Inhaltszusammenfassung für Ethicon Endo-Surgery echelon 45 ENDOPATH STAPLER
Seite 1
Endoskooppisen suorasulkuleikkurin vaihtokasetti ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈ΋ ηۤٷ ÁÈ· ÂÓ‰ÔÛÎÔÈÎÔ‡˜ ¢ı‡ÁÚ·ÌÌÔ˘˜ ÎÔÙÔÚ¿Ù˜ Endoskopisk linjärt skärande staplermagasin Magazynek do endoskopowego liniowego staplera tnàcego Endoszkópos lineáris vágó utántöltésére Náplnû endoskopické lineární frézy Naplnenie endoskopického lineárneho zo‰ívacieho noÏa 腔镜直线型切割吻合器钉仓 EchElon and E are trademarks of Ethicon Endo-Surgery. ndopath...
Seite 3
Please read all information carefully. Failure to properly follow the instructions may lead to serious surgical consequences, such as leakage or disruption. Important: This package insert is designed to provide instructions for use of the EchElon™ 45 Endoscopic linear cutter Reloads. It is not a reference to surgical techniques. Indications The EchElon 45 Endoscopic linear cutter –...
Seite 4
Do not load the instrument more than 12 times for a maximum of 12 firings per instrument. The use of the instrument with staple line buttressing material may reduce the number of firings. 45 Product Family chElon Instrument Description Shaft Code Length EchElon 45 Endoscopic Linear Cutter – Straight EC45 340 mm (does not contain a cartridge) Compact EchElon 45 Endoscopic Linear Cutter – Straight SC45 280 mm (does not contain a cartridge)
Seite 5
Prior to loading, ensure the instrument is in the open position. (Illustration 2) Examine the reload for the presence of a staple retaining cap. If the retaining cap is not in place, discard the reload. Caution: When using a tissue or staple line buttressing material, the instructions of the manufacturer of the buttress material should be followed. The use of staple line buttressing materials with the instrument may require an increased force to close, an increased force to fire and may reduce the number of times the device may be fired.
Seite 6
Warnings and Precautions • Minimally invasive procedures should be performed only by persons having adequate training and familiarity with minimally invasive techniques. consult medical literature relative to techniques, complications, and hazards prior to performance of any minimally invasive procedure. • Minimally invasive instruments may vary in diameter from manufacturer to manufacturer. When minimally invasive instruments and accessories from different manufacturers are employed together in a procedure, verify compatibility prior to initiation of the procedure.
Seite 7
surfaces of the anvil and cartridge jaw to clean any unused staples from the instrument. Do not use the instrument until it has been visually inspected to confirm there are no staples on the anvil and cartridge jaw. If the firing mechanism becomes inoperative, do not refire the instrument. (Remove and discard • the instrument.) • If the clamping mechanism becomes inoperative and the jaws do not clamp on tissue, do not fire the instrument. (Remove and discard the instrument and reload.) •...
Seite 8
Important : cette notice a pour but de donner des informations sur l’utilisation des chargeurs pour agrafeuse linéaire coupante endoscopique EchElon™ 45. Elle ne constitue pas une référence de techniques chirurgicales. EchElon et E sont des marques d’Ethicon Endo-Surgery. ndopath Indications l’agrafeuse linéaire coupante endoscopique – droite EchElon 45, l’agrafeuse linéaire coupante endoscopique compacte –...
Seite 9
les instruments sont livrés sans cartouche et doivent être chargés avant utilisation. n’utiliser dans l’agrafeuse linéaire coupante endoscopique EchElon 45 que les cartouches indiquées. les cartouches des agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques EchElon 45 sont interchangeables sur tous les instruments de la gamme EchElon 45 d’agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques. ne pas utiliser les cartouches des agrafeuses linéaires coupantes endoscopiques EchElon 45 avec un instrument ne faisant pas partie de la gamme EchElon 45.
Seite 10
Notice d’utilisation Vérifier la compatibilité de tous les instruments et accessoires avant d’utiliser l’instrument (voir Mises en garde et précautions d’emploi). Chargement de l’instrument Ôter l’instrument et le chargeur de leur emballage selon les techniques habituelles aux produits stériles. ne pas faire basculer l’instrument ou le chargeur sur le champ stérile pour éviter de les endommager.
Seite 11
Mise en garde : L’utilisation d’un chargeur ne correspondant pas aux dimensions ou au modèle de l’instrument peut entraîner la section du tissu sans scellement (ex : charger un instrument de 45 mm avec un chargeur de 60 mm). Introduire le nouveau chargeur en le faisant glisser à fond le long du mors jusqu’à ce que l’ergot d’encliquetage de la cartouche l’arrête dans la fente d’encliquetage du chargeur. l’encliqueter dans les ergots prévus à cet effet. Retirer le cache de protection des agrafes et le jeter. L’agrafeuse est ainsi rechargée et prête à l’emploi (illustration 3). Attention : Après avoir retiré le cache de protection des agrafes, vérifier la surface du nouveau chargeur. Remplacer le chargeur si les poussoirs colorés sont visibles. (Si les poussoirs d’agrafes colorés sont visibles, il se peut que le chargeur ne contienne pas d’agrafes.) consulter la notice d’utilisation de l’agrafeuse linéaire coupante endoscopique EchElon 45 pour obtenir des instructions sur l’utilisation de l’instrument après l’avoir chargé.
Seite 12
risque d’être incomplète. les lignes noires distales sur l’enclume et le canal de chargement indiquent les extrémités de la ligne d’agrafes. La ligne du canal de chargement portant la mention « cut » (ligne de section) fait référence à la ligne de section du dispositif. • Vérifier que le tissu n’a pas dépassé la ligne noire proximale sur l’instrument. Le tissu dans l’instrument dépassant la ligne noire peut être sectionné sans agrafes. Si le levier de fermeture (1) est difficile à verrouiller, repositionner l’instrument et saisir moins de •...
Seite 13
Magazine für den endoskopischen Linear Cutter Bitte alle Angaben sorgfältig lesen. Nicht ordnungsgemäße Anwendung kann zu ernsthaften chirurgischen Komplikationen, wie z. B. Leckagen oder einer unvollständigen Klammernahtreihe, führen. Wichtig: Die Packungsbeilage gibt lediglich Informationen für die Anwendung der Magazine für den ECHELON™ 45 endoskopischen Linear Cutter. Sie stellt keine Empfehlung für chirurgische Techniken dar. EchElon und E sind Warenzeichen von Ethicon Endo-Surgery. ndopath Indikationen Der ECHELON 45 gerade endoskopische Linear Cutter, der ECHELON 45 gerade endoskopische Linear cutter compact und der EchElon 45 lange gerade endoskopische linear cutter finden bei einer Vielzahl von offenen und minimal-invasiven Verfahren in der Allgemeinchirurgie, Gynäkologie, Urologie, Thoraxchirurgie und Pädiatrie zum Durchtrennen, Resezieren und/oder Erstellen von Anastomosen...
Seite 14
Anwendung. Die Instrumente können zusammen mit Nahtwiderlagern sowie auch zum Durchtrennen und Resezieren von Leberparenchym (hepatische Gefäßversorgung und biliäre Strukturen), Pankreas, Niere und Milz eingesetzt werden. Gegenanzeigen • Die Instrumente nicht bei ischämischen oder nekrotischen Geweben einsetzen. • Die Instrumente nicht an der Aorta einsetzen. • Linear Cutter dürfen an Hauptgefäßen nicht ohne vorherige proximale und distale Kontrolle ausgelöst werden. • Wie bei jedem Klammerinstrument muss die Gewebestärke vor dem Auslösen sorgfältig beurteilt werden. Die nachstehende Tabelle mit Produktcodes für Magazine gibt die erforderliche Gewebekompression (geschlossene Klammerhöhe) für jede Klammergröße an. Falls sich das Gewebe nicht leicht auf die in der Tabelle angegebene geschlossene Klammerhöhe komprimieren lässt bzw. sich leicht auf weniger als die in der Tabelle angegebene geschlossene Klammerhöhe komprimieren lässt, ist die Anwendung bei diesem Gewebe kontraindiziert, da es eventuell zu stark oder zu dünn für die ausgewählte Klammergröße ist. • Die Instrumente dürfen nicht eingesetzt werden, wenn chirurgisches Klammern kontraindiziert ist. Produktbeschreibung Der ECHELON 45 gerade endoskopische Linear Cutter, der ECHELON 45 gerade endoskopische Linear cutter compact und der EchElon 45 lange gerade endoskopische linear cutter sind sterile Einweg- Instrumente, die Klammernähte erstellen und durchtrennen das Gewebe gleichzeitig zwischen den Klammernahtreihen. Die ECHELON 45 Instrumente mit weißem, blauem, goldfarbenem oder grünem Magazin erstellen zwei dreireihige Klammernähte mit gegeneinander versetzten Klammern. Sie sind mit einer Sicherheitsautomatik ausgestattet, die das Auslösen eines ungeladenen Instruments oder eines bereits benutzten, leeren Magazins verhindert. Die Instrumente erstellen eine Klammernaht von ungefähr 45 mm mit ca. 42 mm Schnittlänge. Der Klammerschutz am Magazin sorgt für genaue Klammerausrichtung und...
Seite 15
45 Produktgruppe chElon Code-Nummer des Beschreibung Schaftlänge Instruments EchElon 45 EC45 Gerader endoskopischer Linear Cutter (ohne 340 mm Magazin) SC45 EchElon 45 Gerader endoskopischer Linear Cutter Compact 280 mm (ohne Magazin) EchElon 45 ECLG45 Langer gerader endoskopischer Linear Cutter 440 mm (ohne Magazin) Tabelle mit Produktcodes der Magazine (Zur Verwendung mit den zuvor aufgeführten Instrumenten.)
Seite 16
Achtung: Die Auswahl des geeigneten Magazins sollte sowohl von der Gewebestärke als auch von der Dicke der Nahtwiderlager abhängig gemacht werden. Warnung: Ein Magazin, das für Größe oder Modell des Instruments nicht geeignet ist, kann dazu führen, dass das Gewebe durchtrennt, aber nicht versiegelt wird (z. B. bei Einsetzen eines 60 mm Magazins in ein 45 mm Instrument). Das neue Magazin in der Magazinbacke einlegen, bis der Führungszapfen sicher in der Zapfenverrieglung einrastet. Anschließend Klammerschutz entfernen und entsorgen. (Hinweis: Der Klammerschutz am Magazin sorgt für genaue Klammerausrichtung und schützt die Klammerbeine während des Versands und Transports.) Das Instrument ist nun geladen und einsatzbereit. (Abbildung 3) Achtung: Nach Entfernen des Klammerschutzes ist die Oberfläche des neuen Magazins zu überprüfen. Sind anstelle der Klammern die farbigen Klammertreiber sichtbar, muss das Magazin durch ein neues ersetzt werden. (Wenn die farbigen Klammertreiber sichtbar sind, ist das Magazin unzureichend mit Klammern beladen.) Für die Handhabung des geladenen Instruments ist die Gebrauchsanweisung für den ECHELON 45 endoskopischen linear cutter zu beachten. Nachladen des Instruments Magazin in steriler Technik der Verpackung entnehmen. Nicht in „Peeling“-Technik auf das sterile Feld des Instrumententisches werfen, um Beschädigungen zu vermeiden. Vor dem Nachladen sicherstellen, dass das Instrument geöffnet ist (Abbildung 2). Leeres Magazin nach oben drücken (zur Gegenlagerbacke hin), bis es sich aus der Magazinbacke löst (Abbildung 4). Gebrauchtes Magazin entsorgen. Warnung: Das Instrument vor dem Nachladen senkrecht halten und Gegenlager- und Magazinbacke vollständig in eine sterile Lösung eintauchen. Das Instrument kräftig schwenken und anschließend die Innen- und Außenflächen von Gegenlager- und Magazinbacke abwischen, um eventuell unbenutzte Klammern vom Instrument zu entfernen. Das Instrument darf erst eingesetzt werden, nachdem sichergestellt wurde, dass sich keine Klammern im Bereich der Instrumentenbacken befinden. Das neue Magazin auf Vorhandensein eines Klammerschutzes überprüfen. Fehlt dieser, so ist das Magazin zu entsorgen. Achtung: Die Auswahl des geeigneten Magazins sollte sowohl von der Gewebestärke als auch von der Dicke der Nahtwiderlager abhängig gemacht werden.
Seite 17
Eingriff gleichzeitig eingesetzt, ist vor OP-Beginn darauf zu achten, dass die Produkte kompatibel sind. • Ein grundlegendes Verständnis der Prinzipien und Techniken von Laser-, Ultraschall- und elektrochirurgischen Verfahren wird vorausgesetzt, um Gefahren und Verbrennungen für Patienten und medizinisches Personal zu vermeiden. Bei Nichtbeachtung können außerdem Geräte oder medizinische Instrumente beschädigt werden. Die elektrische Isolierung und Erdung darf nicht beeinträchtigt sein. Elektrochirurgische Instrumente nicht in Flüssigkeit tauchen, es sei denn, sie sind für diesen Zweck vorgesehen und dementsprechend gekennzeichnet. • Nicht ordnungsgemäße Anwendung kann zu ernsthaften chirurgischen Komplikationen, wie z. B. Leckagen oder einer unvollständigen Klammernahtreihe, führen. • Vor dem Auslösen des Instruments Klammerschutz entfernen und die Oberfläche des Magazins überprüfen. Sind anstelle der Klammern die farbigen Klammertreiber sichtbar, muss das Magazin durch ein neues ersetzt werden. • Um das Instrument durch einen Trokar von passender Größe einführen zu können, müssen die Instrumentenbacken geschlossen sein. • Beim Einführen des Instruments über einen Trokar oder eine Inzision nicht versehentlich den Auslösehebel betätigen, da hierdurch die Sicherheitsautomatik aktiviert werden könnte. Falls das passiert, können die Instrumentenbacken durch den Freigabeknopf nicht wieder geöffnet werden. Das Instrument muss dann entfernt und der manuelle Freigabehebel gezogen werden. Anschließend den Freigabeknopf betätigen und gleichzeitig den Verschlusshebel langsam loslassen, um die Instrumentenbacken zu öffnen und das Magazin auszutauschen.
Seite 18
• Nach Entfernen des Instruments die Klammernahtreihen auf Hämostase, Luftdichtigkeit und vollständige Klammerformung überprüfen. Schwache Blutungen können mit Elektrochirurgie, manuell gelegten Nähten oder anderen angemessenen Methoden kontrolliert werden. • Das Instrument kann während eines Eingriffs bis zu zwölfmal geladen und somit zwölfmal bei einem Patienten eingesetzt werden. • Sowohl der Verschluss- (1) als auch der Auslösehebel (2) müssen sich während des Nachladens in geöffneter Position befinden. • Das Instrument vor dem Nachladen senkrecht halten und Gegenlager- und Magazinbacke vollständig in eine sterile Lösung eintauchen. Das Instrument kräftig schwenken und anschließend die Innen- und Außenflächen von Gegenlager- und Magazinbacke abwischen, um eventuell unbenutzte Klammern vom Instrument zu entfernen. Das Instrument darf erst eingesetzt werden, nachdem sichergestellt wurde, dass sich keine Klammern im Bereich der Instrumentenbacken befinden. • Wenn der Auslösemechanismus nicht funktioniert, darf das Instrument nicht noch einmal zum Einsatz kommen. (Instrument entfernen und entsorgen.) • Sollten sich die Instrumentenbacken nicht korrekt schließen lassen, darf das Instrument nicht ausgelöst werden. (Instrument und Magazin entfernen und entsorgen.) • Sobald die Klinge manuell oder automatisch in ihre Ausgangsposition zurückgebracht wurde, kann dasselbe Magazin nicht mehr benutzt werden und ist zu entsorgen. Eine Sicherheitsautomatik am Instrument verhindert in diesem Fall, dass das Instrument weiter ausgelöst werden kann. Ist Widerstand zu fühlen, wurde die Sicherheitsautomatik ausgelöst. Der Vorgang muss gestoppt, das Instrument entfernt und der manuelle Freigabehebel betätigt werden. Anschließend den Freigabeknopf betätigen und gleichzeitig den Verschlusshebel langsam loslassen, um die Instrumentenbacken zu öffnen und das Magazin auszutauschen. Wird das Instrument trotz der Sicherheitsautomatik gewaltsam ausgelöst, würde es schwer beschädigt werden.
Seite 19
Importante: il presente inserto fornisce le istruzioni per l’uso delle ricariche per suturatrice endoscopica linear cutter EchElon™ 45. non intende essere una guida alle tecniche chirurgiche. EchElon e E sono marchi di fabbrica di Ethicon Endo-Surgery. ndopath Indicazioni la suturatrice endoscopica retta linear cutter EchElon 45, la suturatrice endoscopica compatta retta linear cutter EchElon 45 e la suturatrice endoscopica retta e lunga linear cutter EchElon 45 sono indicate per la transezione, resezione e/o creazione di anastomosi. Gli strumenti sono indicati per...
Seite 20
punto, consultare la tabella seguente. Se il tessuto non può essere agevolmente compresso all’altezza punto chiuso indicata nella tabella, oppure si comprime facilmente a meno dell’altezza del punto chiuso riportata nella tabella, il tessuto è controindicato, poiché potrebbe essere troppo spesso o troppo sottile per il tipo di punto selezionato.
Seite 21
Tabella dei codici prodotto della ricarica (Da usare con i codici dello strumento elencati sopra.) Codice Lunghezza Altezza Numero Colore File ricarica gamba del punto punto chiuso di punti ricarica di punti ECR45W 2,5 mm 1,0 mm Bianco ECR45B 3,5 mm 1,5 mm ECR45D 3,8 mm 1,8 mm ECR45G 4,1 mm 2,0 mm...
Seite 22
Fare riferimento al libretto delle istruzioni della suturatrice endoscopica linear cutter EchElon 45 per l’utilizzo dello strumento dopo che è stato caricato. Ricarica dello strumento Adottando una tecnica sterile, estrarre la ricarica dalla confezione. Per evitare danni, non gettare la ricarica sul campo sterile. Prima di ricaricare, controllare che lo strumento sia in posizione aperta (figura 2). Spingere verso l’alto (verso l’incudine) per liberare la ricarica dalle ganasce della cartuccia. Gettare la ricarica usata (figura 4). Avvertenza: prima di ricaricare lo strumento, tenerlo in posizione verticale, con la ganascia dell’incudine e la ganascia della ricarica completamente immerse in soluzione sterile. Agitare vigorosamente, quindi pulire le superfici interne ed esterne della ganascia dell’incudine e della ganascia della ricarica per rimuovere dallo strumento eventuali punti inutilizzati.
Seite 23
• Le ganasce dello strumento devono essere chiuse per poterle introdurre nella cavità attraverso un trocar della misura adeguata. • Quando si posiziona lo strumento tramite trocar o incisione, evitare di far avanzare accidentalmente il grilletto di azionamento poiché ciò potrebbe attivare il bloccaggio. Se si verifica ciò, lo strumento non consentirà al pulsante di rilascio di riaprire le ganasce dello strumento. Per ovviare a questa situazione, rimuovere lo strumento e tirare la leva di rilascio manuale; quindi premere il pulsante di rilascio rilasciando lentamente il grilletto di chiusura per aprire le ganasce dello strumento e sostituire la ricarica.
Seite 24
blocco di sicurezza (lock-out). Se lo strumento dovesse bloccarsi, fermarsi, rimuovere lo strumento e tirare la leva di rilascio manuale; quindi premere il pulsante di rilascio rilasciando lentamente il grilletto di chiusura per aprire le ganasce dello strumento e sostituire la ricarica. l’attivazione con il meccanismo di bloccaggio inserito potrà...
Seite 25
Importante: Este folheto destina-se a fornecer instruções para a utilização das recargas do agrafador linear endoscópico com corte EchElon™ 45. não constitui uma referência para técnicas cirúrgicas. EchElon e E são marcas comerciais da Ethicon Endo-Surgery. ndopath Indicações o agrafador linear endoscópico com corte EchElon 45 (recto), o agrafador linear endoscópico com corte EchElon 45 compacto (recto) e o agrafador linear endoscópico com corte EchElon 45 longo...
Seite 26
do agrafador linear endoscópico com corte EchElon 45 em instrumentos endoscópicos lineares com corte que não sejam da família ECHELON 45. Não recarregue o instrumento mais do que 12 vezes num máximo de 12 disparos por instrumento. A utilização do instrumento com material de reforço da linha de agrafos pode reduzir o número de disparos. Família de produtos E chElon Código do Descrição Comprimento instrumento da haste...
Seite 27
Carregamento do instrumento Retire o instrumento e a recarga das respectivas embalagens utilizando uma técnica asséptica adequada. Para evitar danos, coloque o instrumento e recarga com cuidado no campo esterilizado. Antes de carregar, certifique-se de que o instrumento está aberto (ilustração 2). Examine a recarga para ver se tem a patilha de protecção dos agrafos. Se a patilha de protecção dos agrafos não estiver no seu lugar, descarte a recarga. Precaução: Quando utilizar um tecido ou um material de reforço da linha de agrafos, deve seguir as instruções do fabricante do material de reforço. A utilização de material de reforço da linha de agrafos com o instrumento pode exigir maior força para fechar e disparar, e pode reduzir o número de vezes em que é possível disparar o dispositivo. Precaução: A selecção da recarga de agrafos apropriada deve basear-se na espessura combinada do tecido e dos materiais de reforço da linha de agrafos.
Seite 28
Precaução: Depois de retirar a patilha de protecção dos agrafos, observe a superfície da nova recarga. A recarga deve ser substituída por outra se os propulsores coloridos estiverem visíveis. (Isto pode indicar que a recarga não contém agrafos.) consulte o folheto informativo do agrafador linear endoscópico com corte EchElon 45 para obter instruções relativas à utilização do instrumento depois de o mesmo ter sido recarregado. Advertências e precauções •...
Seite 29
Se tiver dificuldade em travar o gatilho de fecho (1), volte a posicionar o instrumento e pegue • numa quantidade menor de tecido. (consulte as Contra-indicações para obter a selecção adequada das recargas.) O agrafador linear endoscópico com corte é um dispositivo de disparo múltiplo. Três disparos • completos do gatilho farão avançar a linha de agrafos em 45 mm e retroceder automaticamente a lâmina de corte. A alavanca de desengate manual de disparo fará retroceder a lâmina de corte e parar a linha de agrafos antes de ser completamente aplicada a linha de agrafos de 45 mm.
Seite 30
Importante: Este manual está diseñado para proporcionar instrucciones acerca del uso de las cargas para endocortadora lineal EchElon™ 45. no es un material de referencia de técnicas quirúrgicas. EchElon y E son marcas comerciales de Ethicon Endo-Surgery. ndopath Indicaciones la endocortadora lineal EchElon 45 (recta), la endocortadora lineal EchElon 45 compacta (recta) y la endocortadora lineal EchElon 45 larga (recta) están diseñadas para la transección, resección y/o creación...
Seite 31
Contraindicaciones • No utilice los instrumentos en tejidos isquémicos o necróticos. • No utilice los instrumentos en la aorta. • No utilice ninguna cortadora lineal en vasos importantes sin disponer del control proximal y distal. • El grosor del tejido debe evaluarse cuidadosamente antes de disparar una grapa. Consulte el requisito de compresión del tejido (altura de la grapa cerrada) para cada tamaño de grapa en la Tabla de códigos del producto de recarga, más adelante. Si no es posible comprimir fácilmente el tejido a la altura de la grapa cerrada indicada en la tabla o a una altura menor, el uso en ese tejido estará contraindicado, ya que es posible que sea demasiado grueso o demasiado delgado para el tamaño de grapa seleccionado. • Estos instrumentos no deben utilizarse en aquellos casos en que esté contraindicado el grapado quirúrgico. Descripción de los instrumentos la endocortadora lineal EchElon 45 (recta), la endocortadora lineal EchElon 45 compacta (recta) y la endocortadora lineal EchElon 45 larga (recta) son instrumentos estériles, para uso en un solo paciente, que aplican grapas dividiendo simultáneamente el tejido entre las filas. Los instrumentos EchElon 45 con cargas blanca, azul, dorada y verde aplican dos filas triples de grapas alternas entre sí.
Seite 32
Tabla de códigos del producto de recarga (Para uso con los códigos de instrumento indicados anteriormente.) Código Longitud Altura Número Color Filas de carga de la pata de la grapa de grapas de carga de grapas de la grapa cerrada ECR45W 2,5 mm 1,0 mm Blanca ECR45B 3,5 mm 1,5 mm Azul ECR45D...
Seite 33
Atención: Después de retirar la lámina protectora de grapas, observe la superficie de la nueva carga. Ésta debe ser sustituida por otra si se ven los empujadores coloreados de grapas. (Si se ven los empujadores coloreados de grapas, es posible que la carga no contenga grapas.) consulte en el manual incluido con la endocortadora lineal EchElon 45 las instrucciones para usar el instrumento una vez cargado. Recarga del instrumento Según técnica estéril, retire la carga del envase. Para evitar daños, no suelte bruscamente la carga sobre el campo estéril. Antes de realizar la recarga, asegúrese de que el instrumento se encuentra en la posición abierta (ilustración 2). Tire hacia arriba (hacia el yunque) para desenganchar la unidad de carga de la rama de la carga. Deseche la carga usada (ilustración 4).
Seite 34
• Si no se siguen correctamente las instrucciones, puede haber consecuencias quirúrgicas graves, como fugas o dehiscencias. • Antes de utilizar, retire la lámina protectora de grapas y observe la superficie de la carga. Ésta debe ser sustituida por otra si se ven los empujadores coloreados de grapas. • Las ramas del instrumento deben estar cerradas para introducirlo en la cavidad a través de un trócar del tamaño adecuado. • Al pasar el instrumento a través del trócar o la incisión, evite avanzar el gatillo de disparo accidentalmente ya que podría activar el sistema de bloqueo. Si esto ocurre, el instrumento no permitirá que el botón de apertura del yunque vuelva a abrir las ramas. Para solucionar este problema, retire el instrumento y tire de la palanca de liberación manual; después, pulse el botón de apertura del yunque a la vez que suelta lentamente la palanca de cierre para abrir las ramas del instrumento y cambiar el cartucho.
Seite 35
• Si el mecanismo de disparo no funciona, no vuelva a disparar el instrumento. (Retire y deseche el instrumento.) • Si el mecanismo de cierre no funciona y las ramas no se cierran sobre el tejido, no dispare el instrumento. (Retire y deseche el instrumento y la carga.) • Una vez que la hoja de la cuchilla ha vuelto a su lugar de forma manual o automática, la carga ha sido usada y debe desecharse. Si intenta disparar con una carga usada, el instrumento se bloqueará. Si siente resistencia, significa que el instrumento se ha bloqueado.
Seite 36
echelon™ 45 enDoPATh STAPleR ® Vulling voor endoscopische lineaire cutter Lees alle informatie zorgvuldig. Indien u deze instructies niet precies opvolgt, kan dat tot ernstige chirurgische consequenties leiden, zoals lekkage of dehiscentie. Belangrijk: Deze bijsluiter is bestemd voor het geven van instructies voor het gebruik van de vullingen van de EchElon™ 45 endoscopische lineaire cutters. het is geen instructie in chirurgische technieken. EchElon en E zijn handelsmerken van Ethicon Endo-Surgery.
Seite 37
ECHELON 45 endoscopische lineaire cutters. Gebruik geen vullingen van de groep ECHELON 45 endoscopische lineaire cutters in een ander instrument dan uit de groep EchElon 45 endoscopische lineaire cutters. Laad het instrument niet vaker dan 12 keer voor maximaal 12 afvuringen per instrument. Het gebruik van het instrument met materiaal ter ondersteuning van de staplelijn kan het aantal afvuringen verminderen. 45-productgroep chElon Instrument- Beschrijving Schacht- code lengte EC45 EchElon 45 endoscopische lineaire cutter (recht) 340 mm (bevat geen vulling) Compacte EchElon 45 endoscopische lineaire cutter (recht) SC45 280 mm (bevat geen vulling)
Seite 38
Gebruiksaanwijzing controleer de compatibiliteit van alle instrumenten en accessoires alvorens het instrument te gebruiken (zie Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen). Het instrument laden neem het instrument en de herlaadeenheid met behulp van steriele hulpmiddelen uit de desbetreffende verpakkingen. om beschadiging te voorkomen, moet worden vermeden dat het instrument of de vulling in de steriele zone terecht komen.
Seite 39
Waarschuwing: Indien een vulling van een niet bij het instrument passend formaat of model wordt geladen, kan dat tot gevolg hebben dat het weefsel zonder sluiting wordt doorgesneden (bv. bij plaatsing van een 60 mm vulling in een 45 mm instrument). Breng de nieuwe vulling aan door deze tegen de onderkant van de behuizing van de vulling te schuiven totdat de uitlijntab op de behuizing van de vulling in de uitlijngleuf van de vulling tot stilstand komt. Klik de vulling vast op zijn plaats. Verwijder de staplebeschermkap en werp deze weg. het instrument is nu opnieuw geladen en gereed voor gebruik (illustratie 3). Let op: Inspecteer het oppervlak van de nieuwe vulling nadat de staplebeschermkap is verwijderd. Als gekleurde drivers zichtbaar zijn, vervang dan de vulling. (Als er gekleurde drivers zichtbaar zijn, kan het zijn dat de vulling geen staples bevat.) Raadpleeg de bijsluiter van de ECHELON 45 endoscopische lineaire cutter voor instructies omtrent het gebruik van het instrument nadat het geladen is. Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen •...
Seite 40
• Zorg dat het weefsel plat en in de juiste positie in de bek ligt. Ligt het weefsel bij de vulling niet goed plat, vooral diep in de bek, kan dat ertoe leiden dat de staplelijn onvolledig is. De distale zwarte lijnen op het aambeeld en het kanaal van de behuizing van de vulling geven de einden van de staplelijn aan. De lijn op het kanaal van de cartridge waar “cut” staat geeft de snijlijn op het apparaat aan. • Controleer of er geen weefsel voorbij de proximale zwarte lijn op het kanaal op het instrument is gekomen (uitgeperst). Weefsel dat in het instrument achter de zwarte lijn is geperst, kan zonder staples worden doorgesneden. • Als de sluitingshendel (1) moeilijk te vergrendelen is: repositioneer het instrument en gebruik een kleinere hoeveelheid weefsel. (Zie Contra-indicaties voor informatie over het kiezen van de juiste vulling.) • De endoscopische lineaire cutter is een meercyclus-afvuurapparaat. Drie complete cycli van de afvuurhendel verplaatsen de staplelijn in totaal 45 mm naar voren en brengen het lemmet automatisch terug. De handmatige vuurontgrendeling brengt het lemmet terug en beëindigt de staplelijn voordat de volledige staplelijn van 45 mm is aangebracht. • Controleer, voordat u het instrument verwijdert, of er geen weefsel meer in de bek zit en sluit dan de bek. • Controleer de staplelijnen na het afvuren op aërostase/hemostase en kijk of de staples goed gesloten zijn. Minimale bloeding kan worden beheerst door middel van elektrocauterisatie, handmatige hechting of andere geschikte technieken. • Het instrument kan in één procedure herladen worden. Laad het instrument niet vaker dan 12 keer met in totaal 12 afvuringen per instrument.
Seite 41
• Indien een vulling van een niet bij het instrument passend formaat of model wordt geladen, kan dat tot gevolg hebben dat het weefsel zonder sluiting wordt doorgesneden (bv. bij plaatsing van een 60 mm vulling in een 45 mm instrument). • Bij het kiezen van de vulling moet nauwkeurig aandacht worden besteed aan bestaande aandoeningen, evenals aan prechirurgische behandelingen die de patiënt mogelijk heeft ondergaan, zoals radiotherapie. Bepaalde aandoeningen of preoperatieve behandelingen kunnen veranderingen in de weefseldikte veroorzaken, waardoor het geïndiceerde weefseldiktebereik voor de standaardselectie van vullingen zou worden overschreden. • Als de bek niet automatisch wordt geopend nadat u op de aambeeld-ontgrendelknop drukt, zorg er dan eerst voor dat het mes in de teruggetrokken positie staat door te controleren dat de 3-cyclusindicatie of lemmetindicator in de startpositie staat. Als de 3-cyclusindicator of de lemmetindicator niet in de startpositie staat, moet u aan de handmatige vuurontgrendeling trekken tot de 3-cyclusindicator of lemmetindicator terugkeert naar de startpositie. Als de bek op dit punt niet...
Seite 42
Indikationer ECHELON 45 endoskopisk lineært skærende stapler – lige, kompakt ECHELON 45 endoskopisk lineært skærende stapler – lige og lang ECHELON 45 endoskopisk lineært skærende stapler – lige er beregnet til vævsdeling, resektion og/eller anlæggelse af anastomoser. Instrumenterne kan anvendes ved diverse åbne eller mini-invasive generelle, gynækologiske, urologiske, torakale og pædiatriske operative indgreb. De kan anvendes med støttemateriale til clipsrækker eller væv. Instrumenterne kan også anvendes til transektion og resektion af leverparenkym (hepatisk vaskulatur og biliære strukturer), pancreas, nyre og milt. Kontraindikationer • Instrumenterne må ikke anvendes på iskæmisk eller nekrotisk væv. • Instrumenterne må ikke anvendes på aorta. • Lineært skærende staplere må ikke anvendes på større kar, uden at der tages højde for proksimal og distal kontrol. • Vævstykkelsen bør nøje vurderes, inden en stapler affyres. Se tabellen over magasinproduktkoderne herunder for krav til vævskompression (lukket clipshøjde) for hver clipsstørrelse. Hvis vævet ikke nemt lader sig komprimere til den lukkede clipshøjde, der er angivet i tabellen, eller nemt lader sig komprimere til mindre end den lukkede clipshøjde, der er angivet i tabellen, er vævet kontraindiceret, da det kan være for tykt eller for tyndt for den valgte clipsstørrelse. • Disse instrumenter er ikke beregnet til anvendelse, hvor kirurgisk stapling er kontraindiceret. Beskrivelse af instrumentet ECHELON 45 endoskopisk lineært skærende stapler – lige, kompakt ECHELON 45 endoskopisk lineært skærende stapler – lige og lang ECHELON 45 endoskopisk lineært skærende stapler – lige er sterile instrumenter til brug til en enkelt patient, der placerer clips samtidig med, at vævet deles mellem rækkerne. ECHELON 45 instrumenter med hvide, blå, gyldne og grønne magasiner placerer to tredobbelt forskudte clipsrækker. Instrumenternes sikkerhedsspærre er konstrueret til at forhindre, at et brugt magasin genaffyres. Instrumenterne har kapacitet til en ca. 45 mm lang clipsrække og et ca. 42 mm langt snit. En transportsikring på magasinet beskytter clipsbenenes spidser under forsendelse og transport. Instrumentet leveres uden magasin og skal fyldes inden brug. Anvend kun de angivne magasiner i ECHELON 45 endoskopiske lineært skærende staplere. Magasiner til ECHELON 45 endoskopiske lineært skærende staplere kan benyttes til alle typer ECHELON 45 endoskopiske lineært skærende staplere. Magasiner til ECHELON 45 endoskopiske lineært skærende staplere må ikke benyttes til andre instrumenter end ECHELON 45 endoskopiske lineært skærende staplere. Instrumentet må højst fyldes 12 gange, dvs. maksimalt 12 affyringer pr. instrument. Hvis instrumentet anvendes med støttematerialer til clipsrækker, kan det reducere antallet af affyringer.
Seite 43
Tabel over magasinproduktkoderne (Til brug med ovenstående instrumentkoder.) Magasin- Clipsben- Lukket Antal Magasin- Clips- nummer længde clipshøjde clips farve rækker ECR45W 2,5 mm 1,0 mm Hvid ECR45B 3,5 mm 1,5 mm Blå ECR45D 3,8 mm 1,8 mm Ravgul ECR45G 4,1 mm 2,0 mm Grøn Illustration og nomenklatur (fig.
Seite 44
Forsigtig: Når transportsikringen er fjernet, kontrolleres overfladen på det nye magasin. Magasinet skal udskiftes, hvis der er synlige farvede clipsfremførere. (Hvis farvede clipsfremførere ses, indeholder magasinet muligvis ingen clips.) Se indlægssedlen til ECHELON 45 endoskopiske lineært skærende staplere vedrørende anvisning i brug af instrumentet efter isætning af magasin. Genopfyldning af instrumentet Tag magasinet ud af pakken med steril teknik. For at undgå skade må magasinet må ikke føres ind i det sterile felt. Før genopfyldning skal det sikres, at instrumentet er i åben position (fig. 2). Skub opad (mod ambolten) for at få magasinet fri af magasinkæben. Kassér det brugte magasin (fig. 4). Advarsel! Inden instrumentet lades igen, holdes instrumentet i lodret position, med ambolt og magasinkæbe fuldstændigt nedsænket i steril opløsning. Hvirvl instrumentet kraftigt frem og tilbage og aftør dernæst de indvendige og udvendige overflader på ambolten og magasinkæben for at fjerne eventuelle ubrugte clips fra instrumentet. Anvend ikke instrumentet, før det er efterset for ubrugte clips på ambolt og magasinkæbe. Undersøg det nye magasin for at se, om der forefindes en transportsikring. Hvis transportsikringen ikke er på plads, skal magasinet kasseres.
Seite 45
• Instrumentkæberne skal være lukket, for at instrumentet kan føres ind i kaviteten gennem en trokar af passende størrelse. • Når instrumentet føres gennem trokaren eller incisionen, skal det undgås, at affyringsgrebet utilsigtet føres fremad, da dette kan aktivere sikkerhedsspærren. Hvis dette sker, kan amboltens udløserknap på instrumentet ikke åbne instrumentkæberne. For at komme ud af denne tilstand, skal man fjerne instrumentet, og trække i det manuelle udløsergreb. Tryk dernæst på amboltens udløserknap, samtidigt med at lukkegrebet langsomt slippes, for at åbne instrumentkæberne og udskifte magasinet. • Ved deling af større karstrukturer skal det sikres, at de grundlæggende kirurgiske principper for proksimal og distal kontrol overholdes. • Inden placering af instrumentkæberne på vævet, skal det kontrolleres, at kæberne er i åben position. • Ved placering af stapleren på anvendelsesstedet skal man sikre sig, at fremmedlegemer såsom clips, stents, guidewires osv. ikke kan komme i klemme i instrumentets kæber. Affyring over sådanne forhindringer kan medføre ufuldstændig skæring, forkert formede clips og/eller manglende evne til at åbne instrumentets kæber. • Kontrollér, at vævet ligger fladt og er korrekt anbragt mellem kæberne. Eventuel bundtning af væv langs magasinet – især i kæbeovergangen – kan det resultere i en defekt clipsrække. De distale sorte linjer på ambolten og magasinkanalen betegner enderne af staplelinien. Linjen på magasinkanalen, som angiver “cut”, henviser til skærelinjen på anordningen. • Sørg for, at vævet ikke går ud over den proksimale sorte linje på instrumentet. Væv, som tvinges ind i instrumentet forbi den sorte linje, kan blive delt uden clips. • Hvis det er svært at låse lukkegrebet (1), omplaceres instrumentet, og der tages en mindre vævsmængde. (Se afsnittet Kontraindikationer angående valg af korrekt magasin.) Endoskopiske lineært skærende staplere er instrumenter, hvor affyringsgrebet skal klemmes •...
Seite 46
• Forsøg på at tvinge grebet til at fuldføre affyring med for meget væv i kæberne eller med tæt/tykt væv mellem kæberne kan medføre, at instrumentet svigter. • Hvis der bruges støttemateriale til væv eller clipsrækker, skal producentens vejledning til støttematerialet følges. Brug af støttematerialer til staplelinier sammen med instrumentet kan kræve en forøget lukkestyrke, en forøget affyringsstyrke og reducere det antal gange, som instrumentet kan affyres. • Hvis clipsrækkerne krydses, kan det reducere instrumentets holdbarhed. • Valget af et korrekt clipsmagasin skal baseres på den samlede tykkelse af både vævet og clipsrækkens støttematerialer. • Hvis der fyldes et forkert magasin på i forhold til instrumentets størrelse eller model, kan det medføre at vævet deles uden at tættes (f.eks. ved påfyldning af et 60 mm stort magasin i et 45 mm stort instrument). • Når du vælger et magasin, skal du tage eksisterende patologiske tilstande samt eventuel forkirurgisk behandling såsom strålebehandling, som patienten har gennemgået, med i overvejelserne. Visse tilstande eller præoperative behandlinger kan medføre ændringer i vævets tykkelse, som vil overstige den anførte vævstypes tykkelse til standardvalget af et magasin. • Hvis kæberne ikke åbner automatisk, når der trykkes på amboltens udløserknap, skal det først sikres, at kniven er i tilbagetrukket position. Dette bekræftes ved, at 3-slagsindikatoren eller knivindikatoren står i startposition. Hvis 3-slagsindikatoren eller knivindikatoren ikke er i startposition, trækkes der i udløsergrebet til manuel affyring, indtil 3-slagsindikatoren eller knivindikatoren vender tilbage til startposition. Hvis kæberne ikke åbner sig på dette tidspunkt, trykkes ned på amboltens udløserknap, mens der forsigtigt trækkes opad i lukkegrebet (1) (væk fra håndtaget), indtil både affyringsgreb og lukkegreb vender tilbage til deres startpositioner. • Instrumenter eller anordninger, der kommer i kontakt med kropsvæsker, kan kræve særlig håndtering ved bortskaffelsen for at undgå biologisk kontaminering. • Bortskaf alle åbnede instrumenter og magasiner, uanset om de er brugte eller ubrugte. • Denne anordning er udelukkende pakket og steriliseret til engangsbrug. Må ikke genanvendes, renses til genbrug eller resteriliseres. Genanvendelse, rengøring til genbrug eller resterilisering kan kompromittere anordningens strukturelle integritet og/eller kan føre til instrumentsvigt, som igen kan resultere i patientskade, sygdom eller død. Rengøring til genbrug eller resterilisering af engangsudstyr kan yderligere udgøre en risiko for kontaminering og/eller forårsage patientinfektion eller krydsinfektion, herunder, men ikke begrænset til, overførsel af smitsom(me) sygdom(me) fra...
Seite 47
Tärkeää: Tässä tuoteselosteessa annetaan ohjeet endoskooppisen ECHELON™ 45 -suorasulkuinstrumentin vaihtokasetin käyttöä varten. Se ei sisällä leikkaustekniikkaa koskevia ohjeita. EchElon ja E ovat Ethicon Endo-Surgeryn tavaramerkkejä. ndopath Indikaatiot Endoskooppinen EchElon 45 -suorasulkuinstrumentti – suora, pienikokoinen endoskooppinen ECHELON 45 -suorasulkuinstrumentti – suora ja pitkä endoskooppinen ECHELON 45 -suorasulkuinstrumentti – suora, on tarkoitettu kudoksen transsektioon, resektioon ja/tai anastomoosien aikaansaamiseen. Instrumentit soveltuvat moniin avoimiin tai minimaalisesti invasiivisiin yleisiin, gynekologisiin, urologisiin, pediatrisiin ja rinta-ontelon leikkaustoimenpiteisiin. Niitä voidaan käyttää hakasrivin tai kudoksen tukimateriaalien kanssa. Instrumentteja voidaan myös käyttää maksaparenkyymin (hepaattinen verisuonisto ja sappirakenteet), haiman, munuaisten ja pernan transsektioon ja resektioon. Kontraindikaatiot • Instrumentteja ei saa käyttää iskeemisessa tai nekroottisessa kudoksessa. • Instrumentteja ei saa käyttää aortassa. • Suorasulkuleikkuria ei saa käyttää suurissa suonissa ilman proksimaalista ja distaalista vuotokontrollia. • Kudoksen paksuus tulisi arvioida huolellisesti ennen nitojan laukaisemista. Katso alla olevasta Vaihtokastetin tuotekooditaulukosta kudoksen puristusvaatimuksia (suljetun hakasen korkeus) kullekin hakaskoolle. Jos kudosta ei voi puristaa helposti taulukossa mainittuun suljetun hakasen korkeuteen tai jos se puristuu helposti taulukossa mainittua hakaskorkeutta matalammaksi, kudos on...
Seite 48
45 -tuotesarja chElon Instrumentin Kuvaus Varren koodi pituus Endoskooppinen EchElon 45 instrumentti – suora EC45 340 mm (ei sisällä kasettia) Pienikokoinen endoskooppinen EchElon 45 instrumentti – suora SC45 280 mm (ei sisällä kasettia) ECLG45 Pitkä endoskooppinen EchElon 45 instrumentti – suora 440 mm (ei sisällä...
Seite 49
Huomio: Oikea vaihtokasetti valitaan kudoksen ja hakasrivin vahvikemateriaalin yhteispaksuuden mukaan. Varoitus: Jos instrumentin kokoon ja malliin nähden ladataan väärä vaihtokasetti, kudos voi leikkautua ilman sen sulkeutumista (esim. jos 45 mm:n instrumenttiin ladataan 60 mm:n vaihtokasetti). Työnnä uusi vaihtokasetti paikalleen liu’uttamalla se kasettiosan pohjaan saakka, kunnes kasetin kohdistuskieleke pysähtyy vaihtokasetin kohdistusaukkoon. Napsauta kasetti paikoilleen. Poista hakassuoja ja hävitä se. (Huomautus: Hakassuoja varmistaa, että hakaset ovat oikein päin, ja suojaa hakasia kuljetuksen aikana.) Instrumentti on nyt ladattu uudelleen ja valmis käytettäväksi (kuva 3). Huomio: Kun hakassuoja on poistettu, tarkasta uuden vaihtokasetin pinta. Jos värilliset hakasennostajat näkyvät, vaihda kasetti. (Värillisten hakasennostajien näkyminen saattaa merkitä sitä, ettei vaihtokasetissa ole hakasia.) Katso käyttöohjeita endoskooppisen ECHELON 45 -suorasulkuinstrumentin tuoteselosteesta. Instrumentin uudelleenlataaminen Ota vaihtokasetti pakkauksestaan steriiliä menetelmää käyttäen. Älä pudota vaihtokasettia steriilille alustalle, jotta se ei vaurioidu. Varmista ennen uudelleenlataamista, että instrumentti on auki-asennossa (kuva 2). Napsauta vaihtokasetti irti leuoista työntämällä ylöspäin (kohti alasinta). Hävitä tyhjä kasetti (kuva 4). Varoitus: Ennen instrumentin uudelleen lataamista pidä sitä pystyasennossa siten, että alasimen ja kasettiosa leuka ovat täysin upotettuina steriiliin liuokseen. Ravista voimakkaasti ja pyyhi alasimen ja kasettiosan leuan sisä- ja ulkopinnat käyttämättömien hakasten puhdistamiseksi instrumentista. Älä käytä instrumenttia ennen kuin olet tarkistanut silmämääräisesti, että alasimessa tai kasettiosassa ei ole hakasia.
Seite 50
kunnossa. Sähkökirurgisia instrumentteja ei saa upottaa nesteeseen, ellei niiden tuote-etiketissä ole niin mainittu ja ellei niitä ole tarkoitettu upotettavaksi. • Ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa johtaa vakaviin kirurgisiin seurauksiin, kuten vuotoon tai repeämään. • Poista vaihtokasetin hakassuoja ennen käyttöä ja tarkasta vaihtokasetin pinta. Jos värilliset hakasennostajat näkyvät, vaihda kasetti. • Instrumentin leukojen täytyy olla kiinni, jotta instrumentti voidaan viedä sisään kehon onteloon sopivankokoisen troakaarin läpi. • Kun instrumentti asetetaan troakaarin tai leikkausviillon läpi, vältä työntämästä laukaisukahvaa tahattomasti, koska tämä voi aktivoida lukituksen. Jos näin käy, instrumentti ei anna alasimen vapautuspainikkeen avata instrumentin leukoja. Korjaa tilanne poistamalla instrumentti ja vetämällä manuaalisesta vapautusvivusta. Paina sitten leukojen vapautuspainiketta samalla, kun vapautat sulkukahvan hitaasti instrumentin leukojen avaamiseksi ja kasetin vaihtamiseksi. • Suuria suonirakenteita jaettaessa on varmistettava, että proksimaalinen ja distaalinen vuotokontrolli on hallinnassa. • Ennen kuin asetat instrumentin leuat kudokseen, varmista, että leuat ovat auki. • Kun asetat sulkuinstrumentin käsiteltävään kohtaan, varmista, että instrumentin leukojen välissä ei ole esteitä, kuten nipistimiä, stenttejä tai ohjausvaijereita. Jos instrumenttia käytetään esteistä huolimatta, leikkaus voi epäonnistua, hakaset eivät ehkä asetu kunnolla paikoilleen ja/tai instrumentin leuat eivät aukea. • Varmista, että kudos asettuu tasaisesti ja oikeaan kohtaan leukojen välissä. Kudoskasaumat vaihtokasetin alla, erityisesti leukojen liitoskohdassa, voivat johtaa vajavaiseen hakasriviin. Alasimen ja kasettikanavan distaaliset mustat viivat osoittavat hakasrivin päät. Kasettikanavan viiva, jossa on...
Seite 51
• Kun veitsen terä on palautettu aloitusasentoon joko manuaalisesti tai automaattisesti, kasetti on käytetty ja se pitää hävittää. Jos laukaisua yritetään käytetyllä kasetilla, instrumentti lukittuu. Jos tuntuu vastusta, instrumentti on lukittunut. Instrumentin lukittuessa pysäytä laite, poista instrumentti ja vedä manuaalisesta vapautusvivusta. Jos lukitus tapahtuu, pysäytä toimi, poista instrumentti ja vedä manuaalisesta vapautusvivusta. Paina sitten leukojen vapautuspainiketta samalla, kun vapautat sulkukahvan hitaasti instrumentin leukojen avaamiseksi ja kasetin vaihtamiseksi. Lukitusmekanismin kautta laukaiseminen rikkoo instrumentin. • Instrumentti voi vaurioitua, jos laukaisukahva puristetaan väkisin loppuun asti, kun leukojen välissä on liian paljon kudosta tai kudos on liian paksua/tiivistä. • Jos käytössä on kudoksen tai hakasrivin vahvikemateriaali, on noudatettava vahvikemateriaalin valmistajan antamia ohjeita. Hakasrivien tukimateriaalien käyttö saattaa vaatia lisävoimaa suljettaessa, lisävoimaa laukaisussa ja saattaa vähentää välineen laukaisukertojen määrää. • Hakasrivien ristiin meneminen voi lyhentää instrumentin käyttöikää. • Oikea hakaskasetti valitaan kudoksen ja hakasrivin vahvikemateriaalin yhteispaksuuden mukaan. • Jos instrumentin kokoon ja malliin nähden ladataan väärä vaihtokasetti, kudos voi leikkautua ilman sen sulkeutumista (esim. jos 45 mm:n instrumenttiin ladataan 60 mm:n vaihtokasetti). • Kasettia valittaessa on otettava huomioon olemassa olevat patologiset tilat sekä mahdolliset potilaan leikkausta edeltäneet hoidot, kuten sädehoito. Tietyt sairaudet tai leikkausta edeltäneet hoidot voivat muuttaa kudoksen paksuutta, jolloin kudos voi olla paksumpi kuin tavallisesti valitun kasetin käyttöalue.
Seite 55
øı‹ÛÙ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ (ÚÔ˜ ÙÔÓ ¿ÎÌÔÓ·) ÁÈ· Ó· ··ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈ΋ ηۤٷ · ÙË ÛÈ·ÁÓ· ÙÔ˘ Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘. ∞ÔÚÚ›„Ù ÙË ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓË ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈ΋ ηۤٷ (ÂÈÎÓ· 4). ¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË: Προτού τοποθετήσετε την ανταλλακτική κασέτα στο εργαλείο, κρατήστε το εργαλείο σε κάθετη θέση, με τη σιαγόνα του άκμονα και του φυσιγγίου πλήρως εμβυθισμένες σε στείρο διάλυμα. Τινάξτε ζωηρά και κατόπιν σκουπίστε τις εσωτερικές και εξωτερικές επιφάνειες της σιαγόνας του άκμονα και του φυσιγγίου για να απομακρύνετε από το εργαλείο τυχόν μη χρησιμοποιημένους συνδετήρες. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÓÔÓ ÂÊÛÔÓ ÙÔ ÂϤÁÍÂÙ ÔÙÈο Î·È ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜ ÛÙÔÓ ¿ÎÌÔÓ· Î·È ÙȘ ÛÈ·ÁÓ˜ ÙÔ˘ Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘. ∂ϤÁÍÙÂ...
Seite 59
• Vävnadens tjocklek bör bedömas noggrant före avfyrning av en stapler. Se nedanstående tabell med magasinproduktkoder för vävnadskomprimeringskrav (stängd staplehöjd) för varje staplestorlek. Om det inte går att enkelt komprimera vävnaden till den stängda staplehöjden enligt tabellen eller om vävnaden enkelt komprimeras till en tjocklek under den stängda staplehöjden enligt tabellen, kontraindikeras vävnaden eftersom den kan vara för tjock eller för tunn för den valda staplestorleken. • Dessa instrument skall inte användas när kirurgisk stapling är kontraindicerad. Beskrivning av instrumentet ECHELON 45 endoskopisk linjärt skärande stapler – rak, kompakt ECHELON 45 endoskopisk linjärt skärande stapler – rak, och lång ECHELON 45 endoskopisk linjärt skärande stapler – rak, är sterila instrument för enpatientsbruk som levererar staples medan de samtidigt delar vävnaden mellan raderna. ECHELON 45-instrumenten med vita, blå, guldfärgade och gröna magasin ger två trippelt sidledsförskjutna staplerader. Instrumentens säkerhetsspärr är utformad för att hindra ett använt magasin från att avfyras på nytt. Instrumenten skapar en ca 45 mm lång staplerad och ett ca 42 mm långt snitt. Transportsäkringen på magasinet skyddar staplebensändarna under transport. Instrumenten transporteras utan magasin och måste laddas före användning. Använd endast de angivna magasinen i ECHELON 45 endoskopiska linjära skärande staplerinstrument. Magasinen till ECHELON 45 endoskopiska linjära skärande stapler är utbytbara mellan alla endoskopiska linjära skärande stapler som har ECHELON 45-seriens instrumentkoder. Använd inte magasinen till ECHELON 45- seriens endoskopiska linjära skärande stapler till andra instrument än de som hör till serien ECHELON 45 endoskopiska linjära skärande stapler. Ladda inte instrumentet mer än 12 gånger, dvs. varje instrument får avfyras maximalt 12 gånger. Användning av instrumentet med stödmaterial för stapleraden kan minska antalet gånger instrumentet kan avfyras. 45 produktserie chElon Instrument- Beskrivning Skaft- längd EC45 EchElon 45 endoskopisk linjär skärande stapler –...
Seite 60
Tabell med magasinproduktkoder (Avsedda att användas med ovanstående instrumentkoder.) Magasin- Stapleben- Stängd Antal Färg på Staple- längd staplehöjd staples magasin rader ECR45W 2,5 mm 1,0 mm Vitt ECR45B 3,5 mm 1,5 mm Blått ECR45D 3,8 mm 1,8 mm Guld ECR45G 4,1 mm 2,0 mm Grönt Illustration och nomenklatur (illustration 1) 1.
Seite 61
Ytterligare information om användning av instrumentet när det är laddat finns i bruksanvisningarna till ECHELON 45 endoskopiska linjära skärande stapler. Omladdning av instrumentet Packa upp magasinet med steril teknik. Kasta inte in magasinet i det sterila fältet. Det kan orsaka skador. Kontrollera före omladdning att instrumentet är öppet (illustration 2). Skjut uppåt (mot städet) för att lossa magasinet från magasinkäften. Släng det tomma magasinet (illustration 4). Varning! Före omladdning av instrumentet ska det hållas i lodrät position med städ- och kassettkäften fullständigt blötlagda i steril lösning. Rör kraftigt och torka sedan av ytorna på insidan och utsidan av städ- och kassettkäften för att tvätta bort eventuella oanvända staples från instrumentet. Använd inte instrumentet förrän du visuellt har kontrollerat att det inte finns några staples kvar i städ- och magasinkäften. Kontrollera att transportsäkringen sitter på plats på det nya magasinet. Om transportsäkringen saknas, kasta magasinet. Viktigt! Välj lämpligt staplemagasin utifrån den kombinerade tjockleken av både vävnaden och stödmaterialet för stapleraden.
Seite 62
• När instrumentet placeras via troakaren eller snittet undvik att oavsiktligt föra fram avfyrningshandtaget, eftersom detta kan aktivera säkerhetsspärren. om detta sker hindras öppningsknappen från att öppna instrumentets käftar. För att åtgärda detta tillstånd ska du avlägsna instrumentet och dra i den manuella frigöringsspaken. Tryck sedan på städfrigöringsknappen samtidigt som stängningshandtaget långsamt släpps upp så att instrumentkäftarna öppnas och kassetten kan bytas ut. • Var vid delning av större vaskulära strukturer noga med att följa grundläggande kirurgiska principer för proximal och distal kontroll. • Se till att instrumentets käftar är i öppet läge innan de positioneras på vävnaden. • Se till att inga hinder som clips, endoproteser, ledtrådar osv. finns i instrumentets käftar när staplern positioneras på användningsstället. Avfyrning över ett hinder kan leda till ett ofullständigt snitt, fel utformade staples och/eller oförmåga att öppna instrumentkäftarna. • Se till att vävnaden ligger jämnt och är rätt placerad mellan käftarna. Knölig ihoptryckt vävnad längs med magasinet, särskilt i käkarnas förgrening, kan ge upphov till en ofullständig staplerad. De distala svarta strecken på städ- och kassettkanalen betecknar stapleradens slut. Strecket på kassettkanalen med beteckningen ”cut” (skär) anger anordningens skärlinje. • Se till att vävnad inte sträcker sig (skjuter ut) bakom instrumentets proximala svarta linje. Vävnad som tvingats in i instrumentet bakom den svarta linjen kan snittas utan att staplas. • Om det är svårt att låsa stängningshandtaget (1), skall instrumentets läge justeras och en mindre mängd vävnad tas.
Seite 63
• Vid användning av stödmaterial för vävnad och staplerad, skall anvisningarna från tillverkaren av stödmaterialet följas. Vid användning av stödmaterial för stapleraden med instrumentet kan det krävas mer kraft för stängning och/eller avfyrning, och det kan reducera antalet gånger som anordningen får avfyras. • Överkorsning av staplerader kan förkorta livslängden för instrumentet. • Välj lämpligt staplemagasin utifrån den kombinerade tjockleken av både vävnaden och stödmaterialet för stapleraden. • Om man laddar ett magasin som är fel för instrumentstorleken eller instrumentmodellen kan det resultera i att vävnaden delas utan tätning (t.ex. laddning av ett 60 mm magasin i ett 45 mm instrument). • När man väljer magasin ska man noga beakta de föreliggande patologiska förhållandena, liksom all prekirurgisk behandling, t.ex. strålbehandling, som patienten kan ha genomgått. Vissa tillstånd eller preoperativa behandlingar kan orsaka förändringar i vävnadens tjocklek som kan överskrida det angivna intervallet för vävnadstjocklek för standardvalet av magasin. • Om käftarna inte öppnas automatiskt efter att öppningsknappen har tryckts, se först till att kniven har dragits tillbaka genom att kontrollera att 3-stegsindikatorn eller knivbladsindikatorn är i startposition. om 3-stegsindikatorn eller knivbladsindikatorn inte är i startposition, dra i det manuella avfyrningshandtaget tills 3-stegsindikatorn eller knivbladsindikatorn återvänder till startposition. Om käftarna inte öppnas i detta skede ska städfrigöringsknappen tryckas ned samtidigt som stängningshandtaget (1) försiktigt dras uppåt (bort från handtaget) tills både avfyrnings- och...
EchElon i E są znakami towarowymi Ethicon Endo-Surgery. ndopath Wskazania Endoskopowy liniowy stapler tnàcy ECHELON 45 (prosty), kompaktowy endoskopowy liniowy stapler tnàcy ECHELON 45 (prosty) oraz d∏ugi endoskopowy liniowy stapler tnàcy ECHELON 45 (prosty) sà przeznaczone do przecinania, wycinania i/lub tworzenia zespoleƒ. Urzàdzenia mogà byç stosowane w licznych procedurach otwartych lub ma∏oinwazyjnych w zakresie chirurgii ogólnej, ginekologicznej, urologicznej, klatki piersiowej i pediatrycznej.
Seite 65
Rodzina produktów E chelon Opis D∏ugoÊç urzàdzenia trzonu EC45 Endoskopowy liniowy stapler tnàcy 340 mm ECHELON 45 (prosty) (nie zawiera magazynka) SC45 Kompaktowy endoskopowy liniowy stapler tnàcy 280 mm ECHELON 45 (prosty) (nie zawiera magazynka) ECLG45 D∏ugi endoskopowy liniowy stapler tnàcy 440 mm EchElon 45 (prosty) (nie zawiera magazynka) Tabela kodów magazynków (Do stosowania z narzędziami, których kody wymieniono powyżej.) WysokoÊç WysokoÊç Liczba Kolor Szeregi magazynka zszywki zamkni´tej zszywek magazynka zszywek zszywki ECR45W 2,5 mm 1,0 mm Bia∏y ECR45B 3,5 mm...
Seite 66
Sprawdziç, czy magazynek ma nasadk´ przytrzymujàcà zszywki. W wypadku stwierdzenia braku nasadki przytrzymujàcej zszywki magazynek nale˝y wyrzuciç. Przestroga: W przypadku używania materiału wzmacniającego tkankę lub linię zszywek należy przestrzegać instrukcji producenta materiału wzmacniającego. Użycie materiałów wzmacniających linię zszywek może sprawić, że do zamknięcia i uruchomienia narzędzia będzie potrzebna większa siła oraz może zmniejszyć liczbę uruchomień urządzenia. Przestroga: Wybór odpowiedniego magazynka ze zszywkami powinien opieraç si´ na ocenie ∏àcznej gruboÊci warstwy tkanki i materia∏ów wzmacniajàcych lini´ szwu. Ostrze˝enie: Za∏adowanie magazynka do urzàdzenia o nieodpowiednim rozmiarze lub modelu mo˝e spowodowaç...
Seite 67
Instrukcje dotyczàce u˝ytkowania endoskopowego liniowego staplera tnàcego ECHELON 45 po jego za∏adowaniu zawiera ulotka do∏àczona do tego urzàdzenia. Ostrze˝enia i Êrodki ostro˝noÊci • Procedury ma∏oinwazyjne powinny byç prowadzone tylko przez odpowiednio przeszkolone osoby zaznajomione z technikami ma∏oinwazyjnymi. Przed wykonaniem jakiejkolwiek procedury ma∏oinwazyjnej nale˝y zapoznaç...
Seite 68
• Endoskopowy liniowy stapler tnàcy wymaga kilkukrotnego naciÊni´cia spustu strza∏u. Trzykrotne maksymalne dociÊni´cie spustu strza∏u powoduje wyd∏u˝enie linii szwu o pe∏ne 45 mm i automatyczne wycofanie ostrza no˝a. U˝ycie r´cznej dêwigni zwalniajàcej spust powoduje wycofanie ostrza no˝a i zakoƒczenie linii szwu, zanim osiàgnie ona d∏ugoÊç 45 mm. •...
Seite 69
• JeÊli szcz´ki nie otworzà si´ automatycznie po naciÊni´ciu przycisku zwalniajàcego kowade∏ko, nale˝y najpierw upewniç si´, ˝e nó˝ jest wycofany, sprawdzajàc, czy wskaênik trzech dociÊni´ç spustu lub wskaênik ostrza no˝a znajduje si´ w pozycji wyjÊciowej. JeÊli wskaênik trzech dociÊni´ç spustu lub wskaênik ostrza no˝a nie znajduje si´ w pozycji wyjÊciowej, nale˝y pociàgnàç r´cznà dêwigni´...
Seite 70
Ellenjavallatok • Ne alkalmazza az eszközöket ischemiás vagy nekrotikus szöveten. • Ne alkalmazza az eszközöket az aortán. • Ne alkalmazzon semmilyen lineáris vágót nagyobb véredényen anélkül, hogy gondoskodott volna a proximalis és distalis végek leszorításáról. • Bármilyen kapcsozó eszköz elsütése előtt gondosan meg kell becsülni a szövet vastagságát. Az egyes kapocsméretekhez tartozó szöveti kompressziós követelmény értékét (a zárt kapocs magasságát) lásd az alábbi Utántöltő termékkód-táblázatban. Ha a szövet kényelmesen nem komprimálható a táblázatban a zárt kapocs magasságára megadott méretre, vagy könnyedén komprimálható a táblázatban a zárt kapocs magasságára megadott méretnél kisebb méretre, a szövet kapcsozása ellenjavallott, mivel a kiválasztott kapocsmérethez túl vastag vagy túl vékony lehet.
Seite 71
Utántöltő termékkód-táblázat (A fent felsorolt eszközkódokkal alkalmazandó.) UtántöltŒ A kapocs A zárt Kapcsok UtántöltŒ Kapocssorok kódja szárainak kapocs száma színe száma hossza magassága ECR45W 2,5 mm 1,0 mm Fehér ECR45B 3,5 mm 1,5 mm Kék ECR45D 3,8 mm 1,8 mm Arany ECR45G 4,1 mm 2,0 mm Zöld Illusztráció és elnevezések (1. ábra) 1. Kapocs védŒborítása 2. ÜllŒkeret 3. A betét kerete 4. UtántöltŒ-vezetŒ nyílás...
Vigyázat: A kapocs védŒborításának eltávolítását követŒen vizsgálja meg az új utántöltŒ felszínét. Amennyiben a színezett vezérlŒk láthatóvá válnak, az utántöltŒt le kell cserélni egy másikra. (Amennyiben láthatók a színes vezérlŒk, elŒfordulhat, hogy az utántöltŒ nem tartalmaz kapcsokat.) Az eszköz utántöltés utáni használatáról további tudnivalók az ECHELON 45 endoszkópos lineáris vágó...
Seite 73
• Használat elŒtt távolítsa el a kapocs védŒborítását, és vizsgálja meg az új utántöltŒ felszínét. Amennyiben a színezett vezérlŒk láthatóvá válnak, az utántöltŒt le kell cserélni egy másikra. • Az eszköz pofáit össze kell zárni ahhoz, hogy az eszköz bevezethetŒ legyen az üregbe a megfelelŒ méretı...
Seite 74
• Miután a kés éle kézzel vagy automatikusan visszahúzásra került a kiindulási helyzetbe, a kapocstár elhasználódott, és nem használható újra. Ha az eszköz elsütésével próbálkozik elhasználódott kapocstárral, az eszköz kizáródik. Ha ellenállást érez, az eszköz ki van záródva. ha reteszelés történik, hagyja abba a műveletet, távolítsa el az eszközt és húzza meg a kézi kioldó kart, majd nyomja meg az üllőkioldó gombot, közben lassan felengedve az összezáró ravaszt, hogy szétnyissa az eszköz pofáit és kicserélhesse a tárat. Az eszköznek a kizárási mechanizmus ellenére történŒ...
Seite 75
echelon™ 45 svorkovaâ ENDopaTH ® Náplnû endoskopické lineární frézy Prostudujte pozornû následující informace. NedodrÏování tûchto pokynÛ mÛÏe mít závaÏné chirurgické dÛsledky, napfiíklad prosakování nebo protrÏení. DÛleÏité upozornûní: Tento pfiíbalov˘ leták obsahuje návod k pouÏití náplní endoskopick˘ch lineárních fréz ECHELON™ 45. Nejedná se o referenãní pfiíruãku pro chirurgické techniky. EchElon a E jsou ochranné známky společnosti Ethicon Endo-Surgery.
Seite 76
¤ada produktÛ e chelon Kód nástroje Popis Délka dfiíku EC45 Endoskopická lineární fréza ECHELON 45 (rovná) 340 mm (neobsahuje kazetu) SC45 Kompaktní endoskopická lineární fréza ECHELON 45 (rovná) 280 mm (neobsahuje kazetu) ECLG45 Dlouhá endoskopická lineární fréza ECHELON 45 (rovná) 440 mm (neobsahuje kazetu) Tabulka s kódy náplní (Pro použití s výše uvedenými kódy nástrojů.) Kód Délka V˘‰ka Poãet Barva Poãet náplnû noÏiãky zavfiené svorek náplnû fiad svorky svorky svorek ECR45W 2,5 mm...
Seite 77
Upozornûní: Při použití podkladového materiálu pod svorky nebo tkáň dodržujte pokyny výrobce podkladového materiálu. Pokud se s nástrojem používají podkladové materiály pod svorky, může být k uzavření a aplikaci potřebná větší síla a počet aplikací provedených nástrojem může být snížen. Upozornûní: V˘bûr vhodné kazety svorek by mûl záviset na celkové síle tkánû a materiálu pro podepírání fiady svorek. Varování: VloÏení náplnû nevhodné pro danou velikost nebo model nástroje mÛÏe vest k proseknutí tkánû bez tûsného spojení (napfi. vloÏení 60 mm náplnû do 45 mm nástroje). Pfii vkládání...
Seite 78
• PrÛmûry nástrojÛ pro minimálnû invazivní procedury se mohou u rÛzn˘ch v˘robcÛ li‰it. Pfied zahájením procedury, pfii které jsou spoleãnû pouÏity nástroje a pfiíslu‰enství pro minimálnû invazivní metody od rÛzn˘ch v˘robcÛ, ovûfite jejich kompatibilitu. • Chcete-li pfiedejít zranûní pacientÛ a zdravotnického personálu, zamezit nebezpeãí poÏáru a zabránit po‰kození...
Seite 79
• Pokud mechanizmus spou‰tû svorkovacího cyklu nefunguje, nástroj znovu nespou‰tûjte. (Nástroj vyjmûte a znehodnoÈte.) • Pokud svírací mechanismus nefunguje a ãelisti se na tkáni nesevfiou, nástroj nespou‰tûjte. (Vyjmûte a znehodnoÈte nástroj a náplÀ.) • Jakmile byla ãepel noÏe ruãnû nebo automaticky vrácena do své poãáteãní polohy, je kazeta vypotfiebovaná...
echelon™ 45 zo·Ívaâka enDoPATh ® Naplnenie endoskopického lineárneho zo‰ívacieho noÏa Preãítajte si pozorne v‰etky informácie. NedodrÏanie tohto návodu môÏe maÈ váÏne chirurgické následky, ako je presakovanie v mieste stehu alebo pretrhnutie stehu. DôleÏité upozornenie: Tento príbalov˘ leták obsahuje pokyny pre pouÏívanie náplní do endoskopick˘ch lineárnych zo‰ívacích noÏov ECHELON™...
Seite 81
NeplÀte nástroj viac ako 12 krát. Nástroj môÏe spustiÈ zo‰ívací cyklus maximálne 12 krát. PouÏitie nástroja s materiálom na podporu radu sponiek môÏe zníÏiÈ poãet zo‰ívacích cyklov nástroja. Produkty e chelon Kód Popis DæÏka nástroja násady EC45 Endoskopick˘ lineárny zo‰ívací nôÏ ECHELON 45 – rovn˘ 340 mm (neobsahuje kazetu) SC45 Pevn˘ endoskopick˘ lineárny zo‰ívací nôÏ ECHELON 45 – rovn˘ 280 mm (neobsahuje kazetu)
Seite 82
Pred vloÏením náplne musí byÈ nástroj v otvorenej polohe (obrázok 2). Skontrolujte, ãi je na náplni chrániã sponiek. Ak chrániã sponiek ch˘ba, zahoìte náplÀ. Upozornenie: Keď používate podporný materiál na tkanivo alebo svorky, musíte dodržiavať pokyny výrobcu podporného materiálu. Použitie podporných materiálov na svorky s inštrumentom si môže vyžadovať zvýšenú silu pri zatváraní, zvýšenú silu pri vystreľovaní a môže znížiť počet výstrelov zo zariadenia. Upozornenie: Pri v˘bere príslu‰n˘ch sponiek do kazety by sa mala braÈ do úvahy v˘sledná hrúbka kombinácie tkaniva a materiálu na podporu radu sponiek.
Seite 83
• Nástroje pre minimálne inváznu chirurgiu môÏu maÈ rôzne priemery v závislosti od v˘robcu. Pred zaãiatkom postupu, pri ktorom sú spoloãne pouÏité nástroje a príslu‰enstvo pre minimálne inváznu chirurgiu od rôznych v˘robcov, skontrolujte vzájomnú kompatibilitu t˘chto nástrojov. • Aby sa predi‰lo riziku poranenia alebo popálenia pacienta alebo zdravotníckeho personálu a po‰kodeniu zariadenia a in˘ch lekárskych nástrojov, je dôleÏité...
Seite 84
NepouÏívajte nástroj bez toho, aby ste vizuálne skontrolovali, ãi ostali na kovadlinke alebo ãeºustiach kazety zabudnuté sponky. • Nespú‰Èajte nástroj, ak mechanizmus spú‰te zo‰ívacieho cyklu nefunguje. (Tak˘to nástroj odstráÀte z tela a zahoìte.) • Nespú‰Èajte nástroj, ak prestane fungovaÈ zvierací mechanizmus a ãeºuste nezvierajú tkanivo. (Tak˘to nástroj odstráÀte z tela a zahoìte a pouÏite novú...
Seite 92
Sterilized by Irradiation. Sterility Guaranteed Unless Package Opened or Damaged. Do Not Resterilize. Stérilisé par irradiation. Stérilité garantie si l’emballage n’a pas été ouvert ou endommagé. ne pas restériliser. Strahlensterilisiert. Nicht ver w enden, wenn die Sterilverpackung geöffnet oder beschä d igt ist. nicht resteri li sieren. Sterilizzato con radiazioni. Sterilità garantita, a meno che la confezione non venga aperta o danneggiata. non risterilizzare.
Seite 93
Single Patient Use Potilaskohtainen À utiliser sur un seul patient ÃÚ‹ÛË ÛÂ ¤Ó·Ó ÌÓÔÓ ·ÛıÂÓ‹ Einweg-Instrument, nur für den Endast för en patients bruk Einsatz bei einem Patienten Do u˝ytku u jednego pacjenta Per l’uso su un singolo paziente Egyetlen betegnél használható fel Para ser utilizado num único doente Nástroj je urãen˘ pouze pro jednoho pacienta Uso en un solo paciente Urãené iba pre jedného pacienta Voor gebruik bij één pati 单个患者使用...
Seite 94
Varoitus: Yhdysvaltain lain mukaan tämän tuotteen saa myydä vain lääkäri tai lääkärin määräyksestä. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ∆Ô ÔÌÔÛÔӉȷΠ‰›Î·ÈÔ ÙˆÓ ∏¶∞ ÂÚÈÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÒÏËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ·˘ÙÔ‡ ÌÓÔÓ · È·ÙÚÔ‡˜ ‹ ηÙÈÓ ÂÓÙÔÏ‹˜ È·ÙÚÔ‡. Varning: Enligt amerikansk lag får detta instrument endast säljas till läkare eller på läkares anmodan. Przestroga: Prawo federalne (USA) zezwala na sprzeda˝ tego urzàdzenia wy∏àcznie lekarzowi lub na jego zamówienie.
Seite 95
Manufacturer Valmistaja Fabricant ∫·Ù·Û΢·ÛÙ‹˜ hersteller Tillverkare Produttore Producent Fabricante Gyártó Fabricante V˘robce Fabrikant V˘robca Producent 制造商...
Seite 96
P40553P03 ECR45W, ECR45B, ECR45D, ECR45G, ECR45M Ethicon Endo-Surgery (Europe) GmbH Hummelsbuetteler Steindamm 71 22851 Norderstedt GERMANY Johnson & Johnson AG CH-8957 Spreitenbach SWITzERLAND Ethicon Endo-Surgery, Inc. Cincinnati, OH 45242-2839 USA 1-800-USE-ENDO 2008 P40553P03...