1.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
1.1 Sistema a uomo presente
Il ponte è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo presente": le
operazioni di salita o di discesa, sono immediatamente interrotte al
rilascio del pulsante di comando.
1.2 Dispositivo contro la discesa accidentale
Il ponte è dotato di un dispositivo ad inserimento automatico. Questo
impedisce al sollevatore di scendere per più di 100 mm qualora ci sia
un qualunque difetto o perdita nel circuito idraulico di sollevamento.
Un pistone pneumatico disinserisce il dispositivo tutte le volte che si
vuole effettuare una manovra di discesa.
N.B. Oltre al blocco meccanico di cui sopra puó verifi carsi il disin-
1 SAFETY DEVICES
1.1 "Man present" system
Lift is equipped with a "deadman" system: whenever the control
push-button is released, up and down movements will be immedia-
tely stopped.
1.2 Device to prevent accidental descent
The lift is equipped with an automatically activated device. This
prevents the lift descending more than 100 mm when there is a
defect or leak in the hydraulic lifting circuit. A pneumatic piston
disables the device each time the descent command is given.
N.B. Besides the mechanical block described above, the motor heat
probe might be disabled. This is automatically reset after about 3
minutes.
1.
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
1.1 Totmann-System
Die Hebebühne ist mit einem "Totmann"-Betriebssystem ausgestat-
tet: Die Hub- oder Absenkmanöver werden bei Loslassen der Be-
triebstaste sofort unterbrochen.
1.2 Einrichtung gegen zufälliges Absenken
Die Hebebühne ist mit einer automatisch einsetzenden Einrichtung
ausgerüstet. Diese Einrichtung verunmöglicht der Hebebühne, bei
einem beliebigen Mangel oder undichtem Hubhydraulikkreis mehr
als 100 mm herunterzufahren. Ein Pneumatikkolben entsperrt die
Einrichtung jedes Mal, wenn man ein Absenkmanöver ausführen
will.
1.
DISPOSITIFS DE SECURITE
1.1 Système de sécurité "homme mort"
Le pont est doté d'un système opérationnel du type "homme mort"
les opérations de montée ou de descente sont immédiatement inter-
rompues lorsque le bouton de commande est relâché.
1.2 Dispositif de sécurité contre la descente accidentelle
Le pont est équipé d'un dispositif à enclenchement automatique. Ce
dernier empêche le pont élévateur de descendre de plus de 100 mm
en cas de défaut quelconque ou de perte au niveau du circuit
hydraulique de levage.
Un piston pneumatique dégage le dispositif à chaque fois que l'on
souhaite effectuer une manoeuvre de descente.
1.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
1.1 Sistema "hombre muerto"
El puente está equipado con un sistema operativo de tipo "hombre
muerto": las operaciones de subida o de bajada se interrumpen
inmediatamente al soltar el pulsador de mando.
1.2 Dispositivo contra el descenso accidental
El puente cuenta con un dispositivo a inserción automática. Este
impide al elevador de descender por más de 100 mm en el caso
exista cualquier defecto o pérdida en el circuito hidráulico del eleva-
dor. Un pistón neumático desinsiere el dispositivo todas las veces
que se quiera efectuar una maniobra de descenso.
serimento della sonda termica del motore; il riarmo automatico di
quest'ultima avverrà dopo circa 3 minuti.
1.3 Sirena e micro azionamento sirena
Durante la discesa, il sollevatore si deve arrestare ad una altezza
da terra pari a 10-15 cm.
Poi la discesa prosegue ma in contemporanea suona la sirena
per avvisare l'operatore che le pedane si trovano ad una altezza
pericolosa.
1.3 Alarm and alarm activation microswitch
During descent, the lift must stop at a height of 10-15 cm from the
ground.
Then the descent continues, but at the same time an alarm sounds
to warn the operator that the platform are at dangerous height.
Anmerkung: Zusätzlich zur o.g. mechanischen Arretierung kann
der Motorwärmefühler ausschalten. Nach ca. 3 Minuten erfolgt der
automatische Reset des Wärmefühlers.
1.3 Sirene und Sirenenauslösemikroschalter
Bei der Absenkbewegung muss die Hebebühne ihren Lauf 10-15
cm. über dem Fussboden unterbrechen.
Die Absenkbewegung wird wieder aufgenommen, doch gleichzeitig
setze eine Sirene ein, die den Bediener auf die gefährliche
Fahrschienenhöhe aufmerksam match.
Remarque: En plus du blocage mécanique mentionné ci-dessus,
on peut assister à un dégagement de la sonde thermique du mo-
teur; cette dernière se remet en service automatiquement au bout
de 3 minutes.
1.3 Avertisseur sonore et microrupteur pour l'actionnement
de l'avertisseur sonore
Pendant la manoeuvre de descente, le pont élévateur doit s'arrêter
à une hauteur du sol de 10-15 cm.
Le pont poursuivra sa course de descente mais, en même temps,
un avertisseur sonore s'enclenchera pour avertir l'opérateur que le
chemins de roulement se trouvent à une hauteur dangereuse.
NOTA: Además del tope mecánico, se puede también verifi car la
desactivación de la sonda térmica del motor; el rearme automático
de la sonda se verifi ca después de 3 minutos aproximadamente.
1.3 Sirena y microinterruptor de activación sirena
Durante la bajada, el elevador debe pararse a una altura de 10-15
cm. del suelo.
Luego la bajada continúa, pero contemporánemente suena la
sirena para avisar al operador de que las tarimas se encuentran a
una altura peligrosa.
0495-M001-1
1
7