Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Operating Instructions
Instruction de service
Offene
Hubkolbenverdichter
Typen 0(Y) .. VIIW(Y)
Inhalt
7 Außer Betrieb nehmen
1 Sicherheit
Diese Kältemittel-Verdichter sind zum
Einbau in Maschinen entsprechend
der EG-Maschinenrichtlinie
98/37/EG vorgesehen. Sie dürfen nur
in Betrieb genommen werden, wenn
sie gemäß vorliegender Anleitung in
diese Maschinen eingebaut worden
sind und als Ganzes mit den entspre-
chenden gesetzlichen Vorschriften
übereinstimmen (anzuwendende
Normen: siehe Herstellererklärung).*
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Verdichtern
und Kälteanlagen dürfen nur von qua-
lifiziertem und autorisiertem Fach-
personal ausgeführt werden.
Die Verdichter sind nach dem aktuel-
len Stand der Technik und entspre-
chend den geltenden Vorschriften ge-
baut. Auf die Sicherheit der Anwender
wurde besonderer Wert gelegt.
* Hinweis gilt nur für Länder der EU
Betriebsanleitung
Open drive reciprocating
compressors
Types 0(Y) .. VIIW(Y)
Seite
Content
1
1 Safety
3
2 Application ranges
4
3 Mounting
11
4 Electrical connections
13
5 Commissioning
18
6 Operation / Maintenance
23
7 De-commissioning
1 Safety
These refrigeration compressors are
intended for installation in machines
according to the EC Machines
Directive 98/37/EC. They may be put
to service only, if they have been
installed in these machines according
to the existing instruction and as a
whole agree with the corresponding
provisions of legislation (standards to
apply: refer to Manufacturers Declara-
tion).*
Authorized staff
All work on compressors and refrige-
ration systems shall be carried out by
qualified and authorized refrigeration
personnel only.
The compressors are constructed
according to the state of the art and
valid regulations. Particular emphasis
has been placed on the users' safety.
* Information is valid for countries of the EC
Compresseurs ouverts
à pistons
Types 0(Y) .. VIIW(Y)
Page
Sommaire
1
1 Sécurité
3
2 Champs d'applications
4
3 Montage
11
4 Raccordement électrique
13
5 Mise en service
18
6 Service / Maintenance
23
7 Mise hors de service
1 Sécurité
Ces compresseurs frigorifique sont prévus
pour être incorporés dans des machines
conformément à la Directive CE Machi-
nes 98/37/CE. Leur mise en service
est uniquement autorisée s'ils ont été
incorporés dans des machines conformé-
ment à la présente instruction et si ces
machines répondent dans leur totalité
aux réglementations légales en vigueur
(les normes qu'il faut utiliser: voir la
Déclaration du Constructeur).*
Personnel autorisé
Tous les travaux ainsi que l'entretien de
compresseurs et d'installations frigorifi-
ques ne peuvent être exécutés que par
du personnel qualifié et autorisé.
Les compresseurs sont conçus d'après
les règles de l'art actuelles et conformé-
ment aux prescriptions en vigueur. Une
attention particulière a été apportée à la
sécurité de l'utilisateur.
* Indication valable pour les pays de la CE
KB-510-3
Page
1
3
4
11
13
18
23

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bitzer KB-510-3

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Betriebsanleitung Operating Instructions Instruction de service KB-510-3 Offene Open drive reciprocating Compresseurs ouverts Hubkolbenverdichter compressors à pistons Typen 0(Y) .. VIIW(Y) Types 0(Y) .. VIIW(Y) Types 0(Y) .. VIIW(Y) Inhalt Seite Content Page Sommaire Page 1 Sicherheit 1 Safety 1 Sécurité...
  • Seite 2: Sicherheit

    Lors de travaux sur le compresseur, Anschlüsse nicht öffnen, bevor Do not open connections before porter des lunettes de protection ! Überdruck abgelassen ist. pressure has been released. Ne pas ouvrir les raccords avant d'avoir évacué la surpression. KB-510-3...
  • Seite 3: Anwendungsbereiche

    Oil charge BITZER B 5.2 BITZER BSE 32 BITZER BSE 55 Charge d'huile siehe Prospekt KP-510 und BITZER-Software Einsatzgrenzen see brochure KP-510 and BITZER software Application limits Limites d'application voir brochure KP-510 et logiciel BITZER Œ Œ Œ Weitere Kältemittel auf Anfrage Further refrigerants upon request Autres fluides frigorigènes sur demande...
  • Seite 4: Montage

    Dazu Verdichter kippen ent- Tip the compressor according fig- rempli d'huile ! Renverser le compresseur sprechend Abbildung 1. ure 1. suivant figure 1. Abb. 1 Ölkammer füllen Fig. 1 Filling of the oil chamber Fig. 1 Remplissage du compartiment d'huile KB-510-3...
  • Seite 5: Aufstellen

    Ggf. empfiehlt sich Rück- must be taken. Consultation with Le cas échéant, il est conseillé de sprache mit BITZER. BITZER is recommended. consulter BITZER. • Verdichter und Motor müssen waage- • Install compressor and motor hori- •...
  • Seite 6 Schwere Verletzungen möglich. The area of the drive must be Possibilité de graves blessures. Antriebsbereich unbedingt mit secured with a separating cover: Absolument sécuriser la zone de einer trennenden Abdeckung belt guard! l'entraînement par une protège- sichern: Riemenschutz! courroie ! KB-510-3...
  • Seite 7 Motor. motor. du moteur. Abb. 2 Riemenscheiben ausrichten Abb. 3 Riemen-Vorspannung überprüfen Fig. 2 Aligning the belt pulleys Fig. 3 Checking belt tension Fig. 2 Alignement des poulies d'entraînement Fig. 3 Contrôle de la tension initiale des courroies KB-510-3...
  • Seite 8: Rohrleitungen Anschließen

    R e t i r e r l a t ô l e d e f e r m e t u r e a v a n t r a c c o r d e r l e t u b e ! Abb. 4 Absperrventil mit Rotalock- Fig. 4 Shut-off valve with Rotalock Fig. 4 Vanne d’arrêt avec raccord à visser Verschraubung adaptor Rotalock KB-510-3...
  • Seite 9 10 Soupape de surpression VIIW(Y) > 50 m (necessary with a displacement (nécessaire pour un volume balayé > 50 m > 50 m SL Sauggas-Leitung SL Suction line SL Conduite d'aspiration DL Druckgas-Leitung DL Discharge line DL Conduite de refoulement KB-510-3...
  • Seite 10: Elektrischer Anschluss

    Stromnetzes vergleichen. Der the electrical supply data. The que avec les données du réseau. Le Motor darf nur bei Übereinstimmung motor may only be connected when moteur ne peut être raccordé que s'il y angeschlossen werden. these coincide. a concordance. KB-510-3...
  • Seite 11: Schutzeinrichtungen

    • Gefahr von Kältemittel- • danger of refrigerant condensation sation Kondensation in den Verdichter into the compressor • en cas de haute charge de fluide frigo- rigène • et en cas de risque de condensation de fluide frigorigène dans le compres- seur KB-510-3...
  • Seite 12: In Betrieb Nehmen

    Kritische Verschiebung der Environmental pollution with possible, en cas de surpression ! Kältemittel-Zündgrenze bei leakage or when deflating! Pollution de l'environnement en Überdruck möglich! cas de fuite ou d’évacuation du Umweltbelastung bei Leckage système ! und beim Abblasen! KB-510-3...
  • Seite 13 Do not start compressor under Ne pas démarrer le compresseur ten! vacuum. sous vide. Mechanische Schäden möglich. Mechanical damages possible. Des défauts mécaniques sont pos- Zuerst mit Kältemittel befüllen! Charge refrigerant first! sibles. Procéder d'abord au remplissage de fluide frigorigène ! KB-510-3...
  • Seite 14: Kältemittel Einfüllen

    Rohrleitungen durch hydrau- and pipelines by hydraulic over- sants et conduites par surpression lischen Überdruck. pressure. hydraulique. Überfüllung des Systems mit Avoid absolutely overcharging of Eviter absolument suralimentation Kältemittel unbedingt vermeiden! the system with refrigerant! du système avec fluide frigorigène ! KB-510-3...
  • Seite 15: Kontrollen Vor Dem Start

    • Pression de coupure des limiteurs de • Abschaltdrücke der Hoch- und • Cut-out pressures of the high- and haute et basse pression Niederdruck-Wächter low-pressure limiters • Vannes d’arrêt ouvertes? • Absperrventile geöffnet? • Are all shut-off valves opened? KB-510-3...
  • Seite 16: Start-Up Procedure

    • Druckgastemperatur • Discharge gas temperature • Température de condensation • Öltemperatur • Oil temperature • Température des gaz refoulés • Schalthäufigkeit • Switching frequency • Température de l'huile Datenprotokoll anlegen. Prepare data protocol. • Nombre d’enclenchements Dresser un procès-verbal. KB-510-3...
  • Seite 17: Betrieb / Wartung

    • constriction of the ports due to • de diminution de section par cokéfac- • Beschädigung der Ventilsitze. coking or tion de l'huile, ou à la suite • damage to the valve seats. • d'une détérioration des sièges des clapets. KB-510-3...
  • Seite 18: Oil Changing

    ! Altöl Umwelt gerecht entsorgen! Dispose of waste oil properly! L'huile usée devra être recyclée de Chlorhaltiges Öl ist Sondermüll. Chlorinated oil is pollutive waste. façon adaptée ! Les huiles chlorées useés sont des déchets pollués. KB-510-3...
  • Seite 19: Wellenabdichtung

    Kugel Ball Boule Dichtung Gasket Joint Rotierender Gleitring Rotanting sealing cover Bague de glissement tournante Statischer Gleitring Stationary sealing cover Bague de glissement statique Dichtung Gasket Joint Abb. 5 Wellenabdichtung Fig. 5 Shaft seal Fig. 5 Etanchéité de l’arbre KB-510-3...
  • Seite 20 Gleitring (9) und Dichtung (8) sealing ring (9) and gasket (8). entfernen. • Retirer le couvercle de fermeture (6) et • Remove the end cover (6) and the le joint (5). • Abschlussdeckel (6) und gasket (5). Dichtung (5) entfernen. KB-510-3...
  • Seite 21 3.3. croix. • Schwungrad montieren entspre- • Open the shut-off valves of the chend Kapitel 3.3. • Monter le volant suivant chapitre 3.3. compressor. • Absperrventile des Verdichters öff- • Ouvrir les vannes d'arrêt du compres- nen. seur. KB-510-3...
  • Seite 22: Standstill

    Chlorinated oil is pollutive waste. adaptée ! Les huiles chlorées useés sont des déchets pollués. Verdichter reparieren lassen oder Have the compressor repaired or dis- Umwelt gerecht entsorgen. posed of properly! Faire réparer le compresseur ou le faire recycler de façon adaptée. KB-510-3...
  • Seite 23 KB-510-3...
  • Seite 24 Bitzer Kühlmaschinenbau GmbH Eschenbrünnlestr. 15 7 10 65 Sindelfingen Germany) Tel. +49 (0) 70 31 -9 32-0 Fax +49 (0) 70 31 -9 32-1 46 & -1 47 bitzer@bitzer.de • http://www.bitzer.de...

Inhaltsverzeichnis