemplo, por los equipos de mantenimiento de césped, etc..
Seite 52
Español ¡ATENCIÓN! Antes de conectar los tubos hidráulicos, llene el depósito (como se describe en el procedimiento de puesta en marcha). Quitar las tapas dentro de las conexiones de agua antes de conectar el refrigerador a su dispositivo. Ejemplo de etiqueta para las conexiones hidráulicas Figura 3 –...
Seite 53
Los refrigeradores Pfannenberg están diseñados para sistemas de puesta a tierra de tipo TN. Para el dimensionamiento in situ, utilice el valor máximo de impedancia de bucle de defecto del refrigerador (véase valor Zpe especificado en el diagrama eléctrico adjunto).
60.6 8. Agua / fluidos de proceso Los refrigeradores PFANNENBERG se deben llenar hasta el nivel adecuado con glicol inhibido específico para instalaciones de refrigeración industrial. No utilice anticongelante para automóviles. Los inhibidores utilizados en el anticongelante para automóviles pueden descomponerse rápidamente y acelerar la desintegración de la base refrigerante (glicol), así como promover la corrosión del sistema.
Prevenga la contaminación biológica por mixobacterias y algas. Si esto se verificara, trate el agua con biocidas. PFANNENBERG recomienda comprobar las características del agua para determinar su calidad. 9. Aceite / fluidos de proceso Los refrigeradores Pfannenberg (en versión estándar con enfriamiento por aceite) están diseñados para funcionar con las siguientes viscosidades: ...
Si la temperatura ambiente supera +40 °C (+45 °C / +50°C , en función del modelo) o es inferior a +15 °C, contacte con PFANNENBERG. Las temperaturas ambientales altas tienen un impacto negativo sobre la capacidad del refrigerador. En el caso de temperatura ambiente baja se requieren controles especiales.
Seite 57
Antes de la puesta en marcha de todo el sistema de refrigeración es fundamental lavar el circuito hidráulico. Realice el procedimiento de limpieza antes de continuar con la fase de puesta en marcha: lave el sistema con el detergente “Maintain rofesional washer LI” de FUCHS (código artículo Pfannenberg: 46783000135 – bidón de 25kg) durante al menos 10 minutos.
Seite 58
Español Llene el depósito con la mezcla de agua y glicol hasta que alcance el nivel máximo. (compruebe la calidad del agua y determine si es necesario realizar el tratamiento de acuerdo a la aplicación específica). Conecte los tubos de entrada y de salida de agua y realice una inspección visual. Figura 13 –...
Seite 59
Español REFRIGERADOR con bomba: Coloque el interruptor general y el interruptor del circuito de la bomba (o bombas) en “on”. (el resto de los interruptores del circuito deben estar en “off”) Figura 16 – Interruptor de la bomba en ON ...
Seite 60
Las operaciones de calibración de los termóstatos, del presóstato o de cualquier otro componente del circuito de refrigeración quedan bajo la responsabilidad exclusiva del Servicio de Asistencia o de un técnico frigorista. Para más información sobre la instalación del refrigerador, la puesta en marcha o la solución de problemas, póngase en contacto con PFANNENBERG...
Español 1. Desguace y eliminación NOTA: Atención, peligro para el medio ambiente. La descarga deliberada de refrigerante está terminantemente prohibida. El líquido refrigerante debe eliminarse de manera adecuada. Desconecte las conexiones eléctricas del circuito del fluido refrigerante Vacíe el sistema del fluido refrigerante Para eliminar el fluido refrigerante, respete la normativa vigente en materia de protección de las aguas contra la contaminación del país de instalación del refrigerador Para una eliminación correcta, contacte con el revendedor o con nuestro centro de asistencia...
Français Sommaire Garantie .................................62 Sécurité ..................................62 Risques résiduels ..............................65 Réception et déballage ............................65 Positionnement de la centrale de refroidissement ....................66 Bâti ..................................67 Raccordements ..............................67 Eau / fluides de processus .............................70 Qualité de l’eau ..............................70 Huiles / fluides de processus ..........................71 Température ambiante ............................72 Mise en service de la centrale de refroidissement ....................72 Démantèlement et élimination ..........................76...
Seite 63
Français Pour des raisons de santé et de sécurité, voici ci-après une liste de risques potentiels auxquels l’opérateur est exposé durant la mise en service et/ou le fonctionnement et/ou le démantèlement de l’unité : Risque Mesure de sécurité recommandée Risque résiduel à prendre en compte Il est recommandé...
Seite 64
Français *NOTA BENE : pour des raisons de caractère environnemental, ne jamais décharger le réfrigérant directement dans l’atmosphère (s’en tenir aux dispositions locales concernant l’élimination correcte du réfrigérant). Étudier dans les détails toute la documentation technique fournie avec l’unité (par exemple : les schémas mécaniques et électriques) de manière à...
équipé de fourches plus longues que la base de la centrale de refroidissement. Éviter tout mouvement brusque pouvant endommager le bâti ou les composants internes. Les centrales de refroidissement PFANNENBERG standards (avec un poids supérieur à 45 Kg) sont en outre équipées de 4 boulons à œil pour le levage et le transport, à utiliser uniquement pour les opérations verticales de chargement/déchargement (pour identifier le point correct de levage, se référer aux étiquettes...
Français Figure 5 – Levage de la centrale de refroidissement Direction of pull Direction du levage Ne pas soulever avec un angle d’inclinaison égal ou Do not use at 45° or less inférieur à 45° Après avoir placé la centrale de refroidissement dans sa position définitive, vérifier les raccordements internes pour éviter tout dommage durant le fonctionnement.
6. Bâti Les centrales de refroidissement PFANNENBERG doivent être installées sur une dalle de béton qui doit dépasser d’au moins 30 cm le périmètre de la centrale de refroidissement pour éviter les dommages causés, par exemple, par les équipements pour l’entretien du pré, etc.
Seite 68
Français Exemple d’étiquette pour les raccordements hydrauliques Figure 3 – Étiquette pour les raccordements hydrauliques Circuit secondaire ENTRÉE « côté application » Raccordement 3/4” (PWW 9000-12000) Raccordement 1” (PWW 18000-24000) SORTIE Circuit primaire ENTRÉE « côté système » Raccordement 3/4” (PWW 9000-12000) SORTIE Raccordement 1”...
Seite 69
électrique en annexe. Les centrales de refroidissement Pfannenberg ont été conçues pour des systèmes de mise à la terre du type TN. Pour le dimensionnement sur place, utiliser la valeur maximum d’impédance de la boucle de défaut de la centrale de refroidissement (voir la valeur Zpe indiquée dans le schéma électrique en annexe).
électrovanne sur la ligne de retour. Protection contre la corrosion : PFANNENBERG recommande d’utiliser du glycol même comme inhibiteur de la corrosion. Certains des fournisseurs les plus importants de glycol (Clariant, Total, Dowfrost, etc.) recommandent un pourcentage minimum de glycol (mélangé avec de l’eau) compris entre 20% et 30%.
PFANNENBERG recommande de vérifier les caractéristiques de l’eau pour en établir la qualité. 9. Huiles / fluides de processus Les centrales de refroidissement PFANNENBERG (dans la version standard avec refroidissement à huile) sont protégées pour fonctionner avec la viscosité suivante: ...
Si la température ambiante est supérieure à +40 °C (+45 °C / + 50°C, selon le modèle) ou inférieure à +15 °C, contacter PFANNENBERG. Des températures ambiantes élevées réduisent les capacités de la centrale de refroidissement. En cas de températures ambiantes basses, des contrôles spéciaux seront nécessaires. Si les températures descendent en dessous de 0 °C, des conditions spéciales sont d’application.
Seite 73
à la mise en service : laver le système avec le détergent « Maintain professional washer LI » de FUCHS (code article Pfannenberg : 46783000135 – bidon de 25kg) pendant au moins 10 minutes.
Seite 74
Français Raccorder les tuyaux d’entrée et de sortie de l’eau et effectuer un contrôle visuel. Figure 13 – Raccordement des tuyaux Réaliser le raccordement électrique de l’alimentation de courant de réseau et du câble d’alarme avec l’équipement du client.
Seite 75
Français CENTRALE DE REFROIDISSEMENT avec pompe : Placer l’interrupteur général sur « l » (on) et vérifier que la rotation de la pompe (ou des pompes) est correcte. (La flèche indiquant le sens se trouve à l’arrière de la pompe). Si le sens de rotation est erroné, inverser deux phases R-S-T sur le bornier.
Service assistance ou d’un technicien frigoriste. Pour plus d’informations concernant l’installation de la centrale de refroidissement, la mise en service ou la résolution des problèmes, contacter PFANNENBERG. 12. Démantèlement et élimination NOTE : Attention, danger pour l’environnement. La décharge délibérée du réfrigérant est strictement interdite.
Русский Оглавление Гарантия................................77 Безопасность ............................... 77 Остаточные риски ............................... 80 Получение агрегата и снятие упаковки ......................80 Размещение чиллера ............................81 Основание ................................82 Подключение ............................... 82 Вода / технологические жидкости ........................85 Количество воды ............................. 85 Масло / Рабочие жидкости ..........................86 Температура...
Seite 78
Русский В целях охраны здоровья и безопасности далее приведен перечень возможных рисков, которым подвергается оператор во время запуска в работу, и/или функционирования, и/или демонтажа агрегата: Риск Рекомендованная мера безопасности Остаточный риск, который необходимо учитывать Острые углы (например: Рекомендуется использование средств лопасти...
Seite 79
Русский *ПРИМЕЧАНИЕ: по экологическим причинам никогда не выпускайте хладагент в атмосферу (соблюдайте местные нормативные документы по правильному выбросу хладагентов). Внимательно изучите всю техническую документацию, которая поставляется вместе с оборудованием (например, механические и электрические схемы) чтобы избежать использования установки в недозволенных целях. Необходимо...
утечек газа, также необходимо регистрировать изменения в количестве газа внутри установки и сообщать компетентным властям государства-члена Европейского Союза, в котором используется установка. Обратитесь в отдел обслуживания компании Pfannenberg для поддержки и дополнительной информации. 3. Остаточные риски После завершения установки оборудования необходимо учитывать наличие некоторых остаточных рисков: Остаточные...
Для подъема и перемещения используйте автопогрузчик с соответствующей грузоподъемностью и вилами длиной, превышающей основание чиллера. Старайтесь избегать резких движений, которые могут повредить структуру или внутренние компоненты. Стандартные чиллеры PFANNENBERG (весом выше 45 кг) оснащены 4 болтами с проушинами для подъема и перемещения, которые должны использоваться исключительно для операций по вертикальной...
0,3 м и 1,0 м над уровнем обслуживания. 6. Основание Чиллеры PFANNENBERG устанавливаются на бетонной плите, которая должна выходить за периметр чиллера не менее 30 см чтобы избежать поломок от, например, газонного оборудования и т.д. Чиллер должен быть расположен на...
Seite 83
Русский Пример наклейки для гидравлического подключения Рисунок 3 – Наклейка для гидравлических подключений Вторичный контур ВХОД “сторона применения” Соединение 3/4” (PWW 9000-12000) Соединение 1” (PWW 18000-24000) ВЫХОД Первичный контур ВХОД “сторона установки” Соединение 3/4” (PWW 9000-12000) ВЫХОД Соединение 1” (PWW 18000-24000) Рис.
Seite 84
Проверьте, чтобы напряжение и частота электропитания соответствовало указанным на идентификационной табличке агрегата и/или прилагаемой электросхеме. Чиллеры Pfannenberg разработаны для систем заземления типа TN. Для определения размеров на месте используйте максимальное значение сопротивления неисправного контура чиллера (см. значение Zpe, указанное в прилагаемой электросхеме).
Русский 8. Вода / технологические жидкости Чиллеры PFANNENBERG должны быть заполнены до нужного уровня специальным ингбированным гликолем для промышленных охладительных установок. Не используйте антифриз для автомобилей. Ингибиторы, которые используются в антифризах для автомобилей, могут быстро разлагаться и ускорять ухудшение основы хладагента...
очистите ее с помощью биоцидов. Компания PFANNENBERG рекомендует проверять характеристики воды для определения ее качества. 9. Масло / Рабочие жидкости Чиллеры PFANNENBERG (в стандартном исполнении с масляным охлаждением) разработаны для функционирования со следующей вязкостью: Жидкости и масла с вязкостью между ISO VG10 и ISO VG32 (*) ПРИМЕЧАНИЕ: Если...
Если температура окружающей среды превышает +40 °C (+45 °C / +50°C в зависимости от модели) или ниже +15 °C, свяжитесь с компанией PFANNENBERG. Высокие температуры окружающей среды отрицательно сказываются на производительности чиллера. Низкие температуры окружающей среды требуют специального контроля. Если...
Seite 88
Крайне важно промыть гидравлический контур перед вводом в эксплуатацию всей охладительной установки. Процедуру мойки надо выполнять перед самим запуском: вымойте установки с моющим средством “Maintain professional washer LI” компании FUCHS (код изд. Pfannenberg: 46783000135 – канистра 25 кг) в течение, по крайней мере, 10 минут. Процент раствора: 2% “Professional Washer”...
Seite 89
Русский Выполните электрическое подключение сетевого питания и аварийный кабель к оборудованию заказчика. Рис. 14 – Эл.подключение ЧИЛЛЕР с насосом: чтобы продуть насос ослабьте винт, расположенный на боковой части насоса. Помните, что насос продут правильно, когда из него выходит только вода. Рис.
Seite 90
Русский ЧИЛЛЕР с насосом: установите главный выключатель “l” (вкл) и проверьте, чтобы вращение насоса (или насосов) было правильным ( сзади насоса есть стрелка, которая указывает направление). Если направление вращения неправильное, инвертируйте обе фазы R-S-T на клеммной коробке. Рис. 17 – Главный выключатель ВКЛ. ВНИМАНИЕ! Насос...
отделом обслуживания или техническим специалистом по обслуживанию холодильных установок. Для более подробной информации по установке чиллера, вводу в эксплуатацию или по устранению проблем связывайтесь с компанией PFANNENBERG 12. Вывод из эксплуатации и выброс ПРИМЕЧАНИЕ: Внимание! Опасность для окружающей среды. Предумышленный слив охлаждающей жидкости...
Seite 93
Englisch - Deutsch Commissioning „Open loop cooling circuit“ Inbetriebnahme “Kühlanlage mit offenem Kreislauf Canister H O + Glycol Kanister H O + Glykol Tools Werkzeuge Zeit – 30 Min. Time- 30 min. Application Kundenanwendung Chiller OFF Kühlgerät AUS Chiller ON Kühlgerät AN O + Glycol O + Glykol...
Seite 95
Englisch - Deutsch Commissioning „Open loop cooling circuit“ Inbetriebnahme “Kühlanlage mit offenem Kreislauf Tank H2O + Glycol Kanister H2O + Glykol Pump Pumpe Hoses Schläuche Tools Werkzeuge Zeit – 45 Min. Time- 45 min. Application Anwendung Chiller OFF Kühlgerät AUS Chiller ON Kühlgerät AN 0 bar...
Seite 96
Инструменты Tools Время - 45 мин. Time- 45 min. Применение Application Чиллер ВЫКЛ Chiller OFF ВКЛ ВЫКЛ 0 бар 0 bar 2 бар 2 bar <2 бар <2 bar 5 мин 5 min Чиллер ВКЛ Chiller ON...