Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

GB
D
F
I
NL
E
P
N
S
FIN
DK
PL
RUS
UA
EST
LV
LT
SK
CZ
SLO
HR
H
BG
RO
GR
TR
GAS WARNING:
GS-26-GreatFalls-WH18
Do not use this fan in the same room at the same time as a gas or fuel burning fire,
unless the flue has been tested under these conditions of use by a competent person.
CEILING FAN
DECKENVENTILATOR
VENTILATEUR DE PLAFOND
VENTILATORE DA SOFFITTO
PLAFONDVENTILATOR
VENTILADOR DE TECHO
VENTOINHA DE TECTO
TAKVIFTE
TAKFLÄKT
KATTOTUULETIN
LOFT VENTILATOR
WENTYLATOR SUFITOWY
ПОТОЛОЧНЫЙ ВЕНТИЛЯТОР
ВЕНТИЛЯТОР СТЕЛЬОВИЙ
VENTILAATOR-LAEVALGUSTI
GRIESTU VENTILATORS
LUBŲ VENTILIATORIUS
STROPNÝ VENTILÁTOR
STROPNÍ VENTILÁTOR
STROPNI VENTILATOR
STROPNI VENTILATOR
MENNYEZETI VENTILÁTOR
ВЕНТИЛАТОР ЗА ТАВАН
VENTILATOR DE TAVAN
ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΟΡΟΦΗΣ
TAVAN PERVANESİ
72210

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Westinghouse Great Falls

  • Seite 1 72210 CEILING FAN DECKENVENTILATOR VENTILATEUR DE PLAFOND VENTILATORE DA SOFFITTO PLAFONDVENTILATOR VENTILADOR DE TECHO VENTOINHA DE TECTO TAKVIFTE TAKFLÄKT KATTOTUULETIN LOFT VENTILATOR WENTYLATOR SUFITOWY ПОТОЛОЧНЫЙ ВЕНТИЛЯТОР ВЕНТИЛЯТОР СТЕЛЬОВИЙ VENTILAATOR-LAEVALGUSTI GRIESTU VENTILATORS LUBŲ VENTILIATORIUS STROPNÝ VENTILÁTOR STROPNÍ VENTILÁTOR STROPNI VENTILATOR STROPNI VENTILATOR MENNYEZETI VENTILÁTOR ВЕНТИЛАТОР...
  • Seite 2 COMBO-MOUNT - Your fan is already equipped with the patented Combo-Canopy (U.S.Patent No. 4,729,725 and Taiwan Patent No. 40,516) allowing for flush mount, or downrod installation on either normal or vaulted ceilings. Choose the system that best suits your needs. COMBO-HALTERUNG –...
  • Seite 3 FLUSH MOUNT INSTALLATION - For low ceilings BÜNDIG ABSCHLIESSENDE INSTALLATION – Für niedrige Decken MONTAGE ENCASTRÉ – Pour plafonds bas INSTALLAZIONE A FILO DEL SOFFITTO - Per soffitti bassi INSTALLATIE VLAK TEGEN HET PLAFOND – Voor lage plafonds INSTALACIÓN AL RAS: Para cielo rasos bajos INSTALAÇÃO COM MONTAGEM EMBUTIDA –...
  • Seite 4: Safety Tips

    SAFETY TIPS READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS, OBSERVE THE FOLLOWING: 1. Proceed with caution. Read all instructions before beginning the installation. 2. WARNING! This fan may be operated only with a 2-pole switch with a 3mm contact opening each.
  • Seite 5: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE DIESE ANWEISUNGEN DURCHLESEN UND AUFBEWAHREN ACHTUNG: FOLGENDE VORSICHTSMASSNAHMEN BEACHTEN, UM DIE GEFAHR EINES BRANDS, STROMSCHLAGS ODER VON KÖRPERVERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN: 1. Wichtig: bitte lesen Sie diese Montageanleitung vor der Installation genau durch. 2. ACHTUNG! Dieser Ventilator darf nur mit einem zweipoligen Schalter mit einer Kontaktöffnung von jeweils 3mm betrieben werden.
  • Seite 6 PRÉCAUTIONS LISEZ CES INSTRUCTIONS ET GARDEZ-LES ATTENTION : AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE D'INCENDIE, D'ÉLECTROCUTION OU DE BLESSURES, VEUILLEZ SUIVRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES : 1. Soyez prudent. Lisez toutes les instructions avant de commencer l’installation. 2. ATTENTION ! Ce ventilateur peut être actionné uniquement à l’aide d’un interrupteur bi-polaire équipé...
  • Seite 7: Note Sulla Sicurezza

    NOTE SULLA SICUREZZA LEGGERE E CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI AVVERTENZA: PER RIDURRE IL RISCHIO DI INCENDIO, SCARICA ELETTRICA O INFORTUNIO, TENERE PRESENTE LE OSSERVAZIONI SEGUENTI: 1. Procedere con cautela; leggere tutte le istruzioni prima di iniziare l’installazione. 2. AVVERTENZA. Questo ventilatore può essere azionato solamente attraverso un interruttore bifase dotato di un’apertura di contatto da 3 mm su ciascun polo.
  • Seite 8: Benodigd Gereedschap

    VEILIGHEIDSTIPS DEZE INSTRUCTIES LEZEN EN BEWAREN WAARSCHUWING: NEEM HET VOLGENDE IN ACHT OM HET RISICO VAN BRAND, ELEKTRISCHE SCHOK OF LETSEL VAN PERSONEN TE VERMINDEREN: 1. Ga voorzichtig te werk. Lees alle instructies voordat u aan de installatie begint. 2. WAARSCHUWING! Deze ventilator mag slechts worden gebruikt met een 2-polige schakelaar, elk met een contactopening van 3 mm.
  • Seite 9: Consejos De Seguridad

    CONSEJOS DE SEGURIDAD LEA Y GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de incendios, choques eléctricos, o lesiones a personas, haga lo siguiente: 1. Proceda con cuidado. Lea todas las instrucciones antes de comenzar la instalación. 2. ¡ADVERTENCIA! Este ventilador sólo se puede usar con un interruptor de 2 polos con una abertura para contacto de 3mm cada una.
  • Seite 10: Conselhos De Segurança

    CONSELHOS DE SEGURANÇA LEIA E GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES ATENÇÃO: PARA REDUZIR O RISCO DE INCÊNDIO, CHOQUE ELÉCTRICO OU DANOS PESSOAIS, FAÇA O SEGUINTE: 1. Proceda com cuidado. Leia as instruções antes de começar a fazer a instalação. 2. ATENÇÃO: Esta ventoinha só pode ser manobrada com um interruptor bipolar com uma abertura de contacto de 3mm cada.
  • Seite 11 SIKKERHETSTIPS: LES INSTRUKSJONENE, OG TA VARE PÅ DEM FOR SENERE BRUK ADVARSEL: FOR Å UNNGÅ RISIKO FOR BRANN, ELEKTRISKE STØT ELLER PERSONSKADER SKAL FØLGENDE IAKTTAS: 1. Utvis forsiktighet når du fortsetter. Les alle instruksjoner før du begynner installeringen. 2. ADVARSEL! Denne viften kan kun betjenes med en topolet bryter med 3 mm mellom kontaktpunktene.
  • Seite 12: Säkerhetsanvisningar

    SÄKERHETSANVISNINGAR LÄS OCH SPARA DESSA ANVISNINGAR VARNING: FÖR ATT MINSKA RISKERNA FÖR ELDSVÅDA, ELEKTRISKA STÖTAR ELLER PERSONSKADOR, GE AKT PÅ FÖLJANDE FÖRESKRIFTER: 1. Iaktta försiktighet. Läs alla anvisningar innan installationen påbörjas. 2. VARNING! Denna fläkt får endast användas med en tvåpolig strömbrytare, var och en med en 3 mm kontaktöppning.
  • Seite 13: Tarvittavat Työkalut

    TURVALLISUUSVINKKEJÄ LUE JA SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET. VAROITUS: NOUDATA SEURAAVIA OHJEITA TULIPALO-, SÄHKÖISKU- JA LOUKKAANTUMISVAARAN PIENENTÄMISEKSI. 1. Toimi varovasti. Lue kaikki ohjeet ennen asennuksen aloittamista. 2. VAROITUS! Tätä tuuletinta voidaan käyttää vain kaksinapakytkimen kanssa, jossa on 3 mm:n kosketusväli. 3. Asennuksen saa suorittaa vain valtuutettu sähköasentaja. 4.
  • Seite 14: Sikkerhedsanvisninger

    SIKKERHEDSANVISNINGER LÆS OG GEM DISSE ANVISNINGER ADVARSEL: FOR AT MINDSKE BRANDFAREN, RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER PERSONSKADE, OVERHOLD FØLGENDE REGLER: 1. Udfør montering med forsigtighed. Læs alle anvisninger før du påbegynder installationen. 2. ADVARSEL! Denne ventilator kan kun virke med 2-pol kontakt, med 3 mm kontaktåbning hver.
  • Seite 15: Rady Dotyczące Bezpieczeństwa

    RADY DOTYCZąCE BEZPIECZEŃSTWA NALEżY PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ TE INSTRUKCJE OSTRZEżENIE: ABY OBNIżYĆ RYZYKO POżARU, PORAżENIA PRąDEM ELEKTRYCZNYM LUB OBRAżEŃ, NALEżY ZASTOSOWAĆ NASTĘPUJąCE ŚRODKI OSTROżNOŚCI: 1. Należy zachować ostrożność. Należy przeczytać instrukcje przed rozpoczęciem instalacji. 2. OSTRZEżENIE: Ten wentylator należy obsługiwać tylko za pomocą dwubiegunowego przełącznika, każdy z 3 mm otworem kontaktowym.
  • Seite 16: Правила Техники Безопасности

    ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОЖАРА, УДАРА ТОКОМ ИЛИ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ, НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: 1. Необходимо соблюдать осторожность при установке вентилятора. Следует полностью прочесть инструкцию, прежде чем приступить к установке. 2.
  • Seite 17 ПОРАДИ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ОЗНАЙОМТЕСЬ ТА ЗБЕРЕЖІТЬ ЦІ ВКАЗІВКИ УВАГА: ДОДЕРЖУЙТЕСЬ НАСТУПНИХ ПОЛОЖЕНЬ З МЕТОЮ ЗМЕНШЕННЯ РИЗИКУ ВИНИКНЕННЯ ПОЖЕЖІ, УРАЖЕННЯ ЕЛЕКТРИЧНИМ СТРУМОМ АБО ОТРИМАННЯ ПОШКОДЖЕНЬ: 1. Приділяйте достатньої уваги виконанню робіт. До початку монтажу ознайомтесь з усіма вказівками. 2. УВАГА! Кожний екземпляр цього вентилятора може експлуатуватись лише разом з...
  • Seite 18 OHUTUSNÕUANDED LUGEGE NING SÄILITAGE NEID JUHISEID HOIATUS: TULEOHU, ELEKTRIŠOKI VÕI KEHAVIGASTUSTE TEKKIMISE OHU VÄHENDAMISEKS JÄRGIGE JÄRGMISI JUHISEID: 1. Toimige ettevaatlikult. Lugege hoolikalt kõiki juhiseid enne paigaldamise alustamist. 2. HOIATUS! Antud ventiili võib kasutada ainult 2-pooluselise lülitiga, klemmivahega 3 mm. 3. Antud seadet võib paigaldada ainult autoriseeritud elektrik. 4.
  • Seite 19 DROŠĪBAS PADOMI IZLASIET UN SAGLABĀJIET ŠĪS INSTRUKCIJAS BRĪDINĀJUMS: LAI SAMAZINĀTU AIZDEGŠANĀS, ELEKTISKĀS STRĀVAS TRIECIENA VAI CILVĒKU IEVAINOJUMU BRIESMAS, IEVĒROJIET ŠO: 1. Rīkojieties uzmanīgi. Izlasiet visas instrukcijas pirms ierīkošanas uzsākšanas. 2. BRĪDINĀJUMS! Ventilatoru var darbināt tikai ar 2 polu slēdzi, kur katram ir 3 mm kontakta atvērums.
  • Seite 20: Reikalingi Įrankiai

    SAUGUMO PATARIMAI PERSKAITYKITE IR SAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS DĖMESIO: SIEKDAMI SUMAŽINTI GAISRO, ELEKTROS IŠKROVOS ARBA SUŽEIDIMŲ PAVOJŲ, LAIKYKITĖS ŠIŲ INSTRUKCIJŲ: 1. Elkitės atsargiai. Prieš montuodami perskaitykite visas instrukcijas. 2. DĖMESIO! Ventiliatorius gali veikti tik su dviejų polių kištuku, kurio kontaktų angos yra 3 mm dydžio.
  • Seite 21: Potrebné Nástroje

    BEZPEČNOSTNÉ RADY PREČÍTAJTE SI TIETO POKYNY, A POTOM ICH ODLOŽTE NA VHODNÉ MIESTO VÝSTRAHA: ABY STE ZNÍŽILI RIZIKO POŽIARU, ELEKTRICKÉHO ÚDERU A ZRANENIA, RIAĎTE SA NASLEDUJÚCIMI POKYNMI: 1. Postupujte opatrne. Pred začatím montáže si prečítajte všetky inštrukcie. 2. VÝSTRAHA! Tento ventilátor zapájajte len na 2-pólový spínač s 3 mm rozstupom kontaktov. 3.
  • Seite 22: Bezpečnostní Tipy

    BEZPEČNOSTNÍ TIPY PREČTĚTE SI TYTO POKYNY A ULOŽTE JE VAROVÁNÍ: CHCETE-LI SNÍŽIT NEBEZPEČÍ VZNIKU POŽÁRU, ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM NEBO ZRANĚNÍ OSOB, DBEJTE NA NÁSLEDUJÍCÍ ZÁSADY: 1. Postupujte opatrně. Před zahájením instalace si přečtěte pokyny. 2. VAROVÁNÍ! Tento ventilátor lze provozovat pouze s 2-pólovým spínačem s otevřením kontaktů...
  • Seite 23: Varnostni Napotki

    VARNOSTNI NAPOTKI PREBERITE IN SHRANITE TA NAVODILA POZOR! ZA ZMANJŠANJE NEVARNOSTI IZBRUHA POŽARA, ELEKTRIČNEGA ŠOKA ALI POŠKODB LJUDI UPOŠTEVAJTE NASLEDNJE: 1. Postopajte previdno. Pred montažo preberite vsa navodila. 2. POZOR! Ta ventilator lahko priključite le na 2-polno stikalo s 3 mm odprtino vsakega kontakta.
  • Seite 24 SIGUIRNOSNE NAPOMENE PROČITAJTE I SPREMITE OVE UPUTE UPOZORENJE: KAKO BISTE SMANJILI OPASNOST OD POŽARA ILI UDARA ELEKTRIČNOM STRUJOM, POTREBNO JE PRIDRŽAVATI SE SLJEDEĆEG.: 1. Postupajte oprezno. Prije početka rada pažljivo pročitajte cijelu uputu za uporabu. 2. UPOZORENJE Ovaj ventilator se smije upotrebljavati samo s dvopolnom sklopkom koja ima udaljenost između kontakata 3 mm.
  • Seite 25: Szükséges Szerszámok

    BIZTONSÁGTECHNIKAI TANÁCSOK OLVASSA EL, ÉS ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT FIGYELMEZTETÉS: A TŰZ, ELEKTROMOS ÁRAMÜTÉS, VAGY SZEMÉLYI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYÉNEK CSÖKKENTÉSE ÉRDEKÉBEN TARTSA BE A KÖVETKEZŐKET: 1. Minden műveletet körültekintően végezzen el. A felszerelés megkezdése előtt olvasson el minden utasítást. 2.
  • Seite 26: Указания За Безопасност

    УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРОЧЕТЕТЕ ТОВА УПЪТВАНЕ И ЗАПАЗЕТЕ ВНИМАНИЕ: СЛЕДНИТЕ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ДА СЕ СПАЗВАТ, ЗА ДА СЕ ИЗБЕГНЕ ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР, ТОКОВ УДАР И ДА СЕ ИЗБЕГНАТ ТЕЛЕСНИ УВРЕЖДАНИЯ: 1. Процедирайте внимателно. Прочетете всички указания преди инсталацията. 2. ВНИМАНИЕ! Този вентилатор може да се използва само с двуполюсен превключвател с отвор...
  • Seite 27 INSTRUCTI DE SIGURANTA CITITI SI PASTRATI ACESTE INSTRUCTI ATENTIE: URMATOARELE MASURI DE SIGURANTA SE TIN PT. A EVITA PERICOLUL DE INCENDIU, ELECTROCUTARE SI PT. A EVITA VATAMARILE FIZICE: 1. Procedati cu atentie. Cititi toate instructiile inainte de instalare. 2. ATENTIE! Acest ventilator se poate folosi cu intrerupator bifazic cu deschizatura pt. contact de 3 mm.
  • Seite 28: Συμβουλεσ Ασφαλειασ

    ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΙΩΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ, ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ Ή ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ ΑΤΟΜΩΝ, ΤΗΡΕΙΤΕ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ: 1. Συνεχίστε προσεκτικά. Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν αρχίσετε την εγκατάσταση. 2. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η λειτουργία αυτού του ανεμιστήρα πρέπει να γίνεται με διπολικό διακόπτη...
  • Seite 29: Gerekli̇ Aletler

    EMNİYET ÖNERİLERİ BU TALİMATLARI OKUDUKTAN SONRA SAKLAYINIZ UYARI: YANGIN, ELEKTRİK ÇARPMASI YA DA MEYDANA GELECEK KAZA RİSKİNİ AZALTMAK İÇİN AŞAĞIDAKİLERE DİKKAT EDİNİZ: 1. Kurma işlemi sırasında dikkatli olunuz. Pervaneyi kurmaya başlamadan önce talimatları okuyunuz. 2. UYARI! Bu pervane sadece her bir kanadı harekete geçiren 3 mm’lik elektrik bağlantılı 2 kutuplu düğme ile çalıştırılabilir.
  • Seite 30 Unpack and inspect fan carefully to be certain all contents are included. Turn off power at fuse box to avoid possible electrical shock. Ventilator auspacken und sicherstellen, dass alle Bestandteile vorhanden sind. Stromzufuhr am Sicherungskasten unterbrechen, um einen Stromschlag zu vermeiden.
  • Seite 31 Remove the screws and star washers from the two mating holes (1) on the canopy. Loosen (do not remove) the screws in the mating slots (2) on the canopy. Rotate the mounting bracket and remove from the canopy. Die Schrauben und Sternscheiben aus den zwei entsprechenden Bohrungen (1) der Abdeckung entfernen. Die Schrauben in den entsprechenden Schlitzen (2) der Abdeckung lockern (nicht ganz herausdrehen).
  • Seite 32 Drill two mounting holes in the ceiling joist and securely screw the mounting bracket to the ceiling using the washers and wood screws provided. The mounting bracket should be able to hold a weight of at least 15.9kgs (35 lbs). NOTE - Proper care must be taken when mounting to concrete ceilings. For safe mounting, these ceilings may require stronger screws and plastic plugs or anchors than supplied with the product.
  • Seite 33 Bor to monteringshuller i loftbjælken og skrue monteringsholder fast til loftet ved hjælp af de leverede spændeskiver og træskruer. Monteringspladen skal kunne holde en belastning på mindst 15,9 kg. BEMÆRK – Særlig forsigtighed skal udvises ved montering på betonlofter. For sikkerhedsmæssigt korrekt montering, kan disse lofter kræve stærkere skruer og plastik rawlplugs eller forankring end de med produktet medfølgende.
  • Seite 34 FLUSH MOUNT OPTION Guide motor wires through the rubber coupling cover (1) and base of the canopy (2) as shown. Slide rubber coupling cover over coupling (3) and attach canopy directly to top of motor housing with flush mount screws, rubber washers, and lock washers provided. Tighten screws securely. BÜNDIG ABSCHLIESSENDE OPTION Das Motorkabel wie dargestellt durch die Abdeckung der Gummikupplung (1) und den Boden der Haube (2) führen.
  • Seite 35 ZAWIESZANIE BEZPOŚREDNIO NA SUFICIE Przeprowadź przewody silnika przez gumową osłonę złącza (1) i podstawę kryzy (2), tak jak wskazano na ilustracji. Nasuń gumową osłonę złącza ze złącza (3) i przymocuj kryzę bezpośrednio do górnej części obudowy silnika, stosując śruby do montażu na płaskiej powierzchni oraz dostarczone podkładki gumowe i podkładki samokontrujące.
  • Seite 36 For flush mount option, raise fan assembly and place onto hook from mounting bracket into a closed hole on the canopy. This will allow for hands free wiring. With bracket holding fan assembly, make electrical connections using the following step for wiring instructions. NOTE: IF YOU ARE INSTALLING YOUR FAN USING THE FLUSH MOUNT METHOD, PROCEED DIRECTLY TO STEP #10.
  • Seite 37 W przypadku montażu płaskiego podnieś zespół wentylatora i umieść go na haku wspornika montażowego w zamkniętym otworze kryzy. Umożliwi to zwolnie- nie rąk w celu przeprowadzenia okablowania. Gdy zespół wentylatora jest podwieszony na wsporniku, należy wykonać podłączenie elektryczne zgodnie z instrukcjami okablowania.
  • Seite 38 DOWNROD MOUNT OPTION Remove cotter pin and cross pin (5) from downrod. Place downrod assembly (1) into canopy (2) and coupling cover (3). Feed the 4 motor wires though the down- rod assembly (1). Insert the 4 motor wires separately through the 4 holes in the rubber downrod cover (4). Snap the rubber downrod cover over downrod hanger ball.
  • Seite 39 УСТАНОВКА С ПОМОЩЬЮ СТЕРЖНЯ Извлечь шплинт и поперечный штифт (5) из стержня. Поместить сборку стержня (1) в консоль (2) и крышку соединителя (3). Пропустить 4 провода электродвигателя через сборку стержня (1). Вставить 4 провода электродвигателя по отдельности в 4 отверстия в резиновую крышку стержня (4). Защелкнуть...
  • Seite 40 Loosen the 2 set screws (3) in downrod coupling. Insert downrod into downrod coupling. Make sure to align hole in downrod with the hole in downrod coupling. Insert cross pin (1) through coupling and downrod. Insert cotter pin (2) into cross pin (1) until it snaps into place. Tighten the 2 set screws(3) in downrod coupling. Slide coupling cover (4) over the downrod coupling.
  • Seite 41 Poluzuj 2 śruby pasowane (3) w złączu przedłużki. Wsuń przedłużkę wewnątrz mocowania przedłużki. Wyrównaj otwór przedłużki i otwór mocowania przedłużki względem siebie. Wsuń przetyczkę (1) przez mocowanie i przedłużkę. Wsuń przetyczkę (2) do poprzeczki (1) aż do zatrzaśnięcia elementów. Dokręć 2 śruby pasowane (3) w złączu przedłużki.
  • Seite 42 Carefully lift fan assembly onto mounting bracket. Rotate fan until notch on downrod ball (1) engages the ridge (2) on the mounting bracket. This will allow for hands free wiring. Die Ventilatoreinheit vorsichtig anheben und auf die Deckenplatte anbringen. Den Ventilator so lange drehen, bis die Kerbe an der Sicherungskugel (1) in den Halterungssteg (2) an der Deckenplatte einrastet.
  • Seite 43 With bracket holding fan assembly, make electrical connections using the following step for wiring instructions. Mit dem Montieren der Haltevorrichtung für den Ventilator, können Sie jetzt eine elektrische Verbindung herstellen, indem Sie die folgenden Schritte zur Verkabelung beachten. Le support soutenant l’assemblage du ventilateur, effectuez les connections électriques en utilisant l’étape suivante comme instruction de con- nections.
  • Seite 44 PULL CHAIN WIRING OPTION ZUGKETTE- VERKABELUNGSOPTION From House: From Fans: TERMINAL BLOCK Vom Haus: Vom Ventilator: KLEMMBLOCK Brown (Motor L) Live (L) Braun (Motor L) Orange (Light L) Positiv (= Live) (L) Orange (Licht L) Neutral (N) Blue Blau Negativ (N) Yellow/Green Ground Gelb/Grün...
  • Seite 45 LEDNINGSFØRING - NEDTREKKSKJEDE Vom Haus: KLEMMBLOCK Fra vifter: Positiv (= Live) (L) Brun (motor L) Oransje (lys L) Negativ (N) Blå Gul/grønn Erdung (Jord) Følg koblingsskjemaet over for å koble ledningene til tilkoplingspunktet på monteringsbraketten. VEDETTÄVÄÄ KETJUKATKAISINTA ALTERNATIV KEDJEKONTAKT KÄYTETTÄESSÄ Från fläktar: Från huset: ANSLUTNINGSPLINT...
  • Seite 46 ĶĒDES PAVIKLŠANAS LÜLITIKETI JUHTMESTIKU ÜHENDAMINE ELEKTROINSTALĀCIJAS IESPĒJA No ventilatoriem: Ventilaatorid: Majast: No nama: KLEMMIPLOKK GALĒJAIS BLOKS Faas (L) Aktīvs (Live - L) Pruun (Mootor L) Brūns (motors L) Oranž (Mootor L) Oranžs (gaisma L) Neutraal (N) Neitrāls (N) Sinine Zils Iezemējums Maandus Kollane/Roheline...
  • Seite 47 LÁNCOS HÚZÓKAPCSOLÓS VÁLTOZAT OŽIČENJE ZA POTEZNI LANAC HUZALOZÁSA Izvor napajanja Za ventilatore: kućne instalacije: PRIKLJUČNICA Ventilátorok: A háztól: SORKAPOCS Faza (L) Smeđa (Motor L) Fázis (L) Barna (Motor fázis) Narančasta (Svjetlo L) Narancs (Fény fázis) Nula (N) Plava Nulla (N) Kék Žuta/zelena Uzemljenje...
  • Seite 48 For flush mount fans, carefully lift fan from the mounting bracket, making sure not to break any wire connections. For downrod fans, slide the canopy up to the mounting bracket. The canopy has two mating slots (1) and two mating holes (2). Position both slots on canopy directly under and in line with two screws in the mounting bracket (3).
  • Seite 49 Przy montażu bezpośrednio na suficie ostrożnie unieś wentylator ze wspornika, uważając aby nie uszkodzić połączeń przewodów. Przy montażu na pręcie nasuń czaszę ku górze na wspornik. Na kloszu są dwa przeciwległe nacięcia (1) i dwa przeciwległe otwory (2). Ustaw obydwa nacięcia klosza równo pod dwoma wkrętami na wsporniku (3).
  • Seite 50 Install two screws and star washers into the mating holes of the canopy and tighten to secure the canopy to the mounting bracket. Zwei Schrauben und Sternscheiben in die entsprechenden Bohrungen der Abdeckung legen und so fest schrauben, dass die Abdeckung sicher an der Deckenplatte befestigt ist.
  • Seite 51 Attach blade brackets to blades using the blade bracket screws (1) , flat washers (2) and rubber washers (3). Tighten them securely, and then do same to complete assembly of the rest 4 blades. Die Flügelhalterungen mit den Flügelhalterungsschrauben (1), Flachdichtungen (2) und Gummischeiben (3) an den Flügeln befestigen. Ziehen Sie die Schrauben fest an und wiederholen Sie dies für die Montage der restlichen 4 Flügel.
  • Seite 52 If plastic shipping stabilizer tabs are attached to motor, remove and discard. Attach blade assembly to motor using the noise-dampening motor gaskets and motor screws provided. Tighten screws securely. NOTE: Some models do not utilize motor gaskets, washers, or stabilizer tabs. Sind Versandstabilisierungsstücke aus Kunststoff am Motor befestigt, diese abnehmen und wegwerfen.
  • Seite 53 Jeśli do silnika przyczepione są wkładki stabilizujące silnik w czasie przewozu, wyjmij je i wyrzuć. Przyłącz zestaw śmigieł do silnika przy pomocy obniżających hałas uszczelek i załączonych śrub silnika. Dokręć solidnie śruby. UWAGA: W niektórych modelach nie są używane uszczelki silnika, podkładki, ani wkładki stabilizujące.
  • Seite 54 Remove one screw from the switch housing mounting plate (1) and loosen the other two. Eine Schraube von der Montageplatte des Schaltergehäuses (1) entfernen und die anderen beiden Schrauben lockern. Retirez une vis du support de montage du boîtier du commutateur (1) et desserrer les deux autres. Rimuovere una vite dalla piastra di montaggio del vano interruttore (1) e allentare le altre due viti.
  • Seite 55 Insert the wires from the fan through the middle hole in the metal decorative shade(1). Position both slots on the metal decorative shade directly under and in line with the two screws in the switch housing mounting plate. Lift the metal decorative shade, allowing the two screws to slide into the mating slots.
  • Seite 56 Przewlecz przewody z motoru przez środkowy otwór w metalowej dekoracyjnej osłonie (1). Ustaw obydwa nacięcia w metalowej dekoracyjnej osłonie równo pod dwoma wkrętami w płycie montażowej obudowy przełącznika. Unieś metalową dekoracyjną osłonę i wsuń wkręty w nacięcia. Obracaj metalową dekoracyjną osłonę, aż oba wkręty z płyty montażowej obudowy przełącznika wpadną w załomki otworów. Zamontuj śrubę wyjętą...
  • Seite 57 Remove one of the 3 screws on the metal decorative shade (1), and loosen, (do not remove) the other two. Find the wire plugs from the light kit and from the motor and slide together. Eine der 3 Schrauben auf dem dekorativen Metallschirm (1) entfernen und die anderen beiden Schrauben lockern (nicht entfernen). Die Kabelstecker von der Lampe mit denen des Motors zusammenstecken.
  • Seite 58 Wyjmij jedną z trzech śrub na metalowej dekoracyjnej osłonie (1) i poluzuj, (ale nie wyjmuj) dwie pozostałe. Znajdź wtyczki kabli z zestawu armatury świetlnej i motoru i przeprowadź je razem. Вынуть один из 3 винтов, расположенных на металлическом декоративном абажуре (1) и ослабить (не вынимая) два других. Найти и соединить...
  • Seite 59 GS-26-GreatFalls-WH18...
  • Seite 60 GS-26-GreatFalls-WH18...
  • Seite 61 Install light bulb (60 watt max., not included). Glühbirnen installieren (maximal 60 Watt, nicht mitgeliefert). Installez des ampoules de 60 watts maximum (non fournies). Installare le lampadine di 60 watt al massimo (non incluse). Installeer de lampen (max. 60 watt, niet inbegrepen). Instale las lámparas (60 vatios como máx, no incluidas).
  • Seite 62 Remove ONLY the one screw on the light kit identified with paper tag, and loosen (do not remove) the other two. While holding the metal frame with glass, slide the fan pull chain and the lamp pull chain through the side holes of metal frame separately. Entfernen Sie NUR die eine Schraube an dem mit dem Papierschild gekennzeichneten Beleuchtungsset und lösen Sie die beiden anderen (nicht herausziehen).
  • Seite 63 Attach the metal frame to the light kit by placing the key slot holes from the metal frame onto the two protruding screw heads from the light kit. Twist the metal frame until the screw heads engage the key slots. Install the screw removed from the light kit (step 20) into the closed hole in the metal frame. Tighten all screws to complete attachment of the metal frame with glass.
  • Seite 64 З’єднайте металеву раму з освітлювальним приладом, розмістивши отвори пазів металевої рами над двома виступаючими головками гвинтів освітлювального приладу. Поверніть металеву раму, щоб головки гвинтів увійшли до пазів. Вкрутіть гвинт, витягнутий з освітлювального приладу (крок 20), в глухий отвір в металевій рамі. Затягніть всі гвинти, щоб завершити з’єднання металевої рами зі склом. Kinnitage metallraam valgustikomplekti külge, asetades metallraami võtmepesad valgustikomplekti kahele väljaulatuvale kruvipeale.
  • Seite 65 Assemble decorative fob and extension chains from hardware bag to fan and light kit (optional) pull chains by inserting end of chain into chain coupling. Confirm chains are held by lightly pulling both chains in coupling. Die Verlängerungszugketten mit den dazugehörenden Endstücken am Ventilator und an den Zugketten der Leuchte (optional) befestigen, indem das Ende der langen Zugkette in das Kettenverbindungsstück eingefügt wird.
  • Seite 66: Operation & Maintenance

    OPERATION & MAINTENANCE Operation Turn on the power and check operation of fan. The pull chain controls the fan speeds as follows: 1 pull - high; 2 pulls - medium; 3 pulls - low; 4 pulls - off. Speed settings for warm or cool weather depend on factors such as room size, ceiling height, number of fans and so on.
  • Seite 67: Betrieb Und Wartung

    BETRIEB UND WARTUNG Betrieb Strom einschalten und Ventilator beobachten. Die Drehgeschwindigkeit wird durch die Zugkette folgendermaßen geregelt: einmal ziehen - hohe; zweimal ziehen - mittlere; dreimal ziehen – geringe Geschwindigkeit; viermal ziehen - aus. Die Geschwindigkeitseinstellungen für warme oder kalte Wetterbedingungen sind von verschiedenen Faktoren, wie z.B. Zimmergröße, Deckenhöhe, Anzahl der Ventilatoren etc. abhängig. Der Schiebeschalter regelt die Richtung: vorwärts oder rückwärts.
  • Seite 68: Entretien

    FONCTIONNEMENT ET ENTRETIEN Fonctionnement Mettez le ventilateur en marche et vérifiez son fonctionnement. L’interrupteur à chaîne commande les vitesses du ventilateur de la façon suivante : lorsque vous tirez 1 fois sur la chaîne, le ventilateur fonctionne au niveau le plus fort. Lorsque vous tirez 2 fois sur la chaîne, le ventilateur fonctionne au niveau moyen.
  • Seite 69: Funzionamento E Manutenzione

    FUNZIONAMENTO E MANUTENZIONE Funzionamento Accendere il ventilatore e verificarne il funzionamento. La catenella regola la velocità del ventilatore, nel modo seguente: 1 tiro - alta; 2 tiri - media; 3 tiri - bassa; 4 tiri - spento. Le impostazioni caldo/freddo dipendono da vari fattori, come la misura della stanza, l’altezza del soffitto, il numero di ventilatori presenti, ecc.
  • Seite 70: Bediening En Onderhoud

    BEDIENING EN ONDERHOUD Bediening Schakel de voeding in en controleer of de ventilator werkt. De trekketting regelt de snelheid van de ventilator als volgt: 1 maal trekken - hoog; 2 maal trekken - matig; 3 maal trekken - laag; 4 maal trekken - uit. De snelheidsinstellingen voor warm of koud weer hangen af van factoren zoals de grootte van het vertrek, de hoogte van het plafond, het aantal ventilatoren en dergelijke.
  • Seite 71: Operación Y Mantenimiento

    OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO Operación Encienda el ventilador y verifique su funcionamiento. La cadenilla de tiro controla las velocidades del ventilador de la siguiente manera: 1 jalón – rápida; 2 jalones - mediana; 3 jalones - lenta; 4 jalones - apagado. Las velocidades para clima cálido o frío dependen de factores como el tamaño de la habitación, la altura del ventilador, el número de ventiladores, etc.
  • Seite 72: Funcionamento E Manutenção

    FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO Funcionamento Ligar a ventoinha e verificar o seu funcionamento. A corrente de puxar controla as velocidades da ventoinha da seguinte maneira: 1 puxão – velocidade rápida; 2 puxões - velocidade média; 3 puxões - velocidade lenta; 4 puxões - ventoinha apagada. As velocidades para clima quente ou frio dependem de factores como o tamanho da dependência, a altura da ventoinha, o número de ventoinhas, etc.
  • Seite 73 Drift og vedlikehold Drift Slå på strømmen, og kontroller viftens betjeningsfunksjoner. Nedtrekkskjedet regulerer viften på følgende måte: 1 trekk - høy hastighet; 2 trekk - mellomhastighet; 3 trekk - lav hastighet; 4 trekk - av. Hastighetsinnstilling for varmt og kaldt vær vil avhenge av faktorer som romstørrelse, takhøyde, antall vifter osv.
  • Seite 74 DRIFT & UNDERHÅLL Drift Slå på elektriciteten och kontrollera fläktens funktion. Kedjekontakten reglerar fläktens hastighet enligt följande: dra i kedjan 1 gång – hög; 2 gånger – medium; 3 gånger – låg; 4 gånger – av. Hastighetsinställningar för varmt eller svalt väder beror på...
  • Seite 75: Käyttö Ja Kunnossapito

    KÄYTTÖ JA KUNNOSSAPITO Käyttö Kytke virta päälle ja tarkasta tuulettimen toiminta. Vedettävä ketjusäädin säätää tuulettimen nopeutta seuraavasti: 1 veto – nopea, 2 vetoa – keskinopea, 3 vetoa – hidas, 4 vetoa – pois päältä. Sopivat nopeusasetukset lämmintä ja kylmää ilmaa varten riippuvat mm. huoneen koosta, korkeudesta ja tuulettimien määrästä. Liukukytkimellä ohjataan suuntaa eteen- tai taaksepäin.
  • Seite 76: Drift Og Vedligeholdelse

    DRIFT OG VEDLIGEHOLDELSE Drift Tænd for strømforsyning og check ventilatorens funktion. Trekkæden kontrollerer ventilatorens hastigheder på følgende made: 1 træk – høj; 2 træk – medium; 3 træk – lav; 4 træk – sluk. Hastigheds stillinger ved varmt eller koldt vejr afhænger af forhold såsom rummets størrelse, loftets højde, antal af ventilatorer m.m.
  • Seite 77: Obsługa I Konserwacja

    OBSŁUGA I KONSERWACJA Obsługa Włącz wentylator i sprawdź jego działanie. Łańcuch do pociągania kontroluje prędkość wentylatora w następujący sposób: 1 pociągnięcie - wysoka prędkość; 2 pociągnięcia – średnia prędkość; 3 pociągnięcia – niska prędkość; 4 pociągnięcia – wyłączony. Ustawienia prędkości przy ciepłej i zimnej pogodzie zależą od czynników, takich jak wielkość pomieszczenia, wysokość sufitu, ilość wentylatorów, itd. Przełącznik suwakowy kontroluje kierunek, do przodu lub do tyłu.
  • Seite 78 Управление и техническое обслуживание Управление Включить вентилятор и проверить его работу. Скорость вращения вентилятора можно контролировать с помощью цепи следующим образом: Потянуть за цепь 1 раз – вентилятор вращается на быстрой скорости; 2 – на средней; 3 – на низкой; 4 – вентилятор выключен. Скорость вращения...
  • Seite 79 Експлуатація та технічне обслуговування Експлуатація Увімкніть живлення та перевірте функціонування вентилятора. Швидкість обертання вентилятора регулюється за допомогою ланцюжка наступним чином: 1 потягування - висока; 2 потягування - середня; 3 потягування - низька; 4 потягування - вимикання. Настройки швидкості для теплої або холодної...
  • Seite 80 Kasutamine ja hooldus Kasutamine Lülitage elektritoide sisse ja kontrollige ventilaatori tööd. Tõmbeketi abil juhitakse ventilaatori kiirust järgmiselt: 1 tõmme - kiire; 2 tõmmet - keskmine; 3 tõmmet - aeglane; 4 tõmmet - väljalülitamine. Kiiruse seadmine sooja ja külma ilma korral sõltub sellistest teguritest nagu ruumi suurus, laekõrgus, ventilaatorite arv jne.
  • Seite 81 Izmantošana un apkope Izmantošana Ieslēdziet strāvu un pārbaudiet ventilatora darbību. Vilkšanas ķēde kontrolē ventilatora ātrumus šādi: 1 pavilkšana – augsts; 2 pavilkšanas – vidējs; 3 pavilkšanas - zems; 4 pavilkšanas –izslēgts. Ātruma iestatījumi siltam vai vēsam laikam ir atkarīgi no dažādiem faktoriem, piemēram, istabas lieluma, griestu augstuma, ventilatoru skaita utt.
  • Seite 82 Veikimas ir priežiūra Veikimas Įjunkite elektros energijos tiekimą ir patikrinkite, ar veikia ventiliatorius. Traukoma grandinėlė reguliuoja ventiliatoriaus greitį: 1 patraukimas – greitai; 2 patraukimai – vidutiniškai, 3 patraukimai – lėtai; 4 patraukimai – išjungta. Šilto arba šalto oro greičio nustatymai priklauso nuo įvairių veiksnių, pvz.: kambario dydžio, lubų aukščio, ventiliatorių skaičiaus ir kt. Slankiojantis jungiklis reguliuoja kryptį, pirmyn ar atgal.
  • Seite 83: Prevádzka A Údržba

    PREVÁDZKA A ÚDRŽBA Prevádzka Zapnite prívod prúdu a pozorujte ventilátor. Rýchlosť, ktorou sa bude ventilátor otáčať, môžete regulovať pomocou ovládacej retiazky nasledovne: jedno potiahnutie - vysoká rýchlosť; potiahnite dvakrát – stredná rýchlosť, potiahnite trikrát – nízka rýchlosť; potiahnite štyrikrát – ventilátor sa vypne. Nastavenie rýchlosti pri teplejších alebo chladnejších poveternostných podmienkach závisí...
  • Seite 84 Provoz a údržba Provoz Zapněte napájení a zkontrolujte chod ventilátoru. Tažný řetěz řídí rychlost ventilátoru takto: 1. zatažení - vysoká rychlost; 2. zatažení - střední; 3. zatažení - nízká; 4. zatažení - vypnuto. Nastavení rychlosti pro teplé nebo studené počasí závisí na faktorech, jako je velikost místnosti, výška stropu, počet ventilátoru, apod.
  • Seite 85 Delovanje in vzdrževanje Delovanje Vklopite ventilator in preverite njegovo delovanje. S potezno verižico lahko nastavljate naslednje hitrosti ventilatorja: 1 poteg - velika hitrost; 2 potega - srednja hitrost; 3 potegi - nizka hitrost; 4 potegi - izklop ventilatorja. Najbolj primerna hitrost ventilatorja v toplem ali hladnem vremenu je odvisna od velikosti prostora, višine stropa, števila ventilatorjev, itd.
  • Seite 86 Upotreba i održavanje Upotreba Uključite struju pa provjerite rad ventilatora. Brzina rada ventilatora se regulira poteznim lančićem: 1 potez - brzo; 2 poteza - srednje; 3 poteza - sporo; 4 poteza - isključeno. Postavke ventilatora za toplo ili hladno vrijeme ovise o raznim faktorima kao što je veličina prostorije, visina stropa, broju ventilatora itd..
  • Seite 87: Hibakeresési Útmutató

    Kezelés és karbantartás Kezelés Kapcsolja be a készüléket, és ellenőrizze a ventilátor működését. A ventilátor sebessége a húzólánccal szabályozható, a következő módon: 1 húzás - gyors; 2 húzás - közepes; 3 húzás - lassú; 4 húzás - kikapcsolva. A meleg, illetve hideg időjárásnak megfelelő beállítás a helyiség méretétől, a mennyezet magasságától, a ventilátorok számától, stb.
  • Seite 88: Търсене На Повреди

    ЕКСПЛОАТАЦИЯ И ПОДДРЪЖКА Експлоатация Включете електричеството и наблюдавайте вентилатора. Скоростта на въртене се регулира чрез верижката за дърпане по следния начин: едно дръпване-висока скорост; две дръпвания – средна скорост; три дръпвания – ниска скорост; четири дръпвания - спиране. Настройките на скоростта за топли или студени атмосферни условия зависят от различни фактори, напр. големина на стаята, височина...
  • Seite 89 EXPLOATARE SI INTRETINERE Exploatare Conectati curentul electric si observati ventilatorul. Viteze rotatiei se regleaza de ajutorul lantului de tras in felul urmator: tras odata-viteza mare; tras de doua ori-viteze mijlocie; tras de trei ori-viteza mica; tras de patru ori-oprit. Reglajul vitezei pt. atmosfere calde sau reci depinde de diferiti factori, ca de exemplu camera, inaltimea tavanulu, numarul de ventilatoare s.a.m.d.
  • Seite 90 Χειρισμός και Συντήρηση Λειτουργία Ανοίξτε το ρεύμα και ελέγξτε τη λειτουργία του ανεμιστήρα. Το τράβηγμα της αλυσίδας ελέγχει τις ταχύτητες του ανεμιστήρα ως εξής: 1 τράβηγμα – υψηλή ταχύτητα, 2 τραβήγματα – μεσαία, 3 τραβήγματα – αργή, 4 τραβήγματα - κλείνει. Οι ρυθμίσεις ταχύτητας για ζεστό ή κρύο...
  • Seite 91 İŞLEYİŞ & BAKIM İşleyiş Pervaneyi çalıştırınız ve işleyişini kontrol ediniz. Çekme zincir pervane hızını şu şekilde kontrol etmektedir: 1 kere – yüksek; 2 kere – orta; 3 kere – düşük; 4 kere – kapalı. Sıcak ya da soğuk hava için odanın büyüklüğü, tavanın yüksekliği, pervane sayısı ve benzerleri gibi durumlar göz önüne alınarak pervane hızı...
  • Seite 92 Meaning of crossed-out wheeled dustbin: Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities. Contact you local government for information regarding the collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
  • Seite 93 Значення зображення перекресленого ящику для сміття на колесах: Не викидайте електричні прилади як несортовані муніципальні відходи, користуйтесь відведеними для цього засобами збору. Для отримання інформації щодо наявності систем збору зверніться до місцевих органів врядування. При викиданні електроприладів до смітників або куп сміття шкодливі речовини можуть потрапити до ґрунтових вод та потім до ланцюжків живлення, що...
  • Seite 94 GS-26-GreatFalls-WH18...
  • Seite 95 GS-26-GreatFalls-WH18...
  • Seite 96 Leuchtmittel Lamp type Westinghouse Lighting Krefelder Strasse 562 D-41066 Mönchengladbach / Germany , WESTINGHOUSE, and INNOVATION YOU CAN BE SURE OF are trademarks of Westinghouse Electric Corporation. Used under license by Westinghouse Lighting All rights reserved. Made in China GS-26-GreatFalls-WH18...

Diese Anleitung auch für:

72210

Inhaltsverzeichnis