Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Riello Burners RS 28/M Typ 824 T1 Montage Und Bedienungs Anleitung

Riello Burners RS 28/M Typ 824 T1 Montage Und Bedienungs Anleitung

Gebläse - gasbrenner

Werbung

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel dÕentretien
Bruciatori di gas ad aria sofÞata
I
GeblŠse - Gasbrenner
D
Blown type gas burners
GB
Bržleurs gaz ˆ air soufߎ
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
ZweistuÞg gleitender oder modulierender Betrieb
Progressive two-stage or modulating operation
Fonctionnement ˆ deux allures progressives ou modulant
CODICE - CODE
3781012
3781013
3781412
3781413
3781612
3781613
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RS 28/M
RS 28/M
RS 38/M
RS 38/M
RS 50/M
RS 50/M
TIPO - TYP
TYPE
824 T1
824 T1
825 T1
825 T1
826 T1
826 T1
2915608 3-98

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello Burners RS 28/M Typ 824 T1

  • Seite 1 Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Montage und Bedienungs Anleitung Installation, use and maintenance instructions Manuel dÕentretien Bruciatori di gas ad aria sofÞata GeblŠse - Gasbrenner Blown type gas burners Bržleurs gaz ˆ air soufߎ Funzionamento bistadio progressivo o modulante ZweistuÞg gleitender oder modulierender Betrieb Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement ˆ...
  • Seite 3 INDICE INHALT DATI TECNICI ....... . . pagina 4 TECHNISCHE ANGABEN ......Seite 5 Versioni costruttive .
  • Seite 5: Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RS 28/M RS 38/M RS 50/M TIPO 824 T1 825 T1 826 T1 163 - 325 232 - 440 290 - 580 MAX. 140 - 280 200 - 378 249 - 499 POTENZA Mcal/h MIN. Mcal/h COMBUSTIBILE GAS NATURALE: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 kWh/Nm - Potere caloriÞco inferiore...
  • Seite 6: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RS 28/M RS 38/M RS 50/M 824 T1 825 T1 826 T1 163 - 325 232 - 440 290 - 580 MAX. 140 - 280 200 - 378 249 - 499 LEISTUNG Mcal/h MIN. Mcal/h BRENNSTOFF ERDGAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 kWh/Nm - Heizwert Hu Mcal/Nm...
  • Seite 7: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RS 28/M RS 38/M RS 50/M TYPE 824 T1 825 T1 826 T1 163 - 325 232 - 440 290 - 580 MAX. 140 - 280 200 - 378 249 - 499 Mcal/h OUTPUT MIN. Mcal/h FUEL NATURAL GAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 kWh/Nm - Net caloriÞc value...
  • Seite 8: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES MODELE RS 28/M RS 38/M RS 50/M TYPE 824 T1 825 T1 826 T1 163 - 325 232 - 440 290 - 580 MAX. 140 - 280 200 - 378 249 - 499 Mcal/h PUISSANCE MIN. Mcal/h COMBUSTIBLE GAZ NATUREL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 kWh/Nm - Pouvoir caloriÞque infŽrieur...
  • Seite 10 B B D DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 1 Testa di combustione 2 Elettrodo dÕaccensione 3 Vite per regolazione testa di combustione 4 Pressostato gas di massima 5 Pressostato aria (tipo differenziale) 6 Sonda per il controllo presenza Þamma 7 Presa di pressione aria 8 Presa di pressione gas e vite Þssa testa 9 Vite per il Þssaggio ventilatore al manicotto 10 Guide per apertura bruciatore ed ispezione...
  • Seite 12: Caldaie Commerciali

    CAMPI DI LAVORO (A) La potenza del bruciatore varia in funziona- mento tra: ¥ una POTENZA MASSIMA, scelta entro lÕ area A, ¥ e una POTENZA MINIMA, che non deve essere inferiore al limite minimo del dia- gramma: RS 28/M = 52 kW RS 38/M = 70 kW RS 50/M = 85 kW Attenzione...
  • Seite 13: Ennerbeschreibung (A)

    ENNERBESCHREIBUNG (A) RNER DESCRIPTION (A) SCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammkopf 1 Combustion head 1 T•te de combustion 2 ZŸndelektrode 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Einstellschraube des Flammkopfes 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour rŽglage t•te de combustion 4 Gas-HšchstdruckwŠchter 4 Max.
  • Seite 14: Pressione Gas

    PRESSIONE GAS Dp (mbar) RS 28/M Le tabelle a lato indicano le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del brucia- ¯ 3/4 ¯ 1 ¯ 1 ¯ 1 ¯ 1 tore.
  • Seite 15: Regelbereiche (A)

    REGELBEREICHE (A) FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) Wahrend des Betriebs schwankt die Brennerlei- During operation, burner output varies between: La puissance du bržleur en fonctionnement stung zwischen: varie entre: ¥ a MAXIMUM OUTPUT, selected within area A, ¥ einer H…CHSTLEISTUNG, innerhalb des ¥...
  • Seite 16 INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di RS 28/M combustione come in (A). La posizione dei fori RS 38/M Þlettati pu˜ essere tracciata utilizzando lo RS 50/M schermo termico a corredo del bruciatore. LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le indicazioni del costruttore della caldaia e, in ogni caso, deve essere maggiore dello spessore...
  • Seite 17: Gas Pressure

    GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In den nebenstehenden Tabellen werden die The adjacent tables show minimum pressure Les tableaux ci-contre indiquent les pertes de Mindeststršmungsverluste entlang der Gaszu- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en leitung in AbhŠngigkeit der Hšchstleistung des the maximum burner output operation.
  • Seite 18: Regolazione Testa Di Combustione

    REGOLAZIONE TESTA COMBU- STIONE A questo punto dellÕinstallazione, boccaglio e manicotto sono Þssati alla caldaia come in Þg. (A). Sono quindi particolarmente agevoli le regolazioni delle testa di combustione: aria e gas. Sono possibili due casi: A - La potenza MIN del bruciatore non • compresa nei valori della tabella (D).
  • Seite 19 INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- shown in (A).
  • Seite 20: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS ¥ La rampa del gas va collegata allÕattacco del gas 1)(A), tramite la ßangia 2), la guarnizione 3) e le viti 4) date a corredo del bruciatore. ¥ La rampa pu˜ arrivare da destra o da sinistra, secondo comoditˆ, vedi Þg.
  • Seite 21: Einstellung Des Flammkopfs

    EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS SETTING THE COMBUSTION HEAD REGLAGE TETE DE COMBUSTION An dieser Stelle der Installation sind Flammrohr A ce stade de l'installation, buse et manchon Installation operations are now at the stage und Muffe gem. Abb. (A) am Kessel befestigt. sont ÞxŽs ˆ...
  • Seite 22: Impianto Elettrico

    IMPIANTO ELETTRICO IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO IN FABBRICA WERKSEITIG AUSGEF†HRTE ELEKTROANLAGE IMPIANTO ELETTRICO eseguito in fabbrica ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY-SET INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE SCHEMA (A) RS 28/M Bruciatore RS 28/M (monofase) SCHEMA (B) Bruciatore RS 38/M - 50/M (trifase) ¥ I modelli RS 38/M e RS 50/M trifase lasciano la fabbrica previsti per alimentazione elettrica 400 V.
  • Seite 23 GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ ¥ Gasarmaturen sind Ÿber Flansch 2), Dichtung ¥ The gas train must be connected to the gas ¥ La rampe du gaz doit •tre reliŽe au raccord du 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung attachment 1)(A), using ßange 2), gasket 3) gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les vis 4) gehšrend, mit dem Gasanschlu§...
  • Seite 24 SCHEMA (A) - Alimentazione monofase RS 28/M Allacciamento elettrico bruciatore RS 28/M Monofase / einphasig / single-phase / monophasŽ senza controllo tenuta valvole gas. SCHEMA (B) - Alimentazione monofase Allacciamento elettrico bruciatori RS 28/M con controllo tenuta valvole gas VPS. Il controllo tenuta valvole gas avviene subito prima di ogni avviamento del bruciatore.
  • Seite 25: Electrical System

    ELEKTROANLAGE ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTROANLAGE werkseitig ausgefŸhrt ELECTRICAL SYSTEM as set up by the manu- INSTALLATION ELECTRIQUE effectuŽ en facturer usine SCHEMA (A) LAYOUT (A) Brenner RS 28/M (einphasing) SCHEMA (A) Burner RS 28/M (single-phase) Bržleur RS 28/M (monophasŽ) SCHEMA (B) Brenner RS 38/M - 50/M (dreiphasing) LAYOUT (B)
  • Seite 26 SCHEMA (A) RS 28/M - RS 38/M - RS 50/M Allacciamento elettrico bruciatori RS 28-38- 50/M con controllo tenuta valvole gas RG1/ CT RIELLO. Il controllo tenuta valvole gas avviene subito prima di ogni avviamento del bruciatore. SCHEMA (C) Allacciamento elettrico bruciatori RS 28-38- 50/M con controllo tenuta valvole gas LDU 11 LANDIS.
  • Seite 27 SCHEMA (A) - Einphasenspeisung LAYOUT (A) - The RS 28/M Model SCHEMA (A) - Alimentation monophasŽe Elektroanschlu§ der Brenner RS 28/M ohne electrical connection single-phase power Branchement Žlectrique bržleur RS 28/M Dichtheitskontrolle der Gasventile. supply without leak detection control device. sans dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ.
  • Seite 28: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA La regolazione della testa di combustione, aria GAS-MINDESTDRUCKW€CHTER GAS-H…CHSTDRUCKW€CHTER LUFT-DRUCKW€CHTER e gas, • giˆ stata descritta a pag. 16. MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH Altre regolazioni da fare sono: AIR PRESSURE SWITCH - aprire le valvole manuali poste a monte della...
  • Seite 29 SCHEMA (A) LAYOUT (A) SCHEMA (A) Elektroanschlu§ der Brenner RS 28-38-50/M Branchement Žlectrique bržleurs RS 28-38- The RS 28-38-50/M Models electrical connec- mit Dichtheitskontrolle RG1/CT RIELLO. 50/M avec dispositif de contr™le d'ŽtanchŽitŽ tion power supply with RG1/CT RIELLO leak Die Dichtheitskontrolle der Gasventile erfolgt RG1/CT RIELLO.
  • Seite 30: Regolazione Bruciatore

    REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore • necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia. Regolare in successione: 1 - Potenza allÕaccensione 2 - Potenza MAX 3 - Potenza MIN 4 - Potenze intermedie tra le due 5 - Pressostato aria 6 - Pressostato gas di massima 7 - Pressostato gas di minima...
  • Seite 31: Adjustments Before First Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER Z†NDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs, von Luft und Le rŽglage de la t•te de combustion, air et gaz, Adjustment of the combustion head, and air and Gas, ist bereits auf Seite 17 beschrieben worden. a dŽjˆ...
  • Seite 32: Potenza Min

    Regolazione dell'aria Variare in progressione il proÞlo Þnale della camma 4)(A) agendo sulle viti della camma che compaiono allÕinterno dellÕapertura 6)(A). - Per aumentare la portata dÕaria avvitare le viti. - Per diminuire la portata dÕaria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag.
  • Seite 33: Brennereinstellung

    BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR FŸr die optimale Einstellung des Brenners soll- Pour obtenir un rŽglage optimal du bržleur, il The optimum calibration of the burner requires ten die Abgase am Kesselausgang analysiert faut effectuer l'analyse des gaz d'Žchappement an analysis of the ßue gases at the boiler outlet. werden.
  • Seite 34 5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 15)(A)p. 8 Il pressostato aria • collegato in modo differen- LUFT-DRUCKW€CHTER 15)(A)S. 8 ziale, vedi 1)(A), cio• • sollecitato sia dalla AIR PRESSURE SWITCH 15)(A)p. 8 depressione che dalla pressione generate dal PRESSOSTAT AIR 15)(A)p. 8 ventilatore.
  • Seite 35 Lufteinstellung Adjusting air delivery RŽglage air ModiÞer en progression le proÞl Þnal de la came †ber die Schrauben des Nocken im Inneren der Progressively adjust the end proÞle of cam 4)(A) 4)(A) en agissant sur les vis de celle-ci qui …ffnung 6) (A) das EndproÞl des Nocken 4)(A) by turning the cam adjustment screws as they appareissent ˆ...
  • Seite 36: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEM€SSES (n° = secondi dallÕistante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) ¥ 0s: Chiusura telecomando TL. NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER Avvio motore ventilatore. (n° = seconds from istant 0) (n° = secondes ˆ partir de lÕistant 0) ¥...
  • Seite 37 5 - LUFTDRUCKW€CHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Le pressostat de lÕair est reliŽ de fa•on diffŽren- Der Luft-DruckwŠchter (Differentialtyp) wird The air pressure switch is differentially con- tielle, voir 1)(A), cÕest-ˆ-dire quÕil est sollicitŽ durch den Unterdruck und den Druck des nected, see 1)(A), it is activated by both the neg- aussi bien par la dŽpression que par la pression...
  • Seite 38: Controlli Finali

    CONTROLLI FINALI (con bruciatore funzio- VISORE FIAMMA nante) SICHTFENSTER FLAMME ¥ Scollegare un Þlo del pressostato gas di FLAME INSPECTION WINDOW minima: VISEUR FLAMME ¥ Aprire il telecomando TL: ¥ Aprire il telecomando TS: il bruciatore deve fermarsi ¥ Scollegare il Þlo comune P del pressostato gas di massima: ¥...
  • Seite 39: Brennerbetrieb

    BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) BURNER STARTING (A) DEMARRAGE BRULEUR (A) ¥ 0s: Abschalten Fernsteuerung TL. ¥ 0s: Load control TL closes. ¥ 0s: Fermeture tŽlŽcommande TL. Anfahren GeblŠsemotor. Fan motor starts. DŽmarrage moteur ventilateur. ¥ 4s: Anfahren Stellmotor: ¥...
  • Seite 41: Final Checks

    ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX (bei Brenner in Betrieb) (with burner running) (bržleur en fonction- ¥ Einen Draht des Gas-MindestdruckwŠchters ¥ Disconnect one of the wires on the minimum nement) abtrennen: ¥ DŽbrancher un Þl du pressostat de seuil mini- gas pressure switch: ¥...
  • Seite 43 SIMBOLO INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Il bruciatore non si avvia - Manca l'energia elettrica ......Chiudere interruttori - Controllare collegamenti - Un telecomando di limite o di sicurezza aperto.
  • Seite 44: Empfohlene Abhilfen

    ZEICHEN ST…RUNGEN M…GLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner lŠuft nicht an - Kein Strom........Schalter schlie§en - AnschlŸsse kontrollieren - Eine Grenz- oder Sicherheitsregelung offen .
  • Seite 45 SYMBOL FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check connections - A limiter or safety control device is open .
  • Seite 46 SYMBOLE INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le bržleur ne dŽmarre pas - Absence de courant Žlectrique ..... . Fermer interrupteurs - Žontr™ler fusibles - Une tŽlŽcommande de limite ou de sŽcuritŽ...
  • Seite 49 R.B.L. Riello Bruciatori Legnago s.p.a. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +442 / 630111 Fax: +442 / 21980 Con riserva di modiÞche - €nderungen vorbehalten! - Subject modiÞcations - Sous rŽserve de modiÞcations...

Diese Anleitung auch für:

Rs 50/m typ 826 t1Rs 38/m typ 825 t1

Inhaltsverzeichnis